목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(Marc) 9장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 또 저희에게 이르시되 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 中(중)에 죽기 前(전)에 하나님의 나라가 權能(권능)으로 臨(임)하는 것을 볼 者(자)들도 있느니라 하시니라
  2. 엿새 後(후)에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 山(산)에 올라 가셨더니 저희 앞에서 變形(변형)되사
  3. 그 옷이 光彩(광채)가 나며 世上(세상)에서 빨래하는 者(자)가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 甚(심)히 희어졌더라
  4. 이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘
  5. 베드로가 예수께 告(고)하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 草幕(초막) 셋을 짓되 하나는 主(주)를 爲(위)하여, 하나는 모세를 爲(위)하여, 하나는 엘리야를 爲(위)하여 하사이다 하니

요8:52 히2:9 막13:26 막14:62 마25:31 막13:30 마10:23 마23:36 마24:34
막9:2~8 마17:1~8 눅9:28~36 막5:37 막14:33 고후3:18
단7:9 시104:2 마28:3

요1:38 느8:15
  1. Il leur dit encore: Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance.
  2. Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il les conduisit seuls à l'écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux;
  3. ses vêtements devinrent resplendissants, et d'une telle blancheur qu'il n'est pas de foulon sur la terre qui puisse blanchir ainsi.
  4. Élie et Moïse leur apparurent, s'entretenant avec Jésus.
  5. Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Rabbi, il est bon que nous soyons ici; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.
  1. And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power."
  2. After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
  3. His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
  4. And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
  5. Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
  1. 이는 저희가 甚(심)히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라
  2. 마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라
  3. 문득 둘러 보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 自己(자기)들 뿐이었더라
  4. 저희가 山(산)에서 내려 올 때에 예수께서 警戒(경계)하시되 人子(인자)가 죽은 者(자) 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
  5. 저희가 이 말씀을 마음에 두며 서로 問議(문의)하되 죽은 者(자) 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고

막14:40 눅9:33
벧후1:17 출24:15,16 막12:6 마3:17 행3:22

막9:9~13 마17:9~13 막5:43 마8:4 막8:31
눅9:36 요16:17
  1. Car il ne savait que dire, l'effroi les ayant saisis.
  2. Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé: écoutez-le!
  3. Aussitôt les disciples regardèrent tout autour, et ils ne virent que Jésus seul avec eux.
  4. Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne dire à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme fût ressuscité des morts.
  5. Ils retinrent cette parole, se demandant entre eux ce que c'est que ressusciter des morts.
  1. (He did not know what to say, they were so frightened.)
  2. Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!"
  3. Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
  4. As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  5. They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant.
  1. 이에 예수께 묻자와 가로되 어찌하여 書記官(서기관)들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
  2. 가라사대 엘리야가 果然(과연) 먼저와서 모든 것을 回復(회복)하거니와 어찌 人子(인자)에 對(대)하여 記錄(기록)하기를 많은 苦難(고난)을 받고 蔑視(멸시)를 當(당)하리라 하였느냐
  3. 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 記錄(기록)된 바와 같이 사람들이 任意(임의)로 待遇(대우)하였느니라 하시니라
  4. 저희가 이에 弟子(제자)들에게 와서 보니 큰 무리가 둘렀고 書記官(서기관)들이 더불어 辯論(변론)하더니
  5. 온 무리가 곧 예수를 보고 甚(심)히 놀라며 달려와 問安(문안)하거늘ְ˿ ְ˿ 豈˙ 驐̐ ؘ˿ א˿ 䀀 א˿ left width=90>
    마11:14
    말4:6 눅1:16,17 행1:6 행3:21 시22:6,7 사53:2,3 단9:26 슥13:7 빌2:7 마26:24 막8:31 눅23:11
    막6:17 막6:27
    막9:14~28 마17:14~19 눅9:37~42
    막10:32
  1. Les disciples lui firent cette question: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement?
  2. Il leur répondit: Élie viendra premièrement, et rétablira toutes choses. Et pourquoi est-il écrit du Fils de l'homme qu'il doit souffrir beaucoup et être méprisé?
  3. Mais je vous dis qu'Élie est venu, et qu'ils l'ont traité comme ils ont voulu, selon qu'il est écrit de lui.
  4. Lorsqu'ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d'eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.
  5. Dès que la foule vit Jésus, elle fut surprise, et accourut pour le saluer.
  1. And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
  2. Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?
  3. But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."
  4. When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
  5. As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.
  1. 예수께서 물으시되 너희가 무엇을 저희와 辯論(변론)하느냐
  2. 무리 中(중)에 하나가 對答(대답)하되 先生(선생)님, 벙어리 鬼神(귀신) 들린 내 아들을 先生(선생)님께 데려 왔나이다
  3. 鬼神(귀신)이 어디서든지 저를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리하여 가는지라 내가 先生(선생)의 弟子(제자)들에게 내어 쫓아달라 하였으나 저희가 能(능)히 하지 못하더이다
  4. 對答(대답)하여 가라사대 믿음이 없는 世代(세대)여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 내게로 데려오라 하시매
  5. 이에 데리고 오니 鬼神(귀신)이 예수를 보고 곧 그 아이로 甚(심)히 痙攣(경련)을 일으키게 하는지라 저가 땅에 엎드러져 굴며 거품을 흘리더라


눅9:25 눅11:14
막6:7 마10:1 눅10:17
요14:9 요20:27
막1:26
  1. Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux?
  2. Et un homme de la foule lui répondit: Maître, j'ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d'un esprit muet.
  3. En quelque lieu qu'il le saisisse, il le jette par terre; l'enfant écume, grince des dents, et devient tout raide. J'ai prié tes disciples de chasser l'esprit, et ils n'ont pas pu.
  4. Race incrédule, leur dit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi. On le lui amena.
  5. Et aussitôt que l'enfant vit Jésus, l'esprit l'agita avec violence; il tomba par terre, et se roulait en écumant.
  1. "What are you arguing with them about?" he asked.
  2. A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
  3. Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not."
  4. "O unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."
  5. So they broְ˿ ְ˿ 豈˙ 驐̐ ؘ˿ א˿ 䀀 א˿ threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
  1. 예수께서 그 아비에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 가로되 어릴 때부터니이다
  2. 鬼神(귀신)이 저를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서
  3. 예수께서 이르시되 할 수 있거든 이 무슨 말이냐 믿는 者(자)에게는 能(능)치 못할 일이 없느니라 하시니
  4. 곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와주소서 하더라
  5. 예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 鬼神(귀신)을 꾸짖어 가라사대 벙어리 되고 귀먹은 鬼神(귀신)아 내가 네게 命(명)하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매


막1:40 마9:28
막6:5,6 마17:20
눅17:5
막9:15 막9:17
  1. Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il.
  2. Et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous.
  3. Jésus lui dit: Si tu peux!... Tout est possible à celui qui croit.
  4. Aussitôt le père de l'enfant s'écria: Je crois! viens au secours de mon incrédulité!
  5. Jésus, voyant accourir la foule, menaça l'esprit impur, et lui dit: Esprit muet et sourd, je te l'ordonne, sors de cet enfant, et n'y rentre plus.
  1. Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered.
  2. "It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us."
  3. "'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."
  4. Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"
  5. When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."
  1. 鬼神(귀신)이 소리지르며 아이로 甚(심)히 痙攣(경련)을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나
  2. 예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라
  3. 집에 들어가시매 弟子(제자)들이 從容(종용)히 묻자오되 우리는 어찌하여 能(능)히 그 鬼神(귀신)을 쫓아내지 못하였나이까
  4. 이르시되 祈禱(기도) 外(외)에 다른 것으로는 이런 類(유)가 나갈 수 없느니라 하시니라
  5. 그곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날쌔 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니


막1:31
막3:19 막7:17

막9:30~32 마17:22,23 눅9:43~45 막8:31 막10:32~34
  1. Et il sortit, en poussant des cris, et en l'agitant avec une grande violence. L'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu'il était mort.
  2. Mais Jésus, l'ayant pris par la main, le fit lever. Et il se tint debout.
  3. Quand Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier: Pourquoi n'avons-nous pu chasser cet esprit?
  4. Il leur dit: Cette espèce-là ne peut sortir que par la prière.
  5. Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu'on le sût.
  1. The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."
  2. But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.
  3. After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?"
  4. He replied, "This kind can come out only by prayer."
  5. They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,
  1. 이는 弟子(제자)들을 가르치시며 또 人子(인자)가 사람들의 손에 넘기워 죽임을 當(당)하고 죽은 지 三日(삼일)만에 살아나리라는 것을 말씀하시는 緣故(연고)더라
  2. 그러나 弟子(제자)들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 무서워하더라
  3. 가버나움에 이르러 집에 계실쌔 弟子(제자)들에게 물으시되 너희가 路中(노중)에서 서로 討論(토론)한 것이 무엇이냐 하시되
  4. 저희가 潛潛(잠잠)하니 이는 路中(노중)에서 서로 누가 크냐 하고 爭論(쟁론)하였음이라
  5. 예수께서 앉으사 열 두 弟子(제자)를 불러서 이르시되 아무든지 첫째가 되고자 하면 뭇사람의 끝이 되며 뭇사람을 섬기는 者(자)가 되어야 하리라 하시고

막8:31
막6:52 눅2:50 눅18:34 눅24:25 요10:6 요12:16 요16:17~19 막9:10
마17:24 막9:33~37 마18:1~5 눅9:46~48 막10:35~45
눅22:24 막9:50
막10:43,44 마20:26,27 마23:11,12 눅22:26
  1. Car il enseignait ses disciples, et il leur dit: Le Fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes; ils le feront mourir, et, trois jours après qu'il aura été mis à mort, il ressuscitera.
  2. Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l'interroger.
  3. Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu'il fut dans la maison, Jésus leur demanda: De quoi discutiez-vous en chemin?
  4. Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand.
  5. Alors il s'assit, appela les douze, et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.
  1. because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
  2. But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.
  3. They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"
  4. But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
  5. Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all."
  1. 어린 아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 弟子(제자)들에게 이르시되
  2. 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 迎接(영접)하면 곧 나를 迎接(영접)함이요 누구든지 나를 迎接(영접)하면 나를 迎接(영접)함이 아니요 나를 보내신 이를 迎接(영접)함이니라
  3. 요한이 예수께 여짜오되 先生(선생)님 우리를 따르지 않는 어떤 者(자)가 主(주)의 이름으로 鬼神(귀신)을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 禁(금)하였나이다
  4. 예수께서 가라사대 禁(금)하지 말라 내 이름을 依託(의탁)하여 能(능)한 일을 行(행)하고 卽時(즉시)로 나를 誹謗(비방)할 者(자)가 없느니라
  5. 우리를 反對(반대)하지 않는 者(자)는 우리를 爲(위)하는 者(자)니라

막10:16
마10:40 마10:42
막9:38~40 눅9:49,50 막16:17 마7:22 눅10:17 행19:13 마12:27 민11:28

마12:30 눅11:23
  1. Et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d'eux, et l'ayant pris dans ses bras, il leur dit:
  2. Quiconque reçoit en mon nom un de ces petits enfants me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit, reçoit non pas moi, mais celui qui m'a envoyé.
  3. Jean lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit pas.
  4. Ne l'en empêchez pas, répondit Jésus, car il n'est personne qui, faisant un miracle en mon nom, puisse ְ˿ ְ˿ 豈˙ 驐̐ ؘ˿ א˿ 䀀 א˿ nt size=3 color=#000000>Qui n'est pas contre nous est pour nous.
  1. He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
  2. "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me."
  3. "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."
  4. "Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
  5. for whoever is not against us is for us.
  1. 누구든지 너희를 그리스도에게 屬(속)한 者(자)라 하여 물 한 그릇을 주면 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저가 決斷(결단)코 賞(상)을 잃지 않으리라
  2. 또 누구든지 나를 믿는 이 小子(소자) 中(중) 하나를 失足(실족)케 하면 차라리 硏子(연자) 맷돌을 그 목에 달리우고 바다에 던지움이 나으리라
  3. 萬一(만일) 네 손이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 찍어 버리라 不具者(불구자)로 永生(영생)에 들어가는 것이 두 손을 가지고 地獄(지옥) 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라
  4. 없 음
  5. 萬一(만일) 네 발이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 찍어 버리라 절뚝발이로 永生(영생)에 들어가는 것이 두 발을 가지고 地獄(지옥)에 던지우는 것보다 나으니라

벧전4:14 마10:42
마18:6 눅17:2 고전8:12 슥13:7 막14:21
마5:30 마18:8 마5:22 마5:29 막9:48 마3:12 마25:41

마18:8
  1. Et quiconque vous donnera à boire un verre d'eau en mon nom, parce que vous appartenez à Christ, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
  2. Mais, si quelqu'un scandalisait un de ces petits qui croient, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mît au cou une grosse meule de moulin, et qu'on le jetât dans la mer.
  3. Si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la; mieux vaut pour toi entrer manchot dans la vie,
  4. que d'avoir les deux mains et d'aller dans la géhenne, dans le feu qui ne s'éteint point.
  5. Si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le; mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie,
  1. I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.
  2. "And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.
  3. If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

  4. And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
  1. 없 음
  2. 萬一(만일) 네 눈이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 뻬어버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 地獄(지옥)에 던지우는 것보다 나으니라
  3. 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라
  4. 사람마다 불로서 소금 치듯함을 받으리라
  5. 소금은 좋은 것이로되 萬一(만일) 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 和睦(화목)하라 하시니라


마5:29 마18:9
사66:24 막9:44

눅14:34 마5:13 겔43:24 골4:6 엡4:29 롬12:18 고후13:11 살전5:13 막9:34 롬14:19
  1. que d'avoir les deux pieds et d'être jeté dans la géhenne, dans le feu qui ne s'éteint point.
  2. Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le; mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans la géhenne,
  3. où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
  4. Car tout homme sera salé de feu.
  5. Le sel est une bonne chose; mais si le sel devient sans saveur, avec quoi l'assaisonnerez-vous? Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix les uns avec les autres.

  1. And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
  2. where "'their worm does not die, and the fire is not quenched.'
  3. Everyone will be salted with fire.
  4. "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼