목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

출애굽기(Exode) 4장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 모세가 對答(대답)하여 가로되 그러나 그들이 나를 믿지 아니하며 내 말을 듣지 아니하고 이르기를 여호와께서 네게 나타나지 아니하셨다 하리이다
  2. 여호와께서 그에게 이르시되 네 손에 있는 것이 무엇이냐 그가 가로되 지팡이니이다
  3. 여호와께서 가라사대 그것을 땅에 던지라 곧 땅에 던지니 그것이 뱀이 된지라 모세가 뱀 앞에서 避(피)하매
  4. 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 내밀어 그 꼬리를 잡으라 그가 손을 내밀어 잡으니 그 손에서 지팡이가 된지라
  5. 또 가라사대 이는 그들로 그 祖上(조상)의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와가 네게 나타난 줄을 믿게 함이니라 하시고


출4:17 출4:20


출3:6 출19:9
  1. Moïse répondit, et dit: Voici, ils ne me croiront point, et ils n'écouteront point ma voix. Mais ils diront: L'Éternel ne t'est point apparu.
  2. L'Éternel lui dit: Qu'y a-t-il dans ta main? Il répondit: Une verge.
  3. L'Éternel dit: Jette-la par terre. Il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Moïse fuyait devant lui.
  4. L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main, et saisis-le par la queue. Il étendit la main et le saisit et le serpent redevint une verge dans sa main.
  5. C'est là, dit l'Éternel, ce que tu feras, afin qu'ils croient que l'Éternel, le Dieu de leurs pères, t'est apparu, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu Ő˴ Ő˴ 鰠˂ ﲐ̅ Ƹ˴ Ű˴ 䀀 Ű˴ op align=left width=330>
    1. Moses answered, "What if they do not believe me or listen to me and say, 'The LORD did not appear to you'?"
    2. Then the LORD said to him, "What is that in your hand?" "A staff," he replied.
    3. The LORD said, "Throw it on the ground." Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it.
    4. Then the LORD said to him, "Reach out your hand and take it by the tail." So Moses reached out and took hold of the snake and it turned back into a staff in his hand.
    5. "This," said the LORD, "is so that they may believe that the LORD, the God of their fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has appeared to you."
  1. 여호와께서 또 가라사대 네 손을 품에 넣으라 하시매 손을 품에 넣었다가 내어보니 그 손에 문둥病(병)이 發(발)하여 눈 같이 흰지라
  2. 가라사대 네 손을 다시 품에 넣으라 하시매 그가 다시 손을 품에 넣었다가 내어보니 손이 如常(여상)하더라
  3. 여호와께서 가라사대 그들이 너를 믿지 아니하며 그 처음 異蹟(이적)의 表徵(표징)을 받지 아니하여도 둘째 異蹟(이적)의 表徵(표징)은 믿으리라
  4. 그들이 이 두 異蹟(이적)을 믿지 아니하며 네 말을 듣지 아니하거든 너는 河水(하수)를 조금 取(취)하여다가 陸地(륙지)에 부으라 네가 取(취)한 河水(하수)가 陸地(륙지)에서 피가 되리라
  5. 모세가 여호와께 告(고)하되 主(주)여, 나는 本來(본래) 말에 能(능)치 못한 者(자)라 主(주)께서 主(주)의 종에게 命(명)하신 後(후)에도 그러하니 나는 입이 뻣뻣하고 혀가 鈍(둔)한 者(자)니이다

민12:10 왕하5:27
왕하5:14

출7:19
출6:12 렘1:6
  1. L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige.
  2. L'Éternel dit: Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.
  3. S'ils ne te croient pas, dit l'Éternel, et n'écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du dernier signe.
  4. S'ils ne croient pas même à ces deux signes, et n'écoutent pas ta voix, tu prendras de l'eau du fleuve, tu la répandras sur la terre, et l'eau que tu auras prise du fleuve deviendra du sang sur la terre.
  5. Moïse dit à l'Éternel: Ah! Seigneur, je ne suis pas un homme qui ait la parole facile, et ce n'est ni d'hier ni d'avant-hier, ni même depuis que tu parles à ton serviteur; car j'ai la bouche et la langue embarrassées.
  1. Then the LORD said, "Put your hand inside your cloak." So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, it was leprous, like snow.
  2. "Now put it back into your cloak," he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh.
  3. Then the LORD said, "If they do not believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.
  4. But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood on the ground."
  5. Moses said to the LORD, "O Lord, I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue."
  1. 여호와께서 그에게 이르시되 누가 사람의 입을 지었느뇨 누가 벙어리나 귀머거리나 눈 밝은 者(자)나 소경이 되게 하였느뇨 나 여호와가 아니뇨
  2. 이제 가라 내가 네 입과 함께 있어서 할 말을 가르치리라
  3. 모세가 가로되 主(주)여, 보낼만한 者(자)를 보내소서
  4. 여호와께서 모세를 向(향)하여 怒(노)를 發(발)하시고 가라사대 레위 사람 네 兄(형) 아론이 있지 아니하뇨 그의 말 잘함을 내가 아노라 그가 너를 만나러 나오나니 그가 너를 볼 때에 마음에 기뻐할 것이라
  5. 너는 그에게 말하고 그 입에 말을 주라 내가 네 입과 그의 입에 함께 있어서 너의 行(행)할 일을 가르치리라


출3:12 사50:4 렘1:9 겔33:22 마10:19,20 막13:11 눅12:11,12 눅21:15

출4:27
민22:38 민23:5 민23:12 민23:16 신18:18 삼하14:19 사51:16 출7:1,2
  1. L'Éternel lui dit: Qui a fait la bouche de l'homme? et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle? N'est-ce pas moi, l'Éternel?
  2. Va donc, je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire.
  3. Moïse dit: Ah! Seigneur, envoie qui tu voudras envoyer.
  4. Alors la colère de l'Éternel s'enflamma contre Moïse, et il dit: N'y a t-il pas ton frère Aaron, le Lévite? Je sais qu'il parlera facilement. Le voici lui-même, qui vient au-devant de toi; et, quand il te verra, il se réjouira dans son coeur.
  5. Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.
  1. The LORD said to him, "Who gave man his mouth? Who makes him deaf or mute? Who gives him sight or makes him blind? Is it not I, the LORD?
  2. Now go; I will help you speak and will teach you what to say."
  3. But Moses said, "O Lord, please send someone else to do it."
  4. Then the LORD'S anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and his heart will be glad when he sees you.
  5. You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.
  1. 그가 너를 代身(대신)하여 百姓(백성)에게 말할 것이니 그는 네 입을 代身(대신)할 것이요 너는 그에게 하나님 같이 되리라
  2. 너는 이 지팡이를 손에 잡고 이것으로 異蹟(이적)을 行(행)할지니라
  3. 모세가 丈人(장인) 이드로에게로 돌아가서 그에게 이르되 내가 애굽에 있는 내 兄弟(형제)들에게로 돌아가서 그들이 生存(생존)하였는지 보려하오니 나로 가게 하소서 이드로가 그에게 平安(평안)히 가라 하니라
  4. 여호와께서 미디안에서 모세에게 이르시되 애굽으로 돌아가라 네 生命(생명)을 찾던 者(자)가 다 죽었느니라
  5. 모세가 그 아내와 아들들을 나귀에 태우고 애굽으로 돌아가는데 하나님의 지팡이를 손에 잡았더라

출4:30 출7:1 출18:19
출4:2 출7:15
출2:18
출2:15 출2:23 마2:20
출18:2~4 출17:9 민20:8,9
  1. Il parlera pour toi au peuple; il te servira de bouche, et tu tiendras pour lui la place de Dieu.
  2. Prends dans ta main cette verge, avec laquelle tu feras les signes.
  3. Moïse s'en alla; et de retour auprès de Jéthro, son beau-père, il lui dit: Laisse-moi, je te prie, aller rejoindre mes frères qui sont en Égypte, afin que je voie s'ils sont encore vivants. Jéthro dit à Moïse: Va en paix.
  4. L'Éternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.
  5. Moïse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des ânes, et retourna dans le pays d'Égypte. Il prit dans sa main la verge de Dieu.
  1. He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth and as if you were God to him.
  2. But take this staff in your hand so you can perform miraculous signs with it."
  3. Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, "Let me go back to my own people in Egypt to see if any of them are still alive." Jethro said, "Go, and I wish you well."
  4. Now the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all the men who wanted to kill you are dead."
  5. So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started back to Egypt. And he took the staff of God in his hand.
  1. 여호와께서 모세에게 이르시되 네가 애굽으로 돌아가거든 내가 네 손에 준 異蹟(이적)을 바로 앞에서 다 行(행)하라 그러나 내가 그의 마음을 剛愎(강퍅)케 한즉 그가 百姓(백성)을 놓지 아니하리니
  2. 너는 바로에게 이르기를 여호와의 말씀에 이스라엘은 내 아들, 내 長子(장자)라
  3. 내가 네게 이르기를 내 아들을 놓아서 나를 섬기게 하라 하여도 네가 놓기를 拒絶(거절)하니 내가 네 아들 네 長子(장자)를 죽이리라 하셨다 하라 하시니라
  4. 여호와께서 길의 宿所(숙소)에서 모세를 만나사 그를 죽이려 하시는지라
  5. 십보라가

출3:20 출7:13 출7:22 출8:15 출8:32 출9:12 출9:35 출10:1 출14:8 롬9:17,18 신2:30 수11:20 사63:17
호11:1 렘31:9
출11:5 출12:29
민22:22 대상21:16 창17:14
출2:21 수5:2,3
  1. L'Éternel dit à Moïse: En partant pour retourner en Égypte, vois tous les prodiges que je mets en ta main: tu les feras devant Pharaon. Et moi, j'endurcirai son coeur, et il ne laissera point aller le peuple.
  2. Tu diras à Pharaon: Ainsi parle l'Éternel: Israël est mon fils, mon premier-né.
  3. Je te dis: Laisse aller mon fils, pour qu'il me serve; si tu refuses de le laisser aller, voici, je ferai périr ton fils, ton premier-né.
  4. Pendant le voyage, en un lieu où Moïse passa la nuit, l'Éternel l'attaqua et voulut le faire mourir.
  5. Séphora prit une pierre aiguë, coupa le prépuce de son fils, et le jeta aux pieds de Moïse, en disant: Tu es pour moi un époux de sang!
  1. The LORD said to Moses, "When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go.
  2. Then say to Pharaoh, 'This is what the LORD says: Israel is my firstborn son,
  3. and I told you, "Let my son go, so he may worship me." But you refused to let him go; so I will kill your firstborn son.'"
  4. At a lodging place on the way, the LORD met Moses and was about to kill him.
  5. But Zipporah took a flint knife, cut off her son's foreskin and touched Moses'feet with it. "Surely you are a bridegroom of blood to me," she said.
  1. 여호와께서 모세를 놓으시니라 그 때에 십보라가 피 男便(남편)이라 함은 割禮(할례)를 因(인)함이었더라
  2. 여호와께서 아론에게 이르시되 曠野(광야)에 가서 모세를 맞으라 하시매 그가 가서 하나님의 山(산)에서 모세를 만나 그에게 입맞추니
  3. 모세가 여호와께서 自己(자기)에게 付託(부탁)하여 보내신 모든 말씀과 여호와께서 自己(자기)에게 命(명)하신 모든 異蹟(이적)을 아론에게 告(고)하니라
  4. 모세와 아론이 가서 이스라엘 子孫(자손)의 모든 長老(장로)를 모으고
  5. 아론이 여호와께서 모세에게 命(명)하신 모든 말씀을 傳(전)하고 百姓(백성) 앞에서 異蹟(이적)을 行(행)하니


출4:14 출3:1
출4:15,16 출4:3~9
출3:16
출4:16
  1. Et l'Éternel le laissa. C'est alors qu'elle dit: Époux de sang! à cause de la circoncision.
  2. L'Éternel dit à Aaron: Va dans le désert au-devant de Moïse. Aaron partit; il rencontra Moïse à la montagne de Dieu, et il le baisa.
  3. Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles de l'Éternel qui l'avait envoyé, et tous les signes qu'il lui avait ordonné de faire.
  4. Moïse et Aaron poursuivirent leur chemin, et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d'Israël.
  5. Aaron rapporta toutes les paroles que l'Éternel avait dites à Moïse, et il exécuta les signes aux yeux du peuple.
  1. So the LORD let him alone. (At that time she said "bridegroom of blood," referring to circumcision.)
  2. The LORD said to Aaron, "Go into the desert to meet Moses." So he met Moses at the mountain of God and kissed him.
  3. Then Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and also about all the miraculous signs he had commanded him to perform.
  4. Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites,
  5. and Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also performed the signs before the people,
  1. 百姓(백성)이 믿으며 여호와께서 이스라엘 子孫(자손)을 돌아보시고 그 苦難(고난)을 鑑察(감찰)하셨다 함을 듣고 머리 숙여 敬拜(경배)하였더라

출4:8,9 출3:18 출3:16 출2:25 출3:7 출12:27 창24:26 대상29:20
  1. Et le peuple crut. Ils apprirent que l'Éternel avait visité les enfants d'Israël, qu'il avait vu leur souffrance; et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.
  1. and they believed. And when they heard that the LORD was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼