- ㅎ봄비 때에 ㅏ여호와 곧 ㅑ번개를 내는 여호와께 비를 求(구)하라 ㅓ무리에게 소낙비를 내려서 밭의 菜蔬(채소)를 各(각) 사람에게 주리라
- 大抵(대저) ㅕ드라빔들은 ㅗ虛誕(허탄)한 것을 말하며 ㅛ卜術者(복술자)는 眞實(진실)치 않은 것을 보고 거짓 꿈을 말한즉 그 慰勞(위로)함이 헛되므로 ㅜ百姓(백성)이 羊(양) 같이 流離(유리)하며 牧者(목자)가 없으므로 困苦(곤고)를 當(당)하나니
- 내가 ㅠ牧者(목자)들에게 怒(노)를 發(발)하며 내가 으수염소들을 罰(벌)하리라 이萬軍(만군)의 여호와가 그 무리 곧 유다 族屬(족속)을 眷顧(권고)하여 그들로 戰爭(전쟁)의 駿馬(준마)와 같게 하리니
- ㅐ모퉁이 돌이 그에게로서, ㄱ말뚝이 그에게로서, 싸우는 활이 그에게로서, ㄴ權勢(권세) 잡은 者(자)가 다 一齊(일제)히 그에게로서 나와서
- 싸울 때에 勇士(용사)같이 거리의 진흙 中(중)에 ㄷ對敵(대적)을 밟을 것이라 여호와가 그들과 함께한즉 그들이 싸워 ㄹ말탄 者(자)들로 부끄러워하게 하리라
| ㅎ신11:14 ㅏ렘14:22 ㅑ시135:7 ㅓ겔34:16 ㅕ창31:19 ㅗ합2:18 ㅛ렘23:25 ㅜ겔34:5,6 ㅠ겔34:10 으겔34:17 이습2:7 ㅐ시118:22 ㄱ사22:23 ㄴ슥9:8 ㄷ슥9:15 ㄹ시20:7 | - So bittet nun vom HERRN "Spätregen," so wird der HERR Gewölk machen und euch Regen genug geben zu allem Gewächs auf dem Felde.
- Denn die Götzen "reden," was eitel ist; und die Wahrsager sehen Lüge und reden vergebliche "Träume," und ihr Trösten ist nichts; darum gehen sie in der Irre wie eine Herde und sind "verschmachtet," weil kein Hirte da ist.
- Mein Zorn ist ergrimmt über die "Hirten," und die Böcke will ich heimsuchen; denn der HERR Zebaoth wird seine Herde "heimsuchen," das Haus "Juda," und wird sie zurichten wie ein "Roß," das zum Streit geschmückt ist.
- Die "Ecksteine," "Nägel," "Streitbogen," alle Herrscher sollen aus ihnen selbst herkommen;
- und sie sollen sein wie die "Riesen," die den Kot auf der Gasse treten im "Streit," und sollen streiten; denn der HERR wird mit ihnen "sein," daß die Reiter zu Schanden werden.
| - Ask the LORD for rain in the springtime; it is the LORD who makes the storm clouds. He gives showers of rain to men, and plants of the field to everyone.
- The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
- "My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle.
- From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.
- Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen.
|