- 사랑하는 者(자)들아 내가 이제 이 둘째 便紙(편지)를 너희에게 쓰노니 이 둘로 ㅕ너희 眞實(진실)한 마음을 일깨워 생각하게 하여
- 곧 ㅗ거룩한 先知者(선지자)의 豫言(예언)한 말씀과 主(주) 되신 救主(구주)께서 너희의 使徒(사도)들로 말미암아 命(명)하신 것을 ㅛ記憶(기억)하게 하려 하노라
- 먼저 이것을 알지니 ㅜ末世(말세)에 譏弄(기롱)하는 者(자)들이 와서 ㅠ自己(자기)의 情欲(정욕)을 좇아 行(행)하며 譏弄(기롱)하여
- 으가로되 이主(주)의 降臨(강림)하신다는 約束(약속)이 어디 있느뇨 祖上(조상)들이 잔 後(후)로부터 萬物(만물)이 처음 創造(창조)할 때와 같이 그냥 있다 하니
- 이는 하늘이 옛적부터 있는 것과 땅이 ㅐ물에서 나와 물로 成立(성립)한 것도 ㄱ하나님의 말씀으로 된 것을 저희가 잊으려 함이로다
| ㅕ벧후1:13 ㅗ눅1:70 행3:21ㅛ유1:17 ㅜ유1:18ㅠ벧후2:10 으사5:19 렘17:15 말2:17 이살전2:19 ㅐ시24:2 시136:6 ㄱ창1:6 창1:9 시33:6히11:3 | - Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l'une et dans l'autre je cherche à éveiller par des avertissements votre saine intelligence,
- afin que vous vous souveniez des choses annoncées d'avance par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur,
- enseigné par vos apôtres, sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises,
- et disant: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création.
- Ils veulent ignorer, en effet, que des cieux existèrent autrefois par la parole de Dieu, de même qu'une terre tirée de l'eau et formée au moyen de l'eau,
| - Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders to stimulate you to wholesome thinking.
- I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your apostles.
- First of all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.
- They will say, "Where is this 'coming' he promised? Ever since our fathers died, everything goes on as it has since the beginning of creation."
- But they deliberately forget that long ago by God's word the heavens existed and the earth was formed out of water and by water.
|
- 이로 말미암아 그때 世上(세상)은 ㄴ물의 넘침으로 ㄷ滅亡(멸망)하였으되
- 이제 ㄹ하늘과 땅은 그 同一(동일)한 말씀으로 불사르기 爲(위)하여 看守(간수)하신 바 되어 敬虔(경건)치 아니한 사람들의 審判(심판)과 ㅁ滅亡(멸망)의 날까지 保存(보존)하여 두신 것이니라
- 사랑하는 者(자)들아 主(주)께는 하루가 千年(천년) 같고 ㅂ千年(천년)이 하루 같은 이 한 가지를 잊지 말라
- ㅅ主(주)의 約束(약속)은 어떤 이의 더디다고 생각하는 것같이 ㅇ더딘 것이 아니라 오직 너희를 對(대)하여 ㅈ오래 참으사 ㅊ아무도 滅亡(멸망)치 않고 ㅋ다 悔改(회개)하기에 이르기를 願(원)하시느니라
- 그러나 ㅌ主(주)의 날이 盜賊(도적)같이 오리니 그 날에는 ㅍ하늘이 큰 소리로 떠나가고 ㅎ體質(체질)이 뜨거운 불에 풀어지고 땅과 그 中(중)에 있는 모든 일이 드러나리로다
| ㄴ벧후2:5ㄷ창7:11 창7:21 ㄹ 벧후3:10,12ㅁ살후1:9 ㅂ시90:4 ㅅ전8:11 계2:21ㅇ합2:3 히10:37 ㅈ눅18:7 벧전3:20 ㅊ겔18:23 겔18:32 겔33:11 ㅋ 딤전2:4 ㅌ마24:43ㅍ 계6:14 계20:11 계21:1 마24:35 ㅎ사34:4 사24:19 미1:4 나1:5 | - et que par ces choses le monde d'alors périt, submergé par l'eau,
- tandis que, par la même parole, les cieux et la terre d'à présent sont gardés et réservés pour le feu, pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies.
- Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c'est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour.
- Le Seigneur ne tarde pas dans l'accomplissement de la promesse, comme quelques-uns le croient; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance.
- Le jour du Seigneur viendra comme un voleur; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les oeuvres qu'elle renferme sera consumée.
| - By these waters also the world of that time was deluged and destroyed.
- By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly men.
- But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.
- The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.
- But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare.
|
- 이 모든 것이 이렇게 풀어지리니 너희가 ㅏ어떠한 사람이 되어야 마땅하뇨 거룩한 行實(행실)과 敬虔(경건)함으로
- ㅑ하나님의 날이 臨(임)하기를 바라보고 懇切(간절)히 思慕(사모)하라 그 날에 하늘이 불에 타서 풀어지고 ㅓ體質(체질)이 뜨거운 불에 녹아지려니와
- 우리는 그의 約束(약속)대로 ㅕ義(의)의 居(거)하는 바 ㅗ새 하늘과 새 땅을 바라보도다
- ㅛ그러므로 사랑하는 者(자)들아 너희가 이것을 바라보나니 主(주) 앞에서 ㅜ點(점)도 없고 ㅠ欠(흠)도 없이 으平康(평강) 가운데서 나타나기를 힘쓰라
- 이또 우리 主(주)의 오래 참으심이 救援(구원)이 될 줄로 여기라 ㅐ우리 사랑하는 兄弟(형제) 바울도 ㄱ그 받은 智慧(지혜)대로 너희에게 이같이 썼고
ㅏ벧전1:15 ㅑ눅12:36 고전1:7 살전1:10 딛2:13 유1:21ㅓ벧후3:10 ㅕ사60:21 계21:27ㅗ사65:17 사66:22 계21:1 ㅛ고전15:58ㅜ 약1:27ㅠ빌2:15으빌1:10 살전3:13 살전5:23 이벧후3:9 ㅐ행15:25ㄱ고전3:10 | - Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,
- tandis que vous attendez et hâtez l'avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront!
- Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera.
- C'est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irrépréhensibles dans la paix.
- Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.
| - Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
- as you look forward to the day of God and speed its coming. That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.
- But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, the home of righteousness.
- So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him.
- Bear in mind that our Lord's patience means salvation, just as our dear brother Paul also wrote you with the wisdom that God gave him.
|
- 또 그 모든 便紙(편지)에도 ㄴ이런 일에 關(관)하여 말하였으되 ㄷ그 中(중)에 알기 어려운 것이 더러 있으니 無識(무식)한 者(자)들과 굳세지 못한 者(자)들이 ㄹ다른 聖經(성경)과 같이 그것도 抑止(억지)로 풀다가 스스로 滅亡(멸망)에 이르느니라
- 그러므로 사랑하는 者(자)들아 너희가 ㅁ이것을 미리 알았은즉 ㅂ無法(무법)한 者(자)들의 迷惑(미혹)에 이끌려 너희 굳센데서 떨어질까 삼가라
- 오직 ㅅ우리 主(주) 곧 救主(구주) 예수 그리스도의 恩惠(은혜)와 저를 아는 知識(지식)에서 자라가라 榮光(영광)이 이제와 ㅇ永遠(영원)한 날까지 ㅈ저에게 있을지어다
| ㄴ롬8:19 고전15:24 살전4:15 ㄷ히5:11ㄹ사28:13 ㅁ 벧후1:12 막13:23ㅂ벧후1:10 v 고전10:12 ㅅ 벧후1:5 엡4:15 골1:10 골2:19 벧전2:2 ㅇ벧후3:8ㅈ롬11:36 | - C'est ce qu'il fait dans toutes les lettres, où il parle de ces choses, dans lesquelles il y a des points difficiles à comprendre, dont les personnes ignorantes et mal affermies tordent le sens, comme celui des autres Écritures, pour leur propre ruine.
- Vous donc, bien-aimés, qui êtes avertis, mettez-vous sur vos gardes, de peur qu'entraînés par l'égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté.
- Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour l'éternité! Amen!
| - He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction.
- Therefore, dear friends, since you already know this, be on your guard so that you may not be carried away by the error of lawless men and fall from your secure position.
- But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen.
|