목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

로마서(ロ―マ人への手紙) 7장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 兄弟(형제)들아 내가 法(법) 아는 者(자)들에게 말하노니 너희는 律法(률법)이 사람의 살 동안만 그를 主管(주관)하는 줄 알지 못하느냐
  2. 男便(남편) 있는 女人(녀인)이 그 男便(남편) 生前(생전)에는 法(법)으로 그에게 매인바 되나 萬一(만일) 그 男便(남편)이 죽으면 男便(남편)의 法(법)에서 벗어났느니라
  3. 그러므로 萬一(만일) 그 男便(남편) 生前(생전)에 다른 男子(남자)에게 가면 淫婦(음부)라 이르되 男便(남편)이 죽으면 그 法(법)에서 自由(자유)케 되나니 다른 男子(남자)에게 갈찌라도 淫婦(음부)가 되지 아니하느니라
  4. 그러므로 내 兄弟(형제)들아 너희도 그리스도의 몸으로 말미암아 律法(률법)에 對(대)하여 죽임을 當(당)하였으니 이는 다른이 곧 죽은 者(자) 가운데서 살아나신 이에게 가서 우리로 하나님을 爲(위)하여 열매를 맺히게 하려 함이니라
  5. 우리가 肉身(육신)에 있을 때에는 律法(률법)으로 말미암는 罪(죄)의 情欲(정욕)이 우리 肢體(지체) 中(중)에 役事(역사)하여 우리로 死亡(사망)을 爲(위)하여 열매를 맺게 하였더니


고전7:39
마5:32
엡2:16 골1:22 롬8:2 갈2:19 갈5:18 엡2:15 골2:14 롬7:6 롬6:2 롬6:22 갈5:22 엡5:9
롬6:13 롬6:21 롬6:23
  1. それとも,兄弟たち.あなたがたは,律法が人に対して,権限を持つのは,その人の生きている期間だけだ,ということを知らないのですか.--私は律法を知っている人々に言っているのです.--
  2. 夫のある女は,夫が生きている間は,律法によって夫に結ばれています.しかし,夫が死ねば,夫に関する律法から解放されます.
  3. ですから,夫が生きている間に他の男に行けば,姦淫の女と呼ばれるのですが,夫が死ねば,律法から解放されており,たとい他の男に行っても,姦淫の女ではありません.
  4. 私の兄弟たちよ.それと同じように,あなたがたも,キリストのからだによって,律法に対しては死んでいるのです.それは,あなたがたが他の人,すなわち死者の中からよみがえった方と結ばれて,神のために実を結ぶようになるためです.
  5. 私たちが肉にあったときは,律法による数々の罪の欲情が私たちのからだの中に働いていて,死のために実を結びました.
  1. Do you not know, brothers--for I am speaking to men who know the law--that the law has authority over a man only as long as he lives?
  2. For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law of marriage.
  3. So then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even though she marries another man.
  4. So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.
  5. For when we were controlled by the sinful nature, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, so that we bore fruit for death.
  1. 이제는 우리가 얽매였던 것에 對(대)하여 죽었으므로 律法(률법)에서 벗어났으니 이러므로 우리가 靈(영)의 새로운 것으로 섬길 것이요 儀文(의문)의 묵은 것으로 아니할찌니라
  2. 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 律法(률법)이 罪(죄)냐 그럴 수 없느니라 律法(률법)으로 말미암지 않고는 내가 罪(죄)를 알지 못하였니 곧 律法(률법)이 貪(탐)내지 말라 하지 아니하였더면 내가 貪心(탐심)을 알지 못하였으리라
  3. 그러나 罪(죄)가 機會(기회)를 타서 誡命(계명)으로 말미암아 내 속에서 各樣(각양) 貪心(탐심)을 이루었나니 이는 法(법)이 없으면 罪(죄)가 죽은 것임이니라
  4. 前(전)에 法(법)을 깨닫지 못할 때에는 내가 살았더니 誡命(계명)이 이르매 罪(죄)는 살아나고 나는 죽었도다
  5. 生命(생명)에 이르게 할 그 誡命(계명)이 내게 對(대)하여 도리어 死亡(사망)에 이르게 하는 것이 되었도다

롬2:29 고후3:6 롬6:4
롬3:20 롬13:9 출20:17 신5:21 출20:14
롬7:11 갈5:13 고전15:56

롬10:5
  1. しかし,今は,私たちは自分を捕えていた律法に対して死んだので,それから解放され,その結果,古い文字にはよらず,新しい御霊によって仕えているのです.
  2. それでは,どういうことになりますか.律法は罪なのでしょうか.絶対にそんなことはありません.ただ,律法によらないでは私は罪を知ることがなかったでしょう.律法が,「むさぼってはならない.」と言わなかったら,私はむさぼりを知らなかったでしょう.
  3. しかし,罪はこの戒めによって機会を捕え,私のうちにあらゆるむさぼりを引き起こしました.律法がなければ,罪は死んだものです.
  4. 私はかつて律法なしに生きていましたが,戒めが来たときに,罪が生き,私は死にました.
  5. それで私には,いのちに導くはずのこの戒めが,かえって死に導くものであることが,わかりました.
  1. But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
  2. What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "Do not covet."
  3. But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from law, sin is dead.
  4. Once I was alive apart from law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
  5. I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
  1. 罪(죄)가 機會(기회)를 타서 誡命(계명)으로 말미암아 나를 속이고 그것으로 나를 죽였는지라
  2. 이로 보건대 律法(률법)도 거룩하며 誡命(계명)도 거룩하며 義(의)로우며 善(선)하도다
  3. 그런즉 善(선)한 것이 내게 死亡(사망)이 되었느뇨 그럴 수 없느니라 오직 罪(죄)가 罪(죄)로 드러나기 爲(위)하여 善(선)한 그것으로 말미암아 나를 죽게 만들었으니 이는 誡命(계명)으로 말미암아 罪(죄)로 甚(심)히 罪(죄)되게 하려 함이니라
  4. 우리가 律法(률법)은 神靈(신령)한 줄 알거니와 나는 肉身(육신)에 屬(속)하여 罪(죄) 아래 팔렸도다
  5. 나의 行(행)하는 것을 내가 알지 못하노니 곧 願(원)하는 이것은 行(행)하지 아니하고 도리어 미워하는 그것을 함이라

롬7:8 창3:13 히3:13
시19:8,9 시119:137 벧후2:21 롬7:16

왕상21:20 왕상21:25 사50:1 사52:3
롬7:18,19 갈5:17
  1. それは,戒めによって機会を捕えた罪が私を欺き,戒めによって私を殺したからです.
  2. ですから,律法は聖なるものであり,戒めも聖であり,正しく,また良いものなのです.
  3. では,この良いものが,私に死をもたらしたのでしょうか.絶対にそんなことはありません.それはむしろ,罪なのです.罪は,この良いもので私に死をもたらすことによって,罪として明らかにされ,戒めによって,極度に罪深いものとなりました.
  4. 私たちは,律法が霊的なものであることを知っています.しかし,私は罪ある人間であり,売られて罪の下にある者です.
  5. 私には,自分のしていることがわかりません.私は自分がしたいと思うことをしているのではなく,自分が憎むことを行なっているからです.
  1. For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
  2. So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
  3. Did that which is good, then, become death to me? By no means! But in order that sin might be recognized as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
  4. We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
  5. I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.
  1. 萬一(만일) 내가 願(원)치 아니하는 그것을 하면 내가 이로 律法(률법)의 善(선)한 것을 是認(시인)하노니
  2. 이제는 이것을 行(행)하는 者(자)가 내가 아니요 내 속에 居(거)하는 罪(죄)니라
  3. 내 속 곧 내 肉身(육신)에 善(선)한 것이 居(거)하지 아니하는 줄을 아노니 願(원)함은 내게 있으나 善(선)을 行(행)하는 것은 없노라
  4. 내가 願(원)하는 바 善(선)은 하지 아니하고 도리어 願(원)치 아니하는 바 惡(악)은 行(행)하는도다
  5. 萬一(만일) 내가 願(원)치 아니하는 그것을 하면 이를 行(행)하는 者(자)가 내가 아니요 내 속에 居(거)하는 罪(죄)니라

딤전1:18 롬7:12
롬7:20
창6:5 창8:21 욥14:4 욥15:14 시51:5 렘17:9
롬7:15
롬7:17
  1. もし自分のしたくないことをしているとすれば,律法は良いものであることを認めているわけです.
  2. ですから,それを行なっているのは,もはや私ではなく,私のうちに住みついている罪なのです.
  3. 私は,私のうち,すなわち,私の肉のうちに善が住んでいないのを知っています.私には善をしたいという願いがいつもあるのに,それを実行することがないからです.
  4. 私は,自分でしたいと思う善を行なわないで,かえって,したくない悪を行なっています.
  5. もし私が自分でしたくないことをしているのであれば,それを行なっているのは,もはや私ではなくて,私のうちに住む罪です.
  1. And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
  2. As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.
  3. I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
  4. For what I do is not the good I want to do; no, the evil I do not want to do--this I keep on doing.
  5. Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
  1. 그러므로 내가 한 法(법)을 깨달았노니 곧 善(선)을 行(행)하기 願(원)하는 나에게 惡(악)이 함께 있는 것이로다
  2. 내 속 사람으로는 하나님의 法(법)을 즐거워하되
  3. 肢體(지체) 속에서 한 다른 法(법)이 내 마음의 法(법)과 싸워 내 肢體(지체) 속에 있는 罪(죄)의 法(법) 아래로 나를 사로잡아 오는 것을 보는도다
  4. 오호라 나는 困苦(곤고)한 사람이로다 이 死亡(사망)의 몸에서 누가 나를 건져내랴
  5. 우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암아 하나님께 感謝(감사)하리로다 그런즉 내 自身(자신)이 마음으로는 하나님의 法(법)을 肉身(육신)으로는 罪(죄)의 法(법)을 섬기노라


고후4:16 엡3:16 벧전3:4 시1:2 시112:1 시119:35
갈5:17 약4:1
롬6:6 롬8:23
고전15:57
  1. そういうわけで,私は,善をしたいと願っているのですが,その私に悪が宿っているという原理を見いだすのです.
  2. すなわち,私は,内なる人としては,神の律法を喜んでいるのに,
  3. 私のからだの中には異なった律法があって,それが私の心の律法に対して戦いをいどみ,私を,からだの中にある罪の律法のとりこにしているのを見いだすのです.
  4. 私は,ほんとうにみじめな人問てす.だれがこの死の,からだから,私を救い出してくれるのでしょうか.
  5. 私たちの主イエス・キリストのゆえに,ただ神に感謝します.ですから,この私は,心では神の律法に仕え,肉では罪の律法に仕えているのです.
  1. So I find this law at work: When I want to do good, evil is right there with me.
  2. For in my inner being I delight in God's law;
  3. but I see another law at work in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members.
  4. What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
  5. Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave to the law of sin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼