목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(創世記) 2장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 天地(천지)와 萬物(만물)이 다 이루니라
  2. 하나님의 지으시던 일이 일곱째 날이 이를 때에 마치니 그 지으시던 일이 다하므로 일곱째 날에 安息(안식)하시니라
  3. 하나님이 일곱째 날을 福(복)주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 創造(창조)하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 安息(안식)하셨음이더라
  4. 여호와 하나님이 天地(천지)를 創造(창조)하신 때에 天地(천지)의 創造(창조)된 大略(대략)이 이러하니라
  5. 여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 耕作(경작)할 사람도 없었으므로 들에는 草木(초목)이 아직 없었고 밭에는 菜蔬(채소)가 나지 아니하였으며

신4:19 시33:6
출20:8~11 출31:17 신5:12~14 히4:4

창1:1
창3:23 창1:11,12
  1. こうして、天と地とそのすべての万象が完成された。
  2. それで神は、第七日目に、なさっていたわざの完成を告げられた。すなわち、第七日目に、なさっていたすべてのわざを休まれた。
  3. 神はその第七日目を祝福し、この日を聖であるとされた。それは、その日に、神がなさっていたすべての創造のわざを休まれたからである。
  4. これは天と地が創造されたときの経緯である。神である主が地と天を造られたとき、
  5. 地には、まだ一本の野の灌木もなく、まだ一本の野の草も芽を出していなかった。それは、神である主が地上に雨を降らせず、土地を耕す人もいなかったからである。
  1. Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
  2. By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.
  3. And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
  4. This is the account of the heavens and the earth when they were created. When the LORD God made the earth and the heavens--
  5. and no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no man to work the ground,
  1. 안개만 땅에서 올라와 온 地面(지면)을 적셨더라
  2. 여호와 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 生氣(생기)를 그 코에 불어 넣으시니 사람이 生靈(생령)이 된지라
  3. 여호와 하나님이 東方(동방)의 에덴에 동산을 創設(창설)하시고 그 지으신 사람을 거기 두시고
  4. 여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고 먹기에 좋은 나무가 나게 하시니 동산 가운데에는 生命(생명)나무와 善惡(선악)을 알게하는 나무도 있더라
  5. 江(강)이 에덴에서 發源(발원)하여 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 根源(근원)이 되었으니


창3:19 창3:23 창18:27 시103:14 전12:7 고전15:47 욥27:3 창7:22 욥33:4 사2:22 고전15:47
창2:15 창13:10 사51:3 겔28:13 겔31:8 욜2:3 계2:7
창3:22 계2:7 계22:2 계22:14 창2:17
  1. ただ、霧が地から立ち上り、土地の全面を潤していた。
  2. その後、神である主は、土地のちりで人を形造り、その鼻にいのちの息を吹き込まれた。そこで、人は、生きものとなった。
  3. 神である主は、東の方エデンに園を設け、そこに主の形造った人を置かれた。
  4. 神である主は、その土地から、見るからに好ましく食べるのに良いすべての木を生えさせた。園の中央には、いのちの木、それから善悪の知識の木とを生えさせた。
  5. 一つの川が、この園を潤すため、エデンから出ており、そこから分かれて、四つの源となっていた。
  1. but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground--
  2. the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
  3. Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
  4. And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
  5. A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
  1. 첫째의 이름은 비손이라 金(금)이 있는 하윌라 온 땅에 둘렸으며
  2. 그 땅의 金(금)은 精金(정금)이요 그곳에는 베델리엄과 縞瑪瑙(호마노)도 있으며
  3. 둘째 江(강)의 이름은 기혼이라 구스 온 땅에 둘렸고
  4. 세째 江(강)의 이름은 힛데겔이라 앗수르 東便(동편)으로 흐르며 네째 江(강)은 유브라데더라
  5. 여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두사 그것을 다스리며 지키게 하시고

창10:7 창10:29 창25:18 삼상15:7


단10:4
창2:8
  1. 第一のものの名はピションで、それはハビラの全土を巡って流れ、そこには金があった。
  2. その地の金は、良質で、また、そこには、ブドラフとしまめのうもある。
  3. 第二の川の名はギホンで、クシュの全土を巡って流れる。
  4. 第三の川の名はヒデケルで、それはアシュルの東を流れる。第四の川、それはユーフラテスである。
  5. 神である主は、人を取り、エデンの園に置き、そこを耕させ、またそこを守らせた。
  1. The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.
  2. (The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.)
  3. The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.
  4. The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.
  5. The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
  1. 여호와 하나님이 그 사람에게 命(명)하여 가라사대 동산 各種(각종) 나무의 實果(실과)는 네가 任意(임의)로 먹되
  2. 善惡(선악)을 알게하는 나무의 實果(실과)는 먹지 말라, 네가 먹는 날에는 丁寧(정녕) 죽으리라 하시니라
  3. 여호와 하나님이 가라사대 사람의 獨處(독처)하는 것이 좋지 못하니 내가 그를 爲(위)하여 돕는 配匹(배필)을 지으리라 하시니라
  4. 여호와 하나님이 흙으로 各種(각종) 들짐승과 空中(공중)의 各種(각종) 새를 지으시고 아담이 어떻게 이름을 짓나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어 이르시니 아담이 各(각) 生物(생물)을 일컫는 바가 곧 그 이름이라
  5. 아담이 모든 六畜(육축)과 空中(공중)의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 配匹(배필)이 없으므로


창3:1~3 창3:11 창3:17 롬6:23 약1:15
고전11:9 딤전2:13
창1:20 창1:24 시8:6
  1. 神である主は、人に命じて仰せられた。「あなたは、園のどの木からでも思いのまま食べてよい。
  2. しかし、善悪の知識の木からは取って食べてはならない。それを取って食べるその時、あなたは必ず死ぬ。」
  3. その後、神である主は仰せられた。「人が、ひとりでいるのは良くない。わたしは彼のために、彼にふさわしい助け手を造ろう。」
  4. 神である主が、土からあらゆる野の獣と、あらゆる空の鳥を形造られたとき、それにどんな名を彼がつけるかを見るために、人のところに連れて来られた。人が、生き物につける名は、みな、それが、その名となった。
  5. こうして人は、すべての家畜、空の鳥、野のあらゆる獣に名をつけたが、人にはふさわしい助け手が、見あたらなかった。
  1. And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden;
  2. but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die."
  3. The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him."
  4. Now the LORD God had formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
  5. So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam no suitable helper was found.
  1. 여호와 하나님이 아담을 깊이 잠들게 하시니 잠들매 그가 그 갈빗대 하나를 取(취)하고 살로 代身(대신) 채우시고
  2. 여호와 하나님이 아담에게서 取(취)하신 그 갈빗대로 女子(여자)를 만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니
  3. 아담이 가로되 이는 내 뼈 中(중)의 뼈요 살 中(중)의 살이라 이것을 男子(남자)에게서 取(취)하였은즉 女子(여자)라 稱(칭)하리라 하니라
  4. 이러므로 男子(남자)가 父母(부모)를 떠나 그 아내와 聯合(연합)하여 둘이 한 몸을 이룰지로다
  5. 아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라

창15:12 삼상26:12

창29:14 삿9:2 삼하5:1 삼하19:13 엡5:28~30 고전11:8
마19:5 막10:7 고전6:16 엡5:31 시45:10 고전7:10,11
  1. そこで神である主が、深い眠りをその人に下されたので彼は眠った。それで、彼のあばら骨の一つを取り、そのところの肉をふさがれた。
  2. こうして神である主は、人から取ったあばら骨を、ひとりの女に造り上げ、その女を人のところに連れて来られた。
  3. すると人は言った。「これこそ、今や、私の骨からの骨、私の肉からの肉。これを女と名づけよう。これは男から取られたのだから。」
  4. それゆえ、男はその父母を離れ、妻と結び合い、ふたりは一体となるのである。
  5. そのとき、人とその妻は、ふたりとも裸であったが、互いに恥ずかしいと思わなかった。
  1. So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man's ribs and closed up the place with flesh.
  2. Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.
  3. The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman,' for she was taken out of man."
  4. For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
  5. The man and his wife were both naked, and they felt no shame.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼