목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

로마서(ロ―マ人への手紙) 4장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그런즉 肉身(육신)으로 우리 祖上(조상)된 아브라함이 무엇을 얻었다 하리요
  2. 萬一(만일) 아브라함이 行爲(행위)로써 義(의)롭다 하심을 얻었으면 자랑할 것이 있으려니와 하나님 앞에서는 없느니라
  3. 聖經(성경)이 무엇을 말하느뇨 아브라함이 하나님을 믿으매 이것이 저에게 義(의)로 여기신바 되었느니라
  4. 일하는 者(자)에게는 그 삯을 恩惠(은혜)로 여기지 아니하고 빚으로 여기거니와
  5. 일을 아니할지라도 敬虔(경건)치 아니한 者(자)를 義(의)롭다 하시는 이를 믿는 者(자)에게는 그의 믿음을 義(의)로 여기시나니

롬4:16 사51:2
고전1:31
롬4:9 롬4:22 갈3:6 약2:23 창15:6 딛3:8
롬11:6 신9:4,5
롬3:22 요6:29
  1. それでは,肉による私たちの先祖アブラハムのばあいは,どうでしょうか.
  2. もしアブラハムが行ないによって義と認められたのなら,彼は誇ることができます.しかし,神の御前では,そうではありません.
  3. 聖書は何と言っていますか.「それでアブラハムは神を信じた.それが彼の義とみなされた.」とあります.
  4. 働く者のばあいに,その報酬は恵みでなくて,当然支払うべきものとみなされます.
  5. 何の働きもない者が,不敬虔な者を義と認めてくださる方を信じるなら,その信仰が義とみなされるのです.
  1. What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?
  2. If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about--but not before God.
  3. What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
  4. Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.
  5. However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.
  1. 일한 것이 없이 하나님께 義(의)로 여기심을 받는 사람의 幸福(행복)에 對(대)하여 다윗의 말한 바
  2. 그 不法(불법)을 赦(사)하심을 받고 그 罪(죄)를 가리우심을 받는 者(자)는 福(복)이 있고
  3. 主(주)께서 그 罪(죄)를 認定(인정)치 아니하실 사람은 福(복)이 있도다 함과 같으니라
  4. 그런즉 이 幸福(행복)이 割禮者(할례자)에게뇨 或(혹) 無割禮者(무할례자)에게도뇨 大抵(대저) 우리가 말하기를 아브라함에게는 그 믿음을 義(의)로 여기셨다 하노라
  5. 그런즉 이를 어떻게 여기셨느뇨 割禮時(할례시)냐 無割禮時(무할례시)냐 割禮時(할례시)가 아니라 無割禮時(무할례시)니라


시32:1,2
고후5:19
롬3:30 롬4:3
  1. ダビデもまた,行ないとは別の道で神によって義と認められる人の幸いを,こう言っています.
  2. 「不法を赦され,罪をおおわれた人たちは,幸いである.
  3. 主が罪を認めない人は幸いである.」
  4. それでは,この幸いは,割礼のある者にだけ与えられるのでしょうか.それとも,割礼のない者にも与えられるのでしょうか.私たちは,「アブラハムには,その信仰が義とみなされた.」と言っていますが,
  5. どのようにして,その信仰が義とみなされたのでしょうか.割礼を受けてからでしょうか.まだ割礼をを受けていないときにでしょうか.割礼を受けてからではなく,割礼を受けていないときにです.
  1. David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
  2. "Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
  3. Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him."
  4. Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness.
  5. Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
  1. 저가 割禮(할례)의 標(표)를 받은 것은 無割禮時(무할례시)에 믿음으로 된 義(의)를 印(인)친 것이니 이는 無割禮者(무할례자)로서 믿는 모든 者(자)의 祖上(조상)이 되어 저희로 義(의)로 여기심을 얻게 하려 하심이라
  2. 또한 割禮者(할례자)의 祖上(조상)이 되었나니 곧 割禮(할례) 받을 者(자)에게뿐 아니라 우리 祖上(조상) 아브라함의 無割禮時(무할례시)에 가졌던 믿음의 자취를 좇는 者(자)들에게도니라
  3. 아브라함이나 그 後孫(후손)에게 世上(세상)의 後嗣(후사)가 되리라고 하신 言約(언약)은 律法(률법)으로 말미암은 것이 아니요 오직 믿음의 義(의)로 말미암은 것이니라
  4. 萬一(만일) 律法(률법)에 屬(속)한 者(자)들이 後嗣(후사)이면 믿음은 헛것이 되고 約束(약속)은 廢(폐)하여졌느니라
  5. 律法(률법)은 震怒(진노)를 이루게 하나니 律法(률법)이 없는 곳에는 犯(범)함도 없느니라

창17:10,11 롬4:12 롬4:16 롬3:22 눅19:9

창17:4~6 갈3:16 히6:15 히6:17 히7:6 히11:9 히11:17 롬9:8 행13:32
갈3:17,18
롬7:7 롬7:10~25 고후3:7 고후3:9 갈3:10 롬3:20 갈3:19
  1. 彼は,割礼を受けていないとき,信仰によって義と認められたことの証印として,割礼というしるしを受けたのです.それは,彼が,割礼を受けないままで信じて義と認められるすべての人の父となり,
  2. また割礼のある者の父となるためです.すなわち,割礼を受けているだけではなく,私たちの父アブラハムが無割礼のときに持った信仰の足跡に従って歩む者の父となるためです.
  3. というのは,世界の相続人となるという約束が,アブラハムに,あるいはまた,その子孫に与えられたのは,律法によってではなく,信仰の義によったからです.
  4. もし律法による者が相続人であるとするなら,信仰はむなしくなり,約束は無効になってしまいます.
  5. 律法は怒りを招くものであり,律法のないところには違反もありません.
  1. And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
  2. And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  3. It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
  4. For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,
  5. because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
  1. 그러므로 後嗣(후사)가 되는 이것이 恩惠(은혜)에 屬(속)하기 爲(위)하여 믿음으로 되나니 이는 그 約束(약속)을 그 모든 後孫(후손)에게 굳게 하려 하심이라 律法(률법)에 屬(속)한 者(자)에게뿐 아니라 아브라함의 믿음에 屬(속)한 者(자)에게도니 아브라함은 하나님 앞에서 우리 모든 사람의 祖上(조상)이라
  2. 記錄(기록)된바 내가 너를 많은 民族(민족)의 祖上(조상)으로 세웠다 하심과 같으니 그의 믿은바 하나님은 죽은 者(자)를 살리시며 없는 것을 있는것 같이 부르시는 이시니라
  3. 아브라함이 바랄 수 없는 中(중)에 바라고 믿었으니 이는 네 後孫(후손)이 이같으리라 하신 말씀대로 많은 民族(민족)의 祖上(조상)이 되게 하려 하심을 因(인)함이라
  4. 그가 百歲(백세)나 되어 自己(자기) 몸의 죽은 것 같음과 사라의 胎(태)의 죽은것 같음을 알고도 믿음이 弱(약)하여지지 아니하고
  5. 믿음이 없어 하나님의 約束(약속)을 疑心(의심)치 않고 믿음에 堅固(견고)하여져서 하나님께 榮光(영광)을 돌리며

롬3:24 갈3:22 롬15:8 롬9:8
창17:5 롬4:18 히11:19 요5:21 고전1:28 히11:3
창15:5
창17:17 히11:12 창18:11
  1. そのようなわけで,世界の相続人となることは,信仰によるのです.それは,恵みによるためであり,こうして約束がすべての子孫に,すなわち,律法を持っている人々にだけでなく,アブラハムの信仰にならう人々にも保証されるためなのです.「わたしは,あなたをあらゆる国の人々の父とした.」と書いてあるとおりに,アブラハムは私たちすべての者の父なのです.
  2. このことは,彼が信じた神,すなわち死者を生かし,無いものを有るもののようにお呼びになる方の御前で,そうなのです.
  3. 彼は望みえないときに望みを抱いて信じました.それは,「あなたの子孫はこのようになる.」と言われていたとおりに,彼があらゆる国の人々の父となるためでした.
  4. アブラハムは,およそ100歳になって,自分のからだが死んだも同然であることと,サラの胎の死んでいることとを認めても,その信仰は弱りませんでした.
  5. 彼は,不信仰によって神の約束を疑うようなことをせず,反対に,信仰がますます強くなって,神に栄光を帰し,
  1. Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.
  2. As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.
  3. Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, "So shall your offspring be."
  4. Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead--since he was about a hundred years old--and that Sarah's womb was also dead.
  5. Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  1. 約束(약속)하신 그것을 또한 能(능)히 이루실 줄을 確信(확신)하였으니
  2. 그러므로 이것을 저에게 義(의)로 여기셨느니라
  3. 저에게 義(의)로 여기셨다 記錄(기록)된 것은 아브라함만 爲(위)한 것이 아니요
  4. 義(의)로 여기심을 받을 우리도 爲(위)함이니 곧 예수 우리 主(주)를 죽은 者(자) 가운데서 살리신 이를 믿는 者(자)니라
  5. 예수는 우리 犯罪(범죄)함을 爲(위)하여 내어줌이 되고 또한 우리를 義(의)롭다 하심을 爲(위)하여 살아나셨느니라

창18:14 히11:19

롬15:4 고전9:9,10 고전10:6 고전10:11 딤후3:16,17 시102:18
행2:24 롬10:9 벧전1:21
롬5:6 롬5:8 롬8:32 사53:5,6 마20:28 갈1:4 딤전1:15 롬5:18 고전15:17
  1. 神には約束されたことを成就する力があることを堅く信じました.
  2. だからこそ,それが彼の義とみなされたのです.
  3. しかし,「彼の義とみなされた.」と書いてあるのは,ただ彼のためだけでなく,
  4. また私たちのためです.すなわち,私たちの主イエスを死者の中からよみがえらせた方を信じる私たちも,その信仰を義とみなされるのです.
  5. 主イエスは,私たちの罪のために死に渡され,私たちが義と認められるために,よみがえられたからです.
  1. being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
  2. This is why "it was credited to him as righteousness."
  3. The words "it was credited to him" were written not for him alone,
  4. but also for us, to whom God will credit righteousness--for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  5. He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼