목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(マタイによる福音書) 6장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 사람에게 보이려고 그들 앞에서 너희 義(의)를 行(행)치 않도록 注意(주의)하라 그렇지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 賞(상)을 얻지 못하느니라
  2. 그러므로 救濟(구제)할 때에 外飾(외식)하는 者(자)가 사람에게 榮光(영광)을 얻으려고 會堂(회당)과 거리에서 하는 것같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라
  3. 너는 救濟(구제)할 때에 오른손의 하는 것을 왼손이 모르게 하여
  4. 네 救濟(구제)함이 隱密(은밀)하게 하라 隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 너의 아버지가 갚으시리라
  5. 또 너희가 祈禱(기도)할 때에 外飾(외식)하는 者(자)와 같이 되지 말라 저희는 사람에게 보이려고 會堂(회당)과 큰 거리 어귀에 서서 祈禱(기도)하기를 좋아하느니라 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라

마6:16 마23:5 요일2:29
고전13:3 요5:44 눅6:24

마6:6 마6:18
막11:25 눅18:11 마6:2 마6:16
  1. 人に見せるために人前で善行をしないように気をつけなさい.そうでないと,天におられるあなたがたの父から,報いが受けられません.
  2. だから,施しをするときには,人にほめられたくて会堂や通りで施しをする偽善者たちのように,自分の前でラッパを吹いてはいけません.まことに,あなたがたに告げます.彼らはすでに自分の報いを受け取っているのです.
  3. あなたは,施しをするとき,右の手のしていることを左の手に知られないようにしなさい.
  4. あなたの施しが隠れているためです.そうすれば,隠れた所で見ておられるあなたの父が,あなたに報いてくださいます.
  5. また,祈るときには,偽善者たちのようであってはいけません.彼らは,人に見られたくて会堂や通りの四つ角に立って祈るのが好きだからです.まことに,あなたがたに告げます.彼らはすでに自分の報いを受け取っているのです.
  1. "Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
  2. "So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
  3. But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  4. so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  5. "And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
  1. 너는 祈禱(기도)할 때에 네 골房(방)에 들어가 門(문)을 닫고 隱密(은밀)한 中(중)에 계신 네 아버지께 祈禱(기도)하라 隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
  2. 또 祈禱(기도)할 때에 異邦人(이방인)과 같이 重言復言(중언부언)하지 말라 저희는 말을 많이 하여야 들으실 줄 생각하느니라
  3. 그러므로 저희를 本(본)받지 말라 求(구)하기 前(전)에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라
  4. 그러므로 너희는 이렇게 祈禱(기도)하라 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며
  5. 나라이 臨(임)하옵시며 뜻이 하늘에서 이룬 것같이 땅에서도 이루어지이다

왕하4:33 사26:20 마6:4 마6:18
마6:32 마5:47 왕상18:26 잠10:19 전5:2
마6:32
마6:9~13 눅11:2~4 마6:1 요17:6 사29:23 눅1:49 벧전3:15
마3:2 마4:17 마26:42 눅22:42 행21:14 마12:50 히13:21 시103:20,21 단4:35
  1. あなたは,祈るときには自分の奥まった部屋にはいりなさい.そして,戸をしめて,隠れた所におられるあなたの父に祈りなさい.そうすれば,隠れた所で見ておられるあなたの父が,あなたに報いてくださいます.
  2. また,祈るとき,異邦人のように同じことばを,ただくり返してはいけません.彼らはことば数が多ければ聞かれると思っているのです.
  3. だから,彼らのまねをしてはいけません.あなたがたの父なる神は,あなたがたがお願いする先に,あなたがたに必要なものを知っておられるからです.
  4. だから,こう祈りなさい. 『天にいます.私たちの父よ.御名があがめられますように.
  5. 御国が来ますように.みこころが天で行なわれるように地でも行なわれますように.
  1. But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  2. And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
  3. Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
  4. "This, then, is how you should pray: "'Our Father in heaven, hallowed be your name,
  5. your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.
  1. 오늘날 우리에게 日用(일용)할 糧食(량식)을 주옵시고
  2. 우리가 우리에게 罪(죄) 지은 者(자)를 赦(사)하여 준 것 같이 우리 罪(죄)를 赦(사)하여 주옵시고
  3. 우리를 試驗(시험)에 들게 하지 마옵시고 다만 惡(악)에서 求(구)하옵소서 나라와 權勢(권세)와 榮光(영광)이 아버지께 永遠(영원)히 있사옵나이다 아멘
  4. 너희가 사람의 過失(과실)을 容恕(용서)하면 너희 天父(천부)께서도 너희 過失(과실)을 容恕(용서)하시려니와
  5. 너희가 사람의 過失(과실)을 容恕(용서)하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 過失(과실)을 容恕(용서)하지 아니하시리라

마6:34 잠30:8

마26:41 막14:38 눅22:40 눅22:46 고전10:13 마13:19 요17:15 살후3:3 딤후4:18 대상29:11,12
막11:25 눅6:37 엡4:32 골3:13
마18:35 약2:13
  1. 私たちの日ごとの糧をきょうもお与えください.
  2. 私たちの負いめをお赦しください.私たちも,私たちに負いめのある人たちを赦しました.
  3. 私たちを試みに会わせないで,悪からお救いください.』[国と力と栄えは,とこしえにあなたのものだからです.アーメン.]
  4. もし人の罪を赦すなら,あなたがたの天の父もあなたがたを赦してくださいます.
  5. しかし,人を赦さないなら,あなたがたの父もあなたがたの罪をお赦しになりません.
  1. Give us today our daily bread.
  2. Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
  3. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'
  4. For if you forgive men when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
  5. But if you do not forgive men their sins, your Father will not forgive your sins.
  1. 禁食(금식)할 때에 너희는 外飾(외식)하는 者(자)들과 같이 슬픈 氣色(기색)을 내지 말라 저희는 禁食(금식)하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 凶(흉)하게 하느니라 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라
  2. 너는 禁食(금식)할 때에 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라
  3. 이는 禁食(금식)하는 者(자)로 사람에게 보이지 않고 오직 隱密(은밀)한 中(중)에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 네 아버께서 갚으시리라
  4. 너희를 爲(위)하여 寶物(보물)을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 銅綠(동록)이 害(해)하며 盜賊(도적)이 구멍을 뚫고 盜賊(도적)질하느니라
  5. 오직, 너희를 爲(위)하여 寶物(보물)을 하늘에 쌓아 두라 저기는 좀이나 銅綠(동록)이 害(해)하지 못하며 盜賊(도적)이 구멍을 뚫지도 못하고 盜賊(도적)질도 못하느니라

사58:5 마6:2 마6:5
룻3:3 삼하12:20 단10:3
마6:4 마6:6
마19:21 눅12:21 눅12:33,34 눅18:22 딤전6:9,10 히13:5 약5:2,3 마24:43 눅12:39
  1. 断食するときには,偽善者たちのようにやつれた顔つきをしてはいけません.彼らは,断食していることが人に見えるようにと,その顔をやつすのです.まことに,あなたがたに告げます.彼らはすでに自分の報いを受け取っているのです.
  2. しかし,あなたが断食するときには,自分の頭に油を塗り,顔を洗いなさい.
  3. それは,断食していることが,人には見られないで,隠れた所におられるあなたの父に見られるためです.そうすれば,隠れた所で見ておられるあなたの父が報いてくださいます.
  4. 自分の宝を地上にたくわえるのはやめなさい.そこでは虫とさびで,きず物になり,また盗人が穴をあけて盗みます.
  5. 自分の宝は,天にたくわえなさい.そこでは,虫もさびもつかず,盗人が穴をあけて盗むこともありません.
  1. "When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show men they are fasting. I tell you the truth, they have received their reward in full.
  2. But when you fast, put oil on your head and wash your face,
  3. so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  4. "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
  5. But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
  1. 네 寶物(보물) 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라
  2. 눈은 몸의 燈(등)불이니 그러므로 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요
  3. 눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어두움이 얼마나 하겠느뇨
  4. 한 사람이 두 主人(주인)을 섬기지 못 할 것이니 或(혹) 이를 미워하며 저를 사랑하거나 或(혹) 이를 重(중)히 여기며 저를 輕(경)히 여김이라 너희가 하나님과 財物(재물)을 兼(겸)하여 섬기지 못하느니라
  5. 그러므로 내가 너희에게 이르노니 목숨을 爲(위)하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 爲(위)하여 무엇을 입을까 念慮(념려)하지 말라 목숨이 飮食(음식)보다 重(중)하지 아니하며 몸이 衣服(의복)보다 重(중)하지 아니하냐


눅11:34,35
마20:15 신15:9 잠28:22 막7:22
눅16:13 롬6:16 약4:4 눅16:9 눅16:11 눅16:13
마6:25~33 눅12:22~31 마6:27,28 마6:31 마6:34 마10:19 마13:22 고전7:32 빌4:6 벧전5:7
  1. あなたの宝のあるところに,あなたの心もあるからです.
  2. からだのあかりは目です.それで,もしあなたの目が健全なら,あなたの全身が明るいが,
  3. もし,目が悪ければ,あなたの全身が暗いでしょう.それなら,もしあなたのうちの光が暗ければ,その暗さはどんなでしょう.
  4. だれも,ふたりの主人に仕えることはできません.一方を憎んで他方を愛したり,一方を重んじて他方を軽んじたりするからです.あなたがたは,神にも仕え,また富にも仕えるということはできません.
  5. だから,わたしはあなたがたに言います.自分のいのちのことで,何を食べようか,何を飲もうかと心配したり,また,からだのことで,何を着ようかと心配したりしてはいけません.いのちは食べ物よりたいせつなもの,からだは着物よりたいせつなものではありませんか.
  1. For where your treasure is, there your heart will be also.
  2. "The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.
  3. But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
  4. "No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.
  5. "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?
  1. 空中(공중)의 새를 보라 심지도 않고 거두지도 않고 倉庫(창고)에 모아 들이지도 아니하되 너희 天父(천부)께서 기르시나니 너희는 이것들보다 貴(귀)하지 아니하냐
  2. 너희 中(중)에 누가 念慮(념려)함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐
  3. 또 너희가 어찌 衣服(의복)을 爲(위)하여 念慮(념려)하느냐 들의 百合花(백합화)가 어떻게 자라는가 생각하여 보아라 受苦(수고)도 아니하고 길쌈도 아니하느니라
  4. 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 榮光(영광)으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
  5. 오늘 있다가 來日(래일) 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 者(자)들아

욥38:41 시147:9 마10:31
눅2:52 시39:5

왕상10:4~7
마8:26 마14:31 마16:8 마17:20
  1. 空の鳥を見なさい.種蒔きもせず,刈り入れもせず,倉に納めることもしません.けれども,あなたがたの天の父がこれを養っていてくださるのです.あなたがたは,鳥よりも,もっとすぐれたものではありませんか.
  2. あなたがたのうちだれが,心配したからといって,自分のいのちを少しでも延ばすことができますか.
  3. なぜ着物のことで心配するのですか.野のゆりがどうして育つのかよくわきまえなさい.働きもせず,紡ぎもしません.
  4. しかし,わたしはあなたがたに言います.栄華を窮めたソロモンでさえ,このような花の1つほどにも着飾ってはいませんでした.
  5. きょうあっても,あすは炉に投げ込まれる野の草さえ,神はこれほどに装ってくださるのだから,ましてあなたがたに,よくしてくださらないわけがありましょうか.信仰の薄い人たち.
  1. Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
  2. Who of you by worrying can add a single hour to his life?
  3. "And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow. They do not labor or spin.
  4. Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
  5. If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you, O you of little faith?
  1. 그러므로 念慮(념려)하여 이르기를 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라
  2. 이는 다 異邦人(이방인)들이 求(구)하는 것이라 너희 天父(천부)께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라
  3. 너희는 먼저 그의 나라와 그의 義(의)를 求(구)하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라
  4. 그러므로 來日(래일) 일을 爲(위)하여 念慮(념려)하지 말라 來日(래일) 일은 來日(래일) 念慮(념려)할 것이요 한 날 괴로움은 그 날에 足(족)하니라


마6:7 마6:8
마5:6 마5:20 마6:10 왕상3:11~14 막10:29,30 딤전4:8 벧전3:9
약4:13
  1. そういうわけだから,何を食べるか,何を飲むか,何を着るか,などと言って心配するのはやめなさい.
  2. こういうものはみな,異邦人が切に求めているものなのです.しかし,あなたがたの天の父は,それがみなあなたがたに必要であることを知っておられます.
  3. だから,神の国とその義とをまず第1に求めなさい.そうすればそれに加えて,これらのものはすべて与えられます.
  4. だから,あすのための心配は無用です.あすのことはあすが心配します.労苦はその日その日に,十分あります.
  1. So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'
  2. For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
  3. But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
  4. Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼