목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(Genèse) 19장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 날이 저물 때에 그 두 天使(천사)가 소돔에 이르니 마침 롯이 소돔 城(성) 門(문)에 앉았다가 그들을 보고 일어나 迎接(영접)하고 땅에 엎드리어 절하여
  2. 가로되 내 主(주)여, 돌이켜 종의 집으로 들어와 발을 씻고 주무시고 일찌기 일어나 갈 길을 가소서 그들이 가로되 아니라 우리가 거리에서 經夜(경야)하리라
  3. 롯이 懇請(간청)하매 그제야 돌이켜서 그 집으로 들어 오는지라 롯이 그들을 爲(위)하여 食卓(식탁)을 베풀고 無酵餠(무교병)을 구우니 그들이 먹으니라
  4. 그들의 눕기 前(전)에 그 城(성) 사람 곧 소돔 百姓(백성)들이 無論(무론) 老少(노소)하고 四方(사방)에서 다 모여 그 집을 에워싸고
  5. 롯을 부르고 그에게 이르되 이 저녁에 네게 온 사람이 어디 있느냐 이끌어내라 우리가 그들을 相關(상관)하리라

창18:22
히13:2 삿4:18 창18:4 눅24:28


사3:9 창13:13 삿19:22 롬1:24 롬1:27 유1:7
  1. Les deux anges arrivèrent à Sodome sur le soir; et Lot était assis à la porte de Sodome. Quand Lot les vit, il se leva pour aller au-devant d'eux, et se prosterna la face contre terre.
  2. Puis il dit: Voici, mes seigneurs, entrez, je vous prie, dans la maison de votre serviteur, et passez-y la nuit; lavez-vous les pieds; vous vous lèverez de bon matin, et vous poursuivrez votre route. Non, répondirent-ils, nous passerons la nuit dans la rue.
  3. Mais Lot les pressa tellement qu'ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur donna un festin, et fit cuire des pains sans levain. Et ils mangèrent.
  4. Ils n'étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu'aux vieillards; toute la population était accourue.
  5. Ils appelèrent Lot, et lui dirent: Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit? Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions.
  1. The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.
  2. "My lords," he said, "please turn aside to your servant's house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning." "No," they answered, "we will spend the night in the square."
  3. But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
  4. Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom--both young and old--surrounded the house.
  5. They called to Lot, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them."
  1. 롯이 門(문) 밖의 무리에게로 나가서 뒤로 門(문)을 닫고
  2. 이르되 請(청)하노니 내 兄弟(형제)들아 이런 惡(악)을 行(행)치 말라
  3. 내게 男子(남자)를 가까이 아니한 두 딸이 있노라 請(청)컨대 내가 그들을 너희에게로 이끌어내리니 너희 눈에 좋은대로 그들에게 行(행)하고 이 사람들은 내 집에 들어왔은즉 이 사람들에게는 아무 짓도 하지 말라
  4. 그들이 가로되 너는 물러나라 또 가로되 이 놈이 들어와서 寓居(우거)하면서 우리의 法官(법관)이 되려 하는도다 이제 우리가 그들보다 너를 더 害(해)하리라 하고 롯을 밀치며 가까이 나아와서 그 門(문)을 깨치려 하는지라
  5. 그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집으로 끌어들이고 門(문)을 닫으며



삿19:24
창13:12 출2:14
  1. Lot sortit vers eux à l'entrée de la maison, et ferma la porte derrière lui.
  2. Et il dit: Mes frères, je vous prie, ne faites pas le mal!
  3. Voici, j'ai deux filles qui n'ont point connu d'homme; je vous les amènerai dehors, et vous leur ferez ce qu'il vous plaira. Seulement, ne faites rien à ces hommes puisqu'ils sont venus à l'ombre de mon toit.
  4. Ils dirent: Retire-toi! Ils dirent encore: Celui-ci est venu comme étranger, et il veut faire le juge! Eh bien, nous te ferons pis qu'à eux. Et, pressant Lot avec violence, ils s'avancèrent pour briser la porte.
  5. Les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.
  1. Lot went outside to meet them and shut the door behind him
  2. and said, "No, my friends. Don't do this wicked thing.
  3. Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don't do anything to these men, for they have come under the protection of my roof."
  4. "Get out of our way," they replied. And they said, "This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
  5. But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
  1. 門(문)밖의 무리로 無論(무론) 大小(대소)하고 그 눈을 어둡게 하니 그들이 門(문)을 찾느라고 困憊(곤비)하였더라
  2. 그 사람들이 롯에게 이르되 이 外(외)에 네게 屬(속)한 者(자)가 또 있느냐 네 사위나 子女(자녀)나 城中(성중)에 네게 屬(속)한 者(자)들을 다 城(성) 밖으로 이끌어내라
  3. 그들에 對(대)하여 부르짖음이 여호와 앞에 크므로 여호와께서 우리로 이곳을 滅(멸)하러 보내셨나니 우리가 滅(멸)하리라
  4. 롯이 나가서 그 딸과 定婚(정혼)한 사위들에게 告(고)하여 이르되 여호와께서 이 城(성)을 滅(멸)하실터이니 너희는 일어나 이곳에서 떠나라 하되 그 사위들이 弄談(농담)으로 여겼더라
  5. 東(동)틀 때에 天使(천사)가 롯을 재촉하여 가로되 일어나 여기 있는 네 아내와 두 딸을 이끌라 이 城(성)의 罪惡(죄악) 中(중)에 함께 滅亡(멸망)할까 하노라

왕하6:18 행13:11
벧후2:7 벧후2:9 계18:4,5
창18:20
민16:21 민16:26 민16:45 렘51:6
창4:13
  1. Et ils frappèrent d'aveuglement les gens qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.
  2. Les hommes dirent à Lot: Qui as-tu encore ici? Gendres, fils et filles, et tout ce qui t'appartient dans la ville, fais-les sortir de ce lieu.
  3. Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel. L'Éternel nous a envoyés pour le détruire.
  4. Lot sortit, et parla à ses gendres qui avaient pris ses filles: Levez-vous, dit-il, sortez de ce lieu; car l'Éternel va détruire la ville. Mais, aux yeux de ses gendres, il parut plaisanter.
  5. Dès l'aube du jour, les anges insistèrent auprès de Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans la ruine de la ville.
  1. Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
  2. The two men said to Lot, "Do you have anyone else here--sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
  3. because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it."
  4. So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters. He said, "Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!" But his sons-in-law thought he was joking.
  5. With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, "Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished."
  1. 그러나 롯이 遲滯(지체)하매 그 사람들이 롯의 손과, 그 아내의 손과, 두 딸의 손을 잡아 引導(인도)하여 城(성)밖에 두니 여호와께서 그에게 仁慈(인자)를 더하심이었더라
  2. 그 사람들이 그들을 밖으로 이끌어 낸 後(후)에 이르되 逃亡(도망)하여 生命(생명)을 保存(보존)하라 돌아보거나 들에 머무르거나 하지 말고 山(산)으로 逃亡(도망)하여 滅亡(멸망)함을 免(면)하라
  3. 롯이 그들에게 이르되 내 主(주)여, 그리 마옵소서
  4. 종이 主(주)께 恩惠(은혜)를 얻었고 主(주)께서 큰 仁慈(인자)를 내게 베푸사 내 生命(생명)을 救援(구원)하시오나 내가 逃亡(도망)하여 山(산)까지 갈 수 없나이다 두렵건대 災殃(재앙)을 만나 죽을까 하나이다
  5. 보소서, 저 城(성)은 逃亡(도망)하기 가깝고 작기도 하오니 나로 그곳에 逃亡(도망)하게 하소서 이는 작은 城(성)이 아니니이까 내 生命(생명)이 保存(보존)되리이다

시34:22
창19:26 마24:16~18 창13:10


  1. Et comme il tardait, les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l'Éternel voulait l'épargner; ils l'emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville.
  2. Après les avoir fait sortir, l'un d'eux dit: Sauve-toi, pour ta vie; ne regarde pas derrière toi, et ne t'arrête pas dans toute la plaine; sauve-toi vers la montagne, de peur que tu ne périsses.
  3. Lot leur dit: Oh! non, Seigneur!
  4. Voici, j'ai trouvé grâce à tes yeux, et tu as montré la grandeur de ta miséricorde à mon égard, en me conservant la vie; mais je ne puis me sauver à la montagne, avant que le désastre m'atteigne, et je périrai.
  5. Voici, cette ville est assez proche pour que je m'y réfugie, et elle est petite. Oh! que je puisse m'y sauver,... n'est-elle pas petite?... et que mon âme vive!
  1. When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them.
  2. As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don't look back, and don't stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!"
  3. But Lot said to them, "No, my lords, please!
  4. Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can't flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I'll die.
  5. Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared."
  1. 그가 그에게 이르되 내가 이 일에도 네 所願(소원)을 들었은즉 너의 말하는 城(성)을 滅(멸)하지 아니하리니
  2. 그리로 速(속)히 逃亡(도망)하라 네가 거기 이르기까지는 내가 아무 일도 行(행)할 수 없노라 하였더라 그러므로 그 城(성) 이름을 소알이라 불렀더라
  3. 롯이 소알에 들어갈 때에 해가 돋았더라
  4. 여호와께서 하늘 곧 여호와에게로서 硫黃(유황)과 불을 비같이 소돔과 고모라에 내리사
  5. 그 城(성)들과 온 들과 城(성)에 居(거)하는 모든 百姓(백성)과 땅에 난것을 다 엎어 滅(멸)하셨더라


창14:2

신29:23 렘20:16 렘50:40 애4:6 암4:11 습2:9 눅17:29 벧후2:6 유1:7
  1. Et il lui dit: Voici, je t'accorde encore cette grâce, et je ne détruirai pas la ville dont tu parles.
  2. Hâte-toi de t'y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois arrivé. C'est pour cela que l'on a donné à cette ville le nom de Tsoar.
  3. Le soleil se levait sur la terre, lorsque Lot entra dans Tsoar.
  4. Alors l'Éternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de par l'Éternel.
  5. Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
  1. He said to him, "Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
  2. But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it." (That is why the town was called Zoar.)
  3. By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
  4. Then the LORD rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah--from the LORD out of the heavens.
  5. Thus he overthrew those cities and the entire plain, including all those living in the cities--and also the vegetation in the land.
  1. 롯의 아내는 뒤를 돌아 본故(고)로 소금 기둥이 되었더라
  2. 아브라함이 그 아침에 일찌기 일어나 여호와의 앞에 섰던 곳에 이르러
  3. 소돔과 고모라와 그 온 들을 向(향)하여 눈을 들어 煙氣(연기)가 甕器店(옹기점) 煙氣(연기)같이 치밀음을 보았더라
  4. 하나님이 들의 城(성)들을 滅(멸)하실 때 곧 롯의 居(거)하는 城(성)을 엎으실 때에 아브라함을 생각하사 롯을 그 엎으시는 中(중)에서 내어 보내셨더라
  5. 롯이 소알에 居(거)하기를 두려워하여 두 딸과 함께 소알에서 나와 山(산)에 올라 居(거)하되 그 두 딸과 함께 窟(굴)에 居(거)하였더니

눅17:32
창18:22

창8:1
창19:17 창19:19
  1. La femme de Lot regarda en arrière, et elle devint une statue de sel.
  2. Abraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s'était tenu en présence de l'Éternel.
  3. Il porta ses regards du côté de Sodome et de Gomorrhe, et sur tout le territoire de la plaine; et voici, il vit s'élever de la terre une fumée, comme la fumée d'une fournaise.
  4. Lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, il se souvint d'Abraham; et il fit échapper Lot du milieu du désastre, par lequel il bouleversa les villes où Lot avait établi sa demeure.
  5. Lot quitta Tsoar pour la hauteur, et se fixa sur la montagne, avec ses deux filles, car il craignait de rester à Tsoar. Il habita dans une caverne, lui et ses deux filles.
  1. But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt.
  2. Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD.
  3. He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.
  4. So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
  5. Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
  1. 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 우리 아버지는 늙으셨고 이 땅에는 世上(세상)의 道理(도리)를 좇아 우리의 配匹(배필) 될 사람이 없으니
  2. 우리가 우리 아버지에게 술을 마시우고 同寢(동침)하여 우리 아버지로 말미암아 人種(인종)을 傳(전)하자 하고
  3. 그 밤에 그들이 아비에게 술을 마시우고 큰 딸이 들어가서 그 아비와 同寢(동침)하니라 그러자 그 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라
  4. 이튿날에 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 어제 밤에는 내가 우리 아버지와 同寢(동침)하였으니 오늘 밤에도 우리가 아버지에게 술을 마시우고 네가 들어가 同寢(동침)하고 우리가 아버지로 말미암아 人種(인종)을 傳(전)하자 하고
  5. 이 밤에도 그들이 아비에게 술을 마시우고 작은 딸이 일어나 아비와 同寢(동침)하니라 그러나 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라





  1. L'aînée dit à la plus jeune: Notre père est vieux; et il n'y a point d'homme dans la contrée, pour venir vers nous, selon l'usage de tous les pays.
  2. Viens, faisons boire du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.
  3. Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là; et l'aînée alla coucher avec son père: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
  4. Le lendemain, l'aînée dit à la plus jeune: Voici, j'ai couché la nuit dernière avec mon père; faisons-lui boire du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.
  5. Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là; et la cadette alla coucher avec lui: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
  1. One day the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.
  2. Let's get our father to drink wine and then lie with him and preserve our family line through our father."
  3. That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.
  4. The next day the older daughter said to the younger, "Last night I lay with my father. Let's get him to drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through our father."
  5. So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went and lay with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.
  1. 롯의 두 딸이 아비로 말미암아 孕胎(잉태)하고
  2. 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라 하였으니 오늘날 모압 族屬(족속)의 祖上(조상)이요
  3. 작은 딸도 아들을 낳아 이름을 낳아 이름을 벤암미라 하였으니 오늘날 암몬 族屬(족속)의 祖上(조상)이었더라


신2:9
  1. Les deux filles de Lot devinrent enceintes de leur père.
  2. L'aînée enfanta un fils, qu'elle appela du nom de Moab: c'est le père des Moabites, jusqu'à ce jour.
  3. La plus jeune enfanta aussi un fils, qu'elle appela du nom de Ben Ammi: c'est le père des Ammonites, jusqu'à ce jour.
  1. So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
  2. The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today.
  3. The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼