목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthieu) 10장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 그 열 두 弟子(제자)를 부르사 더러운 鬼神(귀신)을 쫓아내며 모든 病(병)과 모든 弱(약)한 것을 고치는 權能(권능)을 주시니라
  2. 열 두 使徒(사도)의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 兄弟(형제) 안드레와, 세베대의 아들 야고보와, 그의 兄弟(형제) 요한,
  3. 빌립과 바돌로매, 도마와, 稅吏(세리) 마태, 알패오의 아들 야고보와, 다대오,
  4. 가나안人(인) 시몬과, 및 가룟 유다 곧 예수를 판 者(자)라
  5. 예수께서 이 열 둘을 내어 보내시며 命(명)하여 가라사대 異邦人(이방인)의 길로도 가지 말고 사마리아人(인)의 고을에도 들어가지 말고

막3:13~15 막6:7~13 눅6:13 눅9:1,2
마10:2~4 막3:16~19 눅6:14~16 행1:13 마16:18 요1:42 마4:18 마4:21
마9:9

왕하17:24 스4:10 눅9:52 눅10:33 눅17:16 요4:9 요4:39 요4:40 요8:48 행8:25 행1:8
  1. Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité.
  2. Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère;
  3. Philippe, et Barthélemy; Thomas, et Matthieu, le publicain; Jacques, fils d'Alphée, et Thaddée;
  4. Simon le Cananite, et Judas l'Iscariot, celui qui livra Jésus.
  5. Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes: N'allez pas vers les païens, et n'entrez pas dans les villes des Samaritains;
  1. He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and sickness.
  2. These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
  3. Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  4. Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
  5. These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
  1. 차라리 이스라엘 집의 잃어버린 羊(양)에게로 가라
  2. 가면서 傳播(전파)하여 말하되 天國(천국)이 가까왔다 하고
  3. 病(병)든 者(자)를 고치며 죽은 者(자)를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 鬼神(귀신)을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라
  4. 너희 纏袋(전대)에 金(금)이나 銀(은)이나 銅(동)이나 가지지 말고
  5. 旅行(려행)을 爲(위)하여 주머니나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일군이 저 먹을 것 받는 것이 마땅함이니라

행2:36 행7:42 히8:8 히8:10 시119:176 사53:6 렘50:6 마9:36 마18:12 마15:24 행3:25,26 행13:46
마3:2 마4:17 눅10:9
마11:5 사55:1 행3:6 행20:33 행20:35
마10:9~15 막6:8~11 눅9:3~5 눅10:4~12 눅22:35
딤전5:18 고전9:4 고전9:7~14
  1. allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
  2. Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche.
  3. Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
  4. Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures;
  5. ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture.
  1. Go rather to the lost sheep of Israel.
  2. As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near.'
  3. Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received, freely give.
  4. Do not take along any gold or silver or copper in your belts;
  5. take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep.
  1. 아무 城(성)이나 村(촌)에 들어가든지 그 中(중)에 合當(합당)한 者(자)를 찾아내어 너희 떠나기까지 거기서 머물라
  2. 또 그 집에 들어가면서 平安(평안)하기를 빌라
  3. 그 집이 이에 合當(합당)하면 너희 빈 平安(평안)이 거기 臨(임)할 것이요 萬一(만일) 合當(합당)치 아니하면 그 平安(평안)이 너희에게 돌아올 것이니라
  4. 누구든지 너희를 迎接(영접)도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 城(성)에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라
  5. 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 審判(심판)날에 소돔과 고모라 땅이 그 城(성)보다 견디기 쉬우리라


삼상25:6 대상12:18
마8:8 행16:15 시35:13
행13:51 느5:13 행18:6
창18:20 창19:28 벧후2:6 마11:24
  1. Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s'il s'y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez.
  2. En entrant dans la maison, saluez-la;
  3. et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
  4. Lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.
  5. Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.
  1. "Whatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at his house until you leave.
  2. As you enter the home, give it your greeting.
  3. If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
  4. If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
  5. I tell you the truth, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
  1. 보라, 내가 너희를 보냄이 羊(양)을 이리 가운데 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀같이 智慧(지혜)롭고 비둘기같이 純潔(순결)하라
  2. 사람들을 삼가라 저희가 너희를 公會(공회)에 넘겨 주겠고 저희 會堂(회당)에서 채찍질하리라
  3. 또 너희가 나를 因(인)하여 總督(총독)들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 저희와 異邦人(이방인)들에게 證據(증거)가 되게 하려 하심이라
  4. 너희를 넘겨 줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 念慮(념려)치 말라 그때에 무슨 말할 것을 주시리니
  5. 말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 者(자) 곧 너희 아버지의 聖靈(성령)이시니라

눅10:3 요17:18 창3:1 롬16:19 빌2:15 고전14:20
막13:9 막13:11 눅12:11,12 마5:22 마26:59 마23:34
마8:4
마10:19~22 막13:11~13 눅21:12~19 딤후4:16,17 마6:25 신18:18 민23:5 출4:12
눅12:12 행4:8 행6:10 행13:9 고전15:10 고후13:3 마10:40 살전2:13 히1:1 요15:26
  1. Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.
  2. Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues;
  3. vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.
  4. Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même;
  5. car ce n'est pas vous qui parlerez, c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.
  1. I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
  2. "Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues.
  3. On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
  4. But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
  5. for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
  1. 將次(장차) 兄弟(형제)가 兄弟(형제)를 아비가 子息(자식)을 죽는 데 내어주며 子息(자식)들이 父母(부모)를 對敵(대적)하여 죽게 하리라
  2. 너희가 내 이름을 因(인)하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 者(자)는 救援(구원)을 얻으리라
  3. 이 洞里(동리)에서 너희를 逼迫(핍박)하거든 저 洞里(동리)로 避(피)하라 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 洞里(동리)를 다 다니지 못하여서 人子(인자)가 오리라
  4. 弟子(제자)가 그 先生(선생)보다 또는 종이 그 上典(상전)보다 높지 못하나니
  5. 弟子(제자)가 그 先生(선생) 같고 종이 그 上典(상전) 같으면 足(족)하도다 집 主人(주인)을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴

마10:35,36
마24:9 요15:18~21 눅6:22 행5:41 마24:13 막13:13 단12:12,13 약5:11 계2:10 히3:6
마23:34 마12:15 행8:1 행9:25 행9:30 행14:6 행17:10 행17:14 마16:28
눅6:40 요13:16 요15:20 히12:3
마9:34 마12:24 막3:22 눅11:15 요7:20 왕하1:2
  1. Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
  2. Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
  3. Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël que le Fils de l'homme sera venu.
  4. Le disciple n'est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur.
  5. Il suffit au disciple d'être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S'ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison!
  1. "Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
  2. All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.
  3. When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes.
  4. "A student is not above his teacher, nor a servant above his master.
  5. It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!
  1. 그런즉 저희를 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라
  2. 내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 光明(광명)한 데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 傳播(전파)하라
  3. 몸은 죽여도 靈魂(령혼)은 能(능)히 죽이지 못하는 者(자)들을 두려워하지 말고 오직 몸과 靈魂(령혼)을 能(능)히 地獄(지옥)에 滅(멸)하시는 者(자)를 두려워하라
  4. 참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 너희 아버지께서 許諾(허락)지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라
  5. 너희에게는 머리털까지 다 세신바 되었나니

막4:22 눅8:17 딤전5:25 눅12:2~9
눅5:19
사8:12,13 사51:12,13 렘1:8 벧전3:14 마5:29 약4:12

삼상14:45
  1. Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
  2. Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.
  3. Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l'âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l'âme et le corps dans la géhenne.
  4. Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.
  5. Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés.
  1. "So do not be afraid of them. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
  2. What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
  3. Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
  4. Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
  5. And even the very hairs of your head are all numbered.
  1. 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 貴(귀)하니라
  2. 누구든지 사람 앞에서 나를 是認(시인)하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 是認(시인)할 것이요
  3. 누구든지 사람 앞에서 나를 否認(부인)하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 否認(부인)하리라
  4. 내가 世上(세상)에 和平(화평)을 주러 온 줄로 생각지 말라 和平(화평)이 아니요 劍(검)을 주러 왔노라
  5. 내가 온 것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 不和(불화)하게 하려 함이니

마6:26 마12:12
롬10:9,10 히10:35 계3:5
딤후2:12 벧후2:1 요일2:23 막8:38 마7:23 마25:12 눅13:25
눅12:51~53 계6:4
마10:21 미7:6
  1. Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
  2. C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;
  3. mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
  4. Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.
  5. Car je suis venu mettre la division entre l'homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;
  1. So don't be afraid; you are worth more than many sparrows.
  2. "Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.
  3. But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.
  4. "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
  5. For I have come to turn "'a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law--
  1. 사람의 怨讐(원수)가 自己(자기) 집안 食口(식구)리라
  2. 아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 者(자)는 내게 合當(합당)치 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 者(자)도 내게 合當(합당)치 아니하고
  3. 또 自己(자기) 十字架(십자가)를 지고 나를 좇지 않는 者(자)도 내게 合當(합당)치 아니하니라
  4. 自己(자기) 목숨을 얻는 者(자)는 잃을 것이요 나를 爲(위)하여 自己(자기) 목숨을 잃는 者(자)는 얻으리라
  5. 너희를 迎接(영접)하는 者(자)는 나를 迎接(영접)하는 것이요 나를 迎接(영접)하는 者(자)는 나 보내신 이를 迎接(영접)하는 것이니라

미7:6 시41:9 시55:12,13 요13:18
눅14:26
마16:24 막8:34 눅9:23 눅14:27 막9:9 요8:12 요12:26 요21:19
마16:25 막8:35 눅9:24 눅17:33 요12:25
눅10:16 요13:20 갈4:14 마10:20 마18:5 마25:40 막9:37 눅9:48 요12:44,45
  1. et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
  2. Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi;
  3. celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
  4. Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
  5. Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
  1. a man's enemies will be the members of his own household.'
  2. "Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me;
  3. and anyone who does not take his cross and follow me is not worthy of me.
  4. Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
  5. "He who receives you receives me, and he who receives me receives the one who sent me.
  1. 先知者(선지자)의 이름으로 先知者(선지자)를 迎接(영접)하는 者(자)는 先知者(선지자)의 賞(상)을 받을 것이요 義人(의인)의 이름으로 義人(의인)을 迎接(영접)하는 者(자)는 義人(의인)의 賞(상)을 받을 것이요
  2. 또 누구든지 弟子(제자)의 이름으로 이 小子(소자) 中(중) 하나에게 冷水(랭수) 한 그릇이라도 주는 者(자)는 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 그 사람이 決斷(결단)코 賞(상)을 잃지 아니하리라 하시니라

왕상17:10~15 왕상18:4 왕하4:8 요삼1:5~8
마25:35 마25:40 막9:41 히6:10 마18:10
  1. Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste.
  2. Et quiconque donnera seulement un verre d'eau froide à l'un de ces petits parce qu'il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
  1. Anyone who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and anyone who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
  2. And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼