목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

로마서(ロ―マ人への手紙) 5장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그러므로 우리가 믿음으로 義(의)롭다 하심을 얻었은즉 우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암아 하나님으로 더불어 和平(화평)을 누리자
  2. 또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서있는 이 恩惠(은혜)에 들어감을 얻었으며 하나님의 榮光(영광)을 바라고 즐거워하느니라
  3. 다만 이뿐 아니라 우리가 患難中(환난중)에도 즐거워하나니 이는 患難(환난)은 忍耐(인내)를
  4. 忍耐(인내)는 鍊鍛(연단)을 鍊鍛(연단)은 所望(소망)을 이루는 줄 앎이로다
  5. 所望(소망)이 부끄럽게 아니함은 우리에게 주신 聖靈(성령)으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부은바 됨이니

롬3:28 롬15:13 히12:28
엡2:18 엡3:12 히10:19,20 벧전3:18 고전15:1 롬5:11 히3:6 롬12:12
마5:12 눅21:19 약1:3

시119:116 빌1:20 행2:17,18 행2:33 딛3:6 갈4:6
  1. ですから,信仰によって義と認められた私たちは,私たちの主イエス・キリストによって,神との平和を持っています.
  2. またキリストによって,いま私たちの立っているこの恵みに信仰によって導き入れられた私たちは,神の栄光を望んで大いに喜んでいます.
  3. そればかりではなく,患難さえも喜んでいます.それは,患難が忍耐を生み出し,
  4. 忍耐が練られた品性を生み出し,練られた品性が希望を生み出すと知っているからです.
  5. この希望は失望に終わることがありません.なぜなら,私たちに与えられた聖霊によって,神の愛が私たちの心に注がれているからです.
  1. Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
  2. through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.
  3. Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
  4. perseverance, character; and character, hope.
  5. And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.
  1. 우리가 아직 軟弱(연약)할 때에 期約(기약)대로 그리스도께서 敬虔(경건)치 않은 者(자)를 爲(위)하여 죽으셨도다
  2. 義人(의인)을 爲(위)하여 죽는 者(자)가 쉽지않고 善人(선인)을 爲(위)하여 勇敢(용감)히 죽는 者(자)가 或(혹) 있거니와
  3. 우리가 아직 罪人(죄인) 되었을 때에 그리스도께서 우리를 爲(위)하여 죽으심으로 하나님께서 우리에게 對(대)한 自己(자기)의 사랑을 確證(확증)하셨느니라
  4. 그러면 이제 우리가 그 피를 因(인)하여 義(의)롭다 하심을 얻었은즉 더욱 그로 말미암아 震怒(진노)하심에서 救援(구원)을 얻을 것이니
  5. 우리가 怨讐(원수) 되었을 때에 그 아들의 죽으심으로 말미암아 하나님으로 더불어 和睦(화목)되었은즉 和睦(화목)된 者(자)로서는 더욱 그의 살으심을 因(인)하여 救援(구원)을 얻을 것이니라

롬5:8 롬5:10 호13:9 엡2:5 롬4:25

롬5:6 롬5:10 요3:16
롬3:25 살전1:10 살전2:16 롬1:18
롬5:6 롬5:8 골1:21 롬8:32 고후5:18~20 엡2:16 골1:20 골1:22 고후4:10,11
  1. 私たちがまだ弱かったとき,キリストは定められた時に,不敬虔な者のために死んでくださいました.
  2. 正しい人のためにでも死ぬ人はほとんどありません.情け深い人のためには,進んで,死ぬ人があるいはいるでしょう.
  3. しかし私たちがまだ罪人であったとき,キリストが私たちのために死んでくださったことにより,神は私たちに対するご自身の愛を明らかにしておられます.
  4. ですから,今すでにキリストの血によって義と認められた私たちが,彼によって神の怒りから救われるのは,なおさらのことです.
  5. もし敵であった私たちが,御子の死によって神と和解させられたのなら,和解させられた私たちが,彼のいのちによって救いにあずかるのは,なおさらのことです.
  1. You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.
  2. Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.
  3. But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
  4. Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!
  5. For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
  1. 이뿐 아니라 이제 우리로 和睦(화목)을 얻게 하신 우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암아 하나님 안에서 또한 즐거워하느니라
  2. 이러므로 한 사람으로 말미암아 罪(죄)가 世上(세상)에 들어오고 罪(죄)로 말미암아 死亡(사망)이 왔나니 이와 같이 모든 사람이 罪(죄)를 지었으므로 死亡(사망)이 모든 사람에게 이르렀느니라
  3. 罪(죄)가 律法(률법) 있기 前(전)에도 世上(세상)에 있었으나 律法(률법)이 없을 때에는 罪(죄)를 罪(죄)로 여기지 아니하느니라
  4. 그러나 아담으로부터 모세까지 아담의 犯罪(범죄)와 같은 罪(죄)를 짓지 아니한 者(자)들 위에도 死亡(사망)이 王(왕)노릇하였나니 아담은 오실 者(자)의 表象(표상)이라
  5. 그러나 이 恩賜(은사)는 그 犯罪(범죄)와 같지 아니하니 곧 한 사람의 犯罪(범죄)를 因(인)하여 많은 사람이 죽었은즉 더욱 하나님의 恩惠(은혜)와 또는 한 사람 예수 그리스도의 恩惠(은혜)로 말미암은 膳物(선물)이 많은 사람에게 넘쳤으리라

롬11:15 고후5:18,19
창2:17 창3:6 고전15:21,22 롬6:9 시51:5 롬6:23 약1:15 엡2:3 롬5:14 롬5:21 고전15:22
롬3:20
호6:7 고전15:45 마11:3
롬5:19 사53:11
  1. そればかりでなく,私たちのために今や和解を成り立たせてくださった私たちの主イエス・キリストによって,私たちは神を大いに喜んでいるのです.
  2. そういうわけで,ちょうどひとりの人によって罪が世界にはいり,罪によって死がはいり,こうして死が全人類に広がったのと同様に,--それというのも全人類が罪を犯したからです.
  3. というのは,律法が与えられるまでの時期にも罪は世にあったからです.しかし罪は,何かの律法がなければ,認められないものです.
  4. ところが死は,アダムからモーセまでの間も,アダムの違反と同じようには罪を犯さなかった人々をさえ支配しました.アダムはきたるべき方のひな型です.
  5. ただし,恵みには違反のばあいとは違う点があります.もしひとりの違反によって多くの人が死んだとすれば,それにもまして,神の恵みとひとりの人イエス・キリストの恵みによる賜物とは,多くの人々に満ちあふれるのです.
  1. Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
  2. Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--
  3. for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.
  4. Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.
  5. But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!
  1. 또 이 膳物(선물)은 犯罪(범죄)한 한 사람으로 말미암은 것과 같지 아니하니 審判(심판)은 한 사람을 因(인)하여 定罪(정죄)에 이르렀으나 恩賜(은사)는 많은 犯罪(범죄)를 因(인)하여 義(의)롭다 하심에 이름이니라
  2. 한 사람의 犯罪(범죄)를 因(인)하여 死亡(사망)이 그 한 사람으로 말미암아 王(왕)노릇 하였은즉 더욱 恩惠(은혜)와 義(의)의 膳物(선물)을 넘치게 받는 者(자)들이 한 분 예수 그리스도로 말미암아 生命(생명) 안에서 王(왕)노릇하리로다
  3. 그런즉 한 犯罪(범죄)로 많은 사람이 定罪(정죄)에 이른 것 같이 義(의)의 한 行動(행동)으로 말미암아 많은 사람이 義(의)롭다 하심을 받아 生命(생명)에 이르렀느니라
  4. 한 사람의 順從(순종)치 아니함으로 많은 사람이 罪人(죄인) 된 것같이 한 사람의 順從(순종)하심으로 많은 사람이 義人(의인)이 되리라
  5. 律法(률법)이 加入(가입)한 것은 犯罪(범죄)를 더하게 하려 함이라 그러나 罪(죄)가 더한 곳에 恩惠(은혜)가 넘쳤나니

고전11:32 롬5:18 계19:8
계22:5
요12:32 롬4:25
고후10:6 히5:8 빌2:8
갈3:19 롬3:20 딤전1:14
  1. また,賜物には,罪を犯したひとりによるばあいと違った点があります.さばきのばあいは,1つの違反のために罪に定められたのですが,恵みのばあいは,多くの違反が義と認められるからです.
  2. もし,ひとりの人の違反により,ひとりによって死が支配するようになったとすれば,なおさらのこと,恵みと義の賜物とを豊かに受けている人々は,ひとりの人イエス・キリストにより,いのちにあって支配するのです.
  3. こういうわけで,ちょうど1つの違反によってすべての人が罪に定められたのと同様に,1つの義の行為によってすべての人が義と認められて,いのちを与えられるのです.
  4. すなわち,ちょうどひとりの人の不従順によって多くの人が罪人とされたのと同様に,ひとりの従順によって多くの人が義人とされるのです.
  5. 律法がはいって来たのは,違反が増し加わるためです.しかし,罪の増し加わるところには,恵みも満ちあふれました.
  1. Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
  2. For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.
  3. Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.
  4. For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
  5. The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
  1. 이는 罪(죄)가 死亡(사망) 안에서 王(왕)노릇한 것 같이 恩惠(은혜)도 또한 義(의)로 말미암아 王(왕)노릇하여 우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암아 永生(영생)에 이르게 하려 함이니라

롬5:12 롬5:14 요1:17
  1. それは,罪が死によって支配したように,恵みが,私たちの主イエス・キリストにより,義の賜物によって支配し,永遠のいのちを得させるためなのです.
  1. so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼