- 萬軍(만군)의 여호와가 말하노니 이제는 내가 이 남은 百姓(백성)을 對(대)하기를 前日(전일)과 같이 아니할 것인즉
- 곧 ㅓ平安(평안)한 秋收(추수)를 얻을 것이라 葡萄(포도)나무가 열매를 맺으며 땅이 産物(산물)을 내며 ㅕ하늘은 이슬을 내리리니 ㅗ내가 이 남은 百姓(백성)으로 이 모든 것을 누리게 하리라
- 유다 族屬(족속)아, 이스라엘 族屬(족속)아 ㅛ너희가 異邦(이방) 가운데서 詛呪(저주)가 되었었으나 이제는 내가 너희를 救援(구원)하여 ㅜ너희로 祝福(축복)이 되게 하리니 ㅠ두려워 말지니라 손을 堅固(견고)히 할지니라
- 萬軍(만군)의 여호와가 말하노라 前(전)에 너희 列祖(열조)가 으나의 怒(노)를 激發(격발)할 때에 이내가 그들에게 災殃(재앙)을 내리기로 뜻하고 ㅐ뉘우치지 아니하였었으나
- 이제 내가 예루살렘과 유다 族屬(족속)에게 恩惠(은혜)를 베풀기로 뜻하였나니 너희는 두려워 말지니라
|
ㅓ호2:21,22 학2:19 ㅕ학1:10 ㅗ렘3:18 ㅛ사43:28 사65:15 ㅜ창12:2,3 ㅠ학2:5 으신9:7,8 신9:22 이렘31:28 렘32:42 ㅐ렘20:16 | - Aber nun will ich nicht wie in den vorigen Tagen mit den übrigen dieses Volkes "fahren," spricht der HERR Zebaoth;
- sondern sie sollen Same des Friedens sein. Der Weinstock soll seine Frucht geben und das Land sein Gewächs "geben," und der Himmel soll seinen Tau geben; und ich will die übrigen dieses Volkes solches alles besitzen lassen.
- Und soll "geschehen," wie ihr vom Hause Juda und vom Hause Israel seid ein Fluch gewesen unter den "Heiden," so will ich euch "erlösen," daß ihr sollt ein Segen sein. Fürchtet euch nur nicht und stärket eure Hände.
- So spricht der HERR Zebaoth: Gleichwie ich euch gedachte zu "plagen," da mich eure Väter "erzürnten," spricht der HERR "Zebaoth," und es reute mich "nicht,"
- also gedenke ich nun wiederum in diesen "Tagen," wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nicht.
| - But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past," declares the LORD Almighty.
- "The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people.
- As you have been an object of cursing among the nations, O Judah and Israel, so will I save you, and you will be a blessing. Do not be afraid, but let your hands be strong."
- This is what the LORD Almighty says: "Just as I had determined to bring disaster upon you and showed no pity when your fathers angered me," says the LORD Almighty,
- "so now I have determined to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid.
|