목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

이사야(Esaïe) 40장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 너희 하나님이 가라사대 너희는 慰勞(위로)하라 내 百姓(백성)을 慰勞(위로)하라
  2. 너희는 情(정)다이 예루살렘에 말하며 그것에게 외쳐 告(고)하라 그 服役(복역)의 때가 끝났고 그 罪惡(죄악)의 赦(사)함을 입었느니라 그 모든 罪(죄)를 因(인)하여 여호와의 손에서 倍(배)나 받았느니라 할지니라
  3. 외치는 者(자)의 소리여 가로되 너희는 曠野(광야)에서 여호와의 길을 豫備(예비)하라 沙漠(사막)에서 우리 하나님의 大路(대로)를 平坦(평탄)케 하라
  4. 골짜기마다 돋우어지며 山(산)마다 작은 山(산)마다 낮아지며 고르지 않은 곳이 平坦(평탄)케 되며 險(험)한 곳이 平地(평지)가 될 것이요
  5. 여호와의 榮光(영광)이 나타나고 모든 肉體(육체)가 그것을 함께 보리라 大抵(대저) 여호와의 입이 말씀하셨느니라

사51:12 눅2:25
호2:14 대하36:22 렘25:12
마3:3 막1:3 눅3:4 요1:23 말3:1 사57:14 시68:4
눅3:5 사49:11
눅3:6 사1:20
  1. Consolez, consolez mon peuple, Dit votre Dieu.
  2. Parlez au coeur de Jérusalem, et criez lui Que sa servitude est finie, Que son iniquité est expiée, Qu'elle a reçu de la main de l'Éternel Au double de tous ses péchés.
  3. Une voix crie: Préparez au désert le chemin de l'Éternel, Aplanissez dans les lieux arides Une route pour notre Dieu.
  4. Que toute vallée soit exhaussée, Que toute montagne et toute colline soient abaissées! Que les coteaux se changent en plaines, Et les défilés étroits en vallons!
  5. Alors la gloire de l'Éternel sera révélée, Et au même instant toute chair la verra; Car la bouche de l'Éternel a parlé.
  1. Comfort, comfort my people, says your God.
  2. Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD'S hand double for all her sins.
  3. A voice of one calling: "In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God.
  4. Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.
  5. And the glory of the LORD will be revealed, and all mankind together will see it. For the mouth of the LORD has spoken."
  1. 말하는 者(자)의 소리여 가로되 외치라 對答(대답)하되 내가 무엇이라 외치리이이까 가로되 모든 肉體(육체)는 풀이요 그 모든 아름다움은 들의 꽃 같으니
  2. 풀은 마르고 꽃은 시듦은 여호와의 氣運(기운)이 그 위에 붊이라 이 百姓(백성)은 實(실)로 풀이로다
  3. 풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 永永(영영)히 서리라 하라
  4. 아름다운 消息(소식)을 시온에 傳(전)하는 者(자)여 너는 높은 山(산)에 오르라 아름다운 消息(소식)을 예루살렘에 傳(전)하는 者(자)여 너는 힘써 소리를 높이라 두려워 말고 소리를 높여 유다의 城邑(성읍)들에 이르기를 너희 하나님을 보라 하라
  5. 보라, 主(주) 여호와께서 將次(장차) 强(강)한 者(자)로 臨(임)하실 것이요 親(친)히 그 팔로 다스리실 것이라 보라, 賞給(상급)이 그에게 있고 報應(보응)이 그 앞에 있으며

벧전1:24,25 욥14:2 시102:11 시103:15 약1:10

약1:11
사52:7
사59:16,17 눅11:22 사62:11 계22:12
  1. Une voix dit: Crie! #NAME? il répond: Que crierai-je? Toute chair est comme l'herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs.
  2. L'herbe sèche, la fleur tombe, Quand le vent de l'Éternel souffle dessus. #NAME? le peuple est comme l'herbe:
  3. L'herbe sèche, la fleur tombe; Mais la parole de notre Dieu subsiste éternellement.
  4. Monte sur une haute montagne, Sion, pour publier la bonne nouvelle; Élève avec force ta voix, Jérusalem, pour publier la bonne nouvelle; Élève ta voix, ne crains point, Dis aux villes de Juda: Voici votre Dieu!
  5. Voici, le Seigneur, l'Éternel vient avec puissance, Et de son bras il commande; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.
  1. A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field.
  2. The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass.
  3. The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever."
  4. You who bring good tidings to Zion, go up on a high mountain. You who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, "Here is your God!"
  5. See, the Sovereign LORD comes with power, and his arm rules for him. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
  1. 그는 牧者(목자)같이 羊(양)무리를 먹이시며 어린 羊(양)을 그 팔로 모아 품에 안으시며 젖먹이는 암컷들을 溫順(온순)히 引導(인도)하시리로다
  2. 누가 손바닥으로 바다 물을 헤아렸으며 뼘으로 하늘을 재었으며 땅의 티끌을 되에 담아 보았으며 皿稱(명칭)으로 山(산)들을, 桿稱(간칭)으로 작은 山(산)들을 달아 보았으랴
  3. 누가 여호와의 神(신)을 指導(지도)하였으며 그의 謀士(모사)가 되어 그를 가르쳤으랴
  4. 그가 누구로 더불어 議論(의논)하셨으며 누가 그를 敎訓(교훈)하였으며 그에게 公平(공평)의 道(도)로 가르쳤으며 知識(지식)을 가르쳤으며 通達(통달)의 道(도)를 보여주었느뇨
  5. 보라, 그에게는 列邦(열방)은 桶(통)의 한 방울 물 같고 저울의 적은 티끌 같으며 섬들은 떠오르는 먼지 같으니

겔34:23 슥11:7 요10:11 요21:15 행20:28 마18:12 눅15:5 민11:12
잠30:4
롬11:34 고전2:16
욥21:22
사29:5 사41:1
  1. Comme un berger, il paîtra son troupeau, Il prendra les agneaux dans ses bras, Et les portera dans son sein; Il conduira les brebis qui allaitent.
  2. Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, Pris les dimensions des cieux avec la paume, Et ramassé la poussière de la terre dans un tiers de mesure? Qui a pesé les montagnes au crochet, Et les collines à la balance?
  3. Qui a sondé l'esprit de l'Éternel, Et qui l'a éclairé de ses conseils?
  4. Avec qui a-t-il délibéré pour en recevoir de l'instruction? Qui lui a appris le sentier de la justice? Qui lui a enseigné la sagesse, Et fait connaître le chemin de l'intelligence?
  5. Voici, les nations sont comme une goutte d'un seau, Elles sont comme de la poussière sur une balance; Voici, les îles sont comme une fine poussière qui s'envole.
  1. He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
  2. Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?
  3. Who has understood the mind of the LORD, or instructed him as his counselor?
  4. Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding?
  5. Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.
  1. 레바논 짐승들은 燔祭(번제) 所用(소용)에도 不足(부족)하겠고 그 森林(삼림)은 그 火木(화목) 所用(소용)에도 不足(부족)할 것이라
  2. 그 앞에는 모든 列邦(열방)이 아무 것도 아니라 그는 그들을 없는 것 같이, 빈 것 같이 여기시느니라
  3. 그런즉 너희가 하나님을 누구와 같다 하겠으며 무슨 形像(형상)에 비기겠느냐
  4. 偶像(우상)은 匠人(장인)이 부어 만들었고 匠色(장색)이 金(금)으로 입혔고 또 爲(위)하여 銀(은)사슬을 만든 것이니라
  5. 窮乏(궁핍)하여 이런 것을 드리지 못하는 者(자)는 썩지 않는 나무를 擇(택)하고 工巧(공교)한 匠人(장인)을 求(구)하여 偶像(우상)을 만들어서 흔들리지 않도록 세우느니라

시50:10
시62:9 단4:35 사41:12
사40:25 사46:5 행17:29 호13:2

사46:6 렘10:3~5 사44:9~15
  1. Le Liban ne suffit pas pour le feu, Et ses animaux ne suffisent pas pour l'holocauste.
  2. Toutes les nations sont devant lui comme un rien, Elles ne sont pour lui que néant et vanité.
  3. A qui voulez-vous comparer Dieu? Et quelle image ferez-vous son égale?
  4. C'est un ouvrier qui fond l'idole, Et c'est un orfèvre qui la couvre d'or, Et y soude des chaînettes d'argent.
  5. Celui que la pauvreté oblige à donner peu Choisit un bois qui résiste à la vermoulure; Il se procure un ouvrier capable, Pour faire une idole qui ne branle pas.
  1. Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
  2. Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
  3. To whom, then, will you compare God? What image will you compare him to?
  4. As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
  5. A man too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He looks for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.
  1. 너희가 알지 못하였느냐 너희가 듣지 못하였느냐 太初(태초)부터 너희에게 傳(전)하지 아니하였느냐 땅의 基礎(기초)가 創造(창조)될 때부터 너희가 깨닫지 못하였느냐
  2. 그는 땅 위 穹蒼(궁창)에 앉으시나니 땅의 居民(거민)들은 메뚜기 같으니라 그가 하늘을 遮日(차일) 같이 펴셨으며 居(거)할 天幕(천막) 같이 베푸셨고
  3. 貴人(귀인)들을 廢(폐)하시며 世上(세상)의 士師(사사)들을 헛되게 하시나니
  4. 그들은 겨우 심기웠고 겨우 뿌리웠고 그 줄기가 겨우 땅에 뿌리를 박자 곧 하나님의 부심을 받고 말라 회리바람에 불려가는 草芥(초개) 같도다
  5. 거룩하신 者(자)가 가라사대 그런즉 너희가 나를 누구에게 비기며 나로 그와 同等(동등)이 되게 하겠느냐 하시느니라

사40:28 행14:17 롬1:19,20
민13:33 욥9:8 시104:2
욥12:21 시107:40
사41:2 시83:13
사40:18
  1. Ne le savez-vous pas? ne l'avez-vous pas appris? Ne vous l'a-t-on pas fait connaître dès le commencement? N'avez-vous jamais réfléchi à la fondation de la terre?
  2. C'est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure.
  3. C'est lui qui réduit les princes au néant, Et qui fait des juges de la terre une vanité;
  4. Ils ne sont pas même plantés, pas même semés, Leur tronc n'a pas même de racine en terre: Il souffle sur eux, et ils se dessèchent, Et un tourbillon les emporte comme le chaume.
  5. A qui me comparerez-vous, pour que je lui ressemble? Dit le Saint.
  1. Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
  2. He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
  3. He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
  4. No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
  5. "To whom will you compare me? Or who is my equal?" says the Holy One.
  1. 너희는 눈을 높이 들어 누가 이 모든 것을 創造(창조)하였나보라 主(주)께서는 數爻(수효)대로 萬象(만상)을 이끌어 내시고 各各(각각) 그 이름을 부르시나니 그의 權勢(권세)가 크고 그의 能力(능력)이 强(강)하므로 하나도 빠짐이 없느니라
  2. 야곱아, 네가 어찌하여 말하며 이스라엘아 네가 어찌하여 이르기를 내 事情(사정)은 여호와께 숨겨졌으며 寃痛(원통)한 것은 내 하나님에게서 受理(수리)하심을 받지 못한다 하느냐
  3. 너는 알지 못하였느냐 듣지 못하였느냐 永遠(영원)하신 하나님 여호와 땅 끝까지 創造(창조)하신 者(자)는 疲困(피곤)치 아니하시며 困憊(곤비)치 아니하시며 明哲(명철)이 限(한)이 없으시며
  4. 疲困(피곤)한 者(자)에게는 能力(능력)을 주시며 無能(무능)한 者(자)에게는 힘을 더하시나니
  5. 少年(소년)이라도 疲困(피곤)하며 困憊(곤비)하며 壯丁(장정)이라도 넘어지며 자빠지되

시147:4
사49:14 시121:4 시147:5 욥11:7 롬11:33

  1. Levez vos yeux en haut, et regardez! Qui a créé ces choses? Qui fait marcher en ordre leur armée? Il les appelle toutes par leur nom; Par son grand pouvoir et par sa force puissante, Il n'en est pas une qui fasse défaut.
  2. Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël: Ma destinée est cachée devant l'Éternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu?
  3. Ne le sais-tu pas? ne l'as-tu pas appris? C'est le Dieu d'éternité, l'Éternel, Qui a créé les extrémités de la terre; Il ne se fatigue point, il ne se lasse point; On ne peut sonder son intelligence.
  4. Il donne de la force à celui qui est fatigué, Et il augmente la vigueur de celui qui tombe en défaillance.
  5. Les adolescents se fatiguent et se lassent, Et les jeunes hommes chancellent;
  1. Lift your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls them each by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
  2. Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"?
  3. Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom.
  4. He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
  5. Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
  1. 오직 여호와를 仰望(앙망)하는 者(자)는 새 힘을 얻으리니 독수리의 날개치며 올라감 같을 것이요 달음박질하여도 困憊(곤비)치 아니하겠고 걸어가도 疲困(피곤)치 아니하리로다

시103:5 출19:4
  1. Mais ceux qui se confient en l'Éternel renouvellent leur force. Ils prennent le vol comme les aigles; Ils courent, et ne se lassent point, Ils marchent, et ne se fatiguent point.
  1. but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼