목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

열왕기상(列王紀上) 2장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 다윗이 죽을 날이 臨迫(임박)하매 그 아들 솔로몬에게 命(명)하여 가로되
  2. 내가 이제 世上(세상) 모든 사람의 가는 길로 가게 되었노니 너는 힘써 大丈夫(대장부)가 되고
  3. 네 하나님 여호와의 命(명)을 지켜 그 길로 行(행)하여 그 法律(법률)과 誡命(계명)과 律例(율례)와 證據(증거)를 모세의 律法(률법)에 記錄(기록)된대로 지키라 그리하면 네가 무릇 무엇을 하든지 어디로 가든지 亨通(형통)할지라
  4. 여호와께서 내 일에 對(대)하여 말씀하시기를 萬一(만일) 네 子孫(자손)이 그 길을 삼가 마음을 다하고 性稟(성품)을 다하여 眞實(진실)히 내 앞에서 行(행)하면 이스라엘 王位(왕위)에 오를 사람이 네게서 끊어지지 아니하리라 하신 말씀을 確實(확실)히 이루게 하시리라
  5. 스루야의 아들 요압이 내게 行(행)한 일 곧 이스라엘 軍隊(군대)의 두 長官(장관) 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 行(행)한 일을 네가 알거니와 저가 저희를 죽여 泰平(태평) 時代(시대)에 戰爭(전쟁)의 피를 흘리고 戰爭(전쟁)의 피로 自己(자기)의 허리에 띤 띠와 발에 신은 신에 묻혔으니

창47:29
수23:14 수1:6,7
신29:9 대상22:12,13 삼상18:5 삼상18:14,15 삼상18:30
시132:12 왕상3:6 왕상9:4 왕상8:25 왕상9:5 삼하7:12,13 삼하7:25
삼하18:5 삼하18:12 삼하18:14 삼하3:39 왕상2:32 삼하3:27 삼하20:10
  1. ダビデの死ぬ日が近づいたとき,彼は息子のソロモンに次のように言いつけた.
  2. 「私は世のすべての人の行く道を行こうとしている.強く男らしくありなさい.
  3. あなたの神,主の戒めを守り,モーセの律法に書かれているとおりに,主のおきてと,命令と,定めと,さとしとを守って主の道を歩まなければならない.あなたが何をしても,どこへ行っても,栄えるためである.
  4. そうすれば,主は私について語られた約束を果たしてくださろう.すなわち『もし,あなたの息子たちが彼らの道を守り,心を尽くし,精神を尽くして,誠実をもってわたしの前を歩むなら,あなたには,イスラエルの王座から人が断たれない.』
  5. また,あなたはツェルヤの子ヨアブが私にしたこと,すなわち,彼がイスラエルのふたりの将軍,ネルの子アブネルとエテルの子アマサとにしたことを知っている.彼は彼らを虐殺し,平和な時に,戦いの血を流し,自分の腰の帯と足のくつに戦いの血をつけたのだ.
  1. When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son.
  2. "I am about to go the way of all the earth," he said. "So be strong, show yourself a man,
  3. and observe what the LORD your God requires: Walk in his ways, and keep his decrees and commands, his laws and requirements, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you go,
  4. and that the LORD may keep his promise to me: 'If your descendants watch how they live, and if they walk faithfully before me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.'
  5. "Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me--what he did to the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood stained the belt around his waist and the sandals on his feet.
  1. 네 智慧(지혜)대로 行(행)하여 그 白髮(백발)로 平安(평안)히 陰府(음부)에 내려가지 못하게 하라
  2. 마땅히 길르앗 바실래의 아들들에게 恩寵(은총)을 베풀어 저희로 네 床(상)에서 먹는 者(자) 中(중)에 參與(참여)하게 하라 내가 네 兄(형) 압살롬의 낯을 避(피)하여 逃亡(도망)할 때에 저희가 내게 나아왔었느니라
  3. 바후림 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 너와 함께 있나니 저는 내가 마하나임으로 갈때에 毒(독)한 말로 나를 詛呪(저주)하였느니라 그러나 저가 요단에 내려와서 나를 迎接(영접)하기로 내가 여호와를 가리켜 盟誓(맹서)하여 이르기를 내가 칼로 너를 죽이지 아니하리라 하였노라
  4. 그러나 저를 無罪(무죄)한 者(자)로 여기지 말지어다 너는 智慧(지혜)있는 사람인즉 저에게 行(행)할 일을 알지니 그 白髮(백발)의 피를 흘려 저로 陰府(음부)에 내려가게 하라
  5. 다윗이 그 列祖(열조)와 함께 누워 자서 다윗城(성)에 葬事(장사)되니

왕상2:9
삼하19:31~38 삼하9:7 삼하9:10 삼하17:27~29
삼하16:5 삼하17:24 삼하19:18
왕상2:6 창42:38 창44:31
왕상1:21 행2:29 행13:36 왕상3:1 왕상9:24 삼하5:7
  1. だから,あなたは自分の知恵に従って行動しなさい.彼のしらが頭を安らかによみに下らせてはならない.
  2. しかし,ギルアデ人バルジライの子らには恵みを施してやり,彼らをあなたの食事の席に連ならせなさい.私があなたの兄弟アブシャロムの前から逃げたとき,彼らは私の近くに来てくれたからだ.
  3. また,あなたのそばには,バフリムの出のベニヤミン人ゲラの子シムイがいる.彼は,私がマハナイムに行ったとき,非常に激しく私をのろった.しかし,彼は私を迎えにヨルダン川に下って来たので,私は主にかけて,『あなたを剣で殺さない.』と言って彼に誓った.
  4. だが,今は,彼を罪のない者としてはならない.あなたは知恵のある人だから,彼にどうすれば彼のしらが頭を血に染めてよみに下らせるかを知るようになろう.」
  5. こうして,ダビデは彼の先祖たちとともに眠り,ダビデの町に葬られた.
  1. Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace.
  2. "But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom.
  3. "And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: 'I will not put you to death by the sword.'
  4. But now, do not consider him innocent. You are a man of wisdom; you will know what to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood."
  5. Then David rested with his fathers and was buried in the City of David.
  1. 다윗이 이스라엘 王(왕)이 된지 四十年(사십년)이라 헤브론에서 七年(칠년)을 治理(치리)하였고 예루살렘에서 三十三年(삼십삼년)을 治理(치리)하였더라
  2. 솔로몬이 그 아비 다윗의 位(위)에 앉으니 그 나라가 甚(심)히 堅固(견고)하니라
  3. 학깃의 아들 아도니야가 솔로몬의 母親(모친) 밧세바에게 나아온지라 밧세바가 이르되 네가 和平(화평)한 目的(목적)으로 왔느뇨 對答(대답)하되 和平(화평)한 目的(목적)이니이다
  4. 또 가로되 내가 말씀할 일이 있나이다 밧세바가 가로되 말하라
  5. 저가 가로되 當身(당신)도 아시는 바여니와 이 王位(왕위)는 내 것이었고 온 이스라엘은 다 얼굴을 내게로 向(향)하여 王(왕)을 삼으려 하였는데 그 王位(왕위)가 돌이켜 내 아우의 것이 되었음은 여호와께로 말미암음이니이다

삼하5:4,5 대상29:26,27
대상29:23 대하1:1
삼상16:4

삼상1:5 삼상1:25 대상22:9,10 대상28:5~7
  1. ダビデがイスラエルの王であった期間は40年であった.ヘブロンで7年治め,エルサレムで33年治めた.
  2. ソロモンは父ダビデの王座に着き,その王位は確立した.
  3. あるとき,ハギテの子アドニヤがソロモンの母バテ・シェバのところにやって来た.彼女は,「平和なことで来たのですか.」と尋ねた.彼は,「平和なことです.」と答えて,
  4. さらに言った.「あなたにお話ししたいことがあるのですが.」すると彼女は言った.「話してごらんなさい.」
  5. 彼は言った.「ご存じのように,王位はわたしのものであるはずですし,すべてのイスラエルは私が王となるのを期待していました.それなのに,王位は転じて,私の弟のものとなりました.主によって彼のものとなったからです.
  1. He had reigned forty years over Israel--seven years in Hebron and thirty-three in Jerusalem.
  2. So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.
  3. Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. Bathsheba asked him, "Do you come peacefully?" He answered, "Yes, peacefully."
  4. Then he added, "I have something to say to you." "You may say it," she replied.
  5. "As you know," he said, "the kingdom was mine. All Israel looked to me as their king. But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the LORD.
  1. 이제 내가 한가지 所願(소원)을 當身(당신)에게 求(구)하오니 내 얼굴을 恝視(괄시)하지 마옵소서 밧세바가 가로되 말하라
  2. 가로되 請(청)컨대 솔로몬 王(왕)에게 말씀하여 저로 수넴 女子(녀자) 아비삭을 내게 주어 아내를 삼게 하소서 王(왕)이 當身(당신)의 얼굴을 恝視(괄시)치 아니하리이다
  3. 밧세바가 가로되 좋다 내가 너를 爲(위)하여 王(왕)께 말하리라
  4. 밧세바가 이에 아도니야를 爲(위)하여 말하려고 솔로몬王(왕)에게 이르니 王(왕)이 일어나 迎接(영접)하여 절한 後(후)에 다시 位(위)에 앉고 그 母親(모친)을 爲(위)하여 자리를 베풀게 하고 그 右便(우편)에 앉게 하는지라
  5. 밧세바가 이르되 내가 한가지 작은 일로 王(왕)께 求(구)하오니 내 얼굴을 恝視(괄시)하지 마소서 王(왕)이 對答(대답)하되 내 어머니여 求(구)하시옵소서 내가 어머니의 얼굴을 恝視(괄시)하지 아니하리이다

대하6:42 시132:10
왕상1:3,4

시45:9
  1. 今,あなたに1つのお願いがあります.断らないでください.」彼女は言った.「話してごらんなさい.」
  2. 彼は言った.「どうかソロモン王に頼んでください.あなたからなら断らないでしょうから.シュネム人の女アビシャグを私に与えて私の妻にしてください.」
  3. そこで,バテ・シェバは,「よろしい.私から王にあなたのことを話してあげましょう.」と言った.
  4. バテ・シェバは,アドニヤのことを話すために,ソロモン王のところに行った.王は立ち上がって彼女を迎え,彼女におじぎをして,自分の王座に戻った.王の母のためにほかの王座を設けさせたので,彼女は彼の右にすわった.
  5. そこで,彼女は言った.「あなたに1つの小さなお願いがあります.断らないでください.」王は彼女に言った.「母上.その願い事を聞かせてください.お断りしないでしょうから.」
  1. Now I have one request to make of you. Do not refuse me." "You may make it," she said.
  2. So he continued, "Please ask King Solomon--he will not refuse you--to give me Abishag the Shunammite as my wife."
  3. "Very well," Bathsheba replied, "I will speak to the king for you."
  4. When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adoni㺠̆ 㺠̆ ࣠ˍ 曠ʧ 㼈̆ 㻀̆ 䀀 㻀̆ r and sat down on his throne. He had a throne brought for the king's mother, and she sat down at his right hand.
  5. "I have one small request to make of you," she said. "Do not refuse me." The king replied, "Make it, my mother; I will not refuse you."
  1. 가로되 請(청)컨대 수넴 女子(녀자) 아비삭을 아도니야에게 주어 아내를 삼게 하소서
  2. 솔로몬 王(왕)이 그 母親(모친)에게 對答(대답)하여 가로되 어찌하여 아도니야를 爲(위)하여 수넴 女子(녀자) 아비삭을 求(구)하시나이까 저는 나의 兄(형)이오니 저를 爲(위)하여 王位(왕위)도 求(구)하옵소서 저뿐 아니라 祭司長(제사장) 아비아달과 스루야의 아들 요압도 爲(위)하여 求(구)하옵소서 하고
  3. 여호와를 가리켜 盟誓(맹서)하여 가로되 아도니야가 이런 말을 하였은즉 그 生命(생명)을 잃지 아니하면 하나님은 내게 罰(벌)위에 罰(벌)을 내리심이 마땅하니이다
  4. 나를 세워 내 父親(부친) 다윗의 位(위)에 오르게 하시고 許諾(허락)하신 말씀대로 나를 爲(위)하여 집을 세우신 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹서)하노니 아도니야는 오늘날 죽임을 當(당)하리라 하고
  5. 여호야다의 아들 브나야를 보내매 저가 아도니야를 쳐서 죽였더라


왕상1:6 대상3:2 대상3:5 왕상1:7
룻1:17
삼하7:11 삼하7:13 대상22:10 룻3:13
삼하8:18
  1. 彼女は言った.「シュネム人の女アビシャグをあなたの兄のアドニヤに妻として与えてやってください.」
  2. ソロモン王は母に答えて言った.「なぜ,あなたはアドニヤのためにシャネム人の女アビシャグを求めるのですか.彼は私の兄ですから,彼のために,王位を求めたほうがよいのではありませんか.彼のあめにも祭司エブヤタルやツェルヤの子ヨアブのためにも.」
  3. ソロモン王は主にかけて誓って言った.「アドニヤがこういうことを言って自分のいのちを失わなかったら,神がこの私を幾重にも罰せられるように.
  4. 私の父ダビデの王座に着かせて,私を堅く立て,お約束どおりに,王朝を建ててくださった主は生きておられる.アドニヤは,きょう,殺されなければなりません.」
  5. こうして,ソロモン王は,エホヤダの子ベナヤを遣わしてアドニヤを打ち取らせたので,彼は死んだ.
  1. So she said, "Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah."
  2. King Solomon answered his mother, "Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him--after all, he is my older brother--yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!"
  3. Then King Solomon swore by the LORD: "May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!
  4. And now, as surely as the LORD lives--he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised--Adonijah shall be put to death today!"
  5. So King Solomon gave orders to Benaiah son of Jehoiada, and he struck down Adonijah and he died.
  1. 王(왕)이 祭司長(제사장) 아비아달에게 이르되 네 故鄕(고향) 아나돗으로 가라 너는 마땅히 죽을 者(자)로되 네가 내 父親(부친) 다윗 앞에서 主(주) 여호와의 櫃(궤)를 메었고 또 내 父親(부친)이 모든 患難(환난)을 받을 때에 너도 患難(환난)을 받았은즉 내가 오늘날 너를 죽이지 아니하노라 하고
  2. 아비아달을 쫓아내어 여호와의 祭司長(제사장) 職分(직분)을 罷免(파면)하니 여호와께서 실로에서 엘리의 집에 對(대)하여 하신 말씀을 應(응)하게 함이더라
  3. 그 所聞(소문)이 요압에게 들리매 저가 여호와의 帳幕(장막)으로 逃亡(도망)하여 壇(단) 뿔을 잡으니 이는 저가 다윗을 떠나 압살롬을 좇지 아니하였으나 아도니야를 좇았음이더라
  4. 或(혹)이 솔로몬王(왕)에게 告(고)하되 요압이 여호와의 帳幕(장막)으로 逃亡(도망)하여 壇(단) 곁에 있나이다 솔로몬이 여호야다의 아들 브나야를 보내며 가로되 너는 가서 저를 치라
  5. 브나야가 여호와의 帳幕(장막)에 이르러 저에게 이르되 王(왕)께서 나오라 하시느니라 저가 對答(대답)하되 아니라 내가 여기서 죽겠노라 브나야가 돌아가서 王(왕)께 告(고)하여 가로되 요압이 이리이리 내게 對答(대답)하더이다

수21:18 삼상26:16 삼상23:6 삼하15:24 삼하15:29 삼상22:20~23
왕상2:35 삼상2:27~36
삼하17:25 삼하18:2 왕상1:50 왕상1:7

  1. それから,王は祭司エブヤタルに言った.「アナトテの自分の地所に帰りなさい.あなたは死に値する者であるが,きょうは,あなたを殺さない.あなたは私の父ダビデの前で神である主の箱をかつぎ,父といつも苦しみを共にしたからだ.」
  2. こうして,ソロモンはエブヤタルを主の祭司の職から罷免した.シロでエリの家族について語られた主のことばはこうして成就した.
  3. この知らせがヨアブのところに伝わると,--ヨアブはアドニヤについたが,アブシャロムにはつかなかった.--ヨアブは主の天幕に逃げ,祭壇の角をつかんだ.
  4. ヨアブが主の天幕に逃げて,今,祭壇のかたわらにいる,とソロモン王に知らされたとき,ソロモンは,「行って,彼を打ち取れ.」と命じて,エホヤダの子ベナヤを遣わした.
  5. そこで,ベナヤは主の天幕にはいって,彼に言った.「王がこう言われる.『外に出よ.』」彼は,「いやだ.ここで死ぬ.」と言った.ベナヤは王にこのことを報告して言った.「ヨアブはこう言って私に答えました.」
  1. To Abiathar the priest the king said, "Go back to your fields in Anathoth. You deserve to die, but I will not put you to death now, because you carried the ark of the Sovereign LORD before my father David and shared all my father's hardships."
  2. So Solomon removed Abiathar from the priesthood of the LORD, fulfilling the word the LORD had spoken at Shiloh about the house of Eli.
  3. When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar.
  4. King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the LORD and was beside the altar. Then Solomon ordered Benaiah son of Jehoiada, "Go, strike him down!"
  5. So Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, "The king says, 'Come out!'" But he answered, "No, I will die here." Benaiah reported to the king, "This is how Joab answered me."
  1. 王(왕)이 이르되 저의 말과 같이 하여 저를 죽여 묻으라 요압이 까닭없이 흘린 피를 나와 내 父親(부친)의 집에서 네가 除(제)하리라
  2. 여호와께서 요압의 피를 그 머리로 돌려 보내실 것은 저가 自己(자기)보다 義(의)롭고 善(선)한 두 사람을 쳤음이니 곧 이스라엘 軍隊(군대) 長官(장관) 넬의 아들 아브넬과 유다 軍隊(군대) 長官(장관) 예델의 아들 아마사를 칼로 죽였음이라 이 일을 내 父親(부친) 다윗은 알지 못하셨나니
  3. 저희의 피는 永永(영영)히 요압의 머리와 그 子孫(자손)의 머리로 돌아갈지라도 다윗과 그 子孫(자손)과 그 집과 그 위에는 여호와께로 말미암은 平康(평강)이 永遠(영원)히 있으리라
  4. 여호야다의 아들 브나야가 곧 올라가서 저를 쳐 죽이매 저가 거친 땅에 있는 自己(자기)의 집에 埋葬(매장)되니라
  5. 王(왕)이 이에 여호야다의 아들 브나야로 요압을 代身(대신)하여 軍隊(군대) 長官(장관)을 삼고 또 祭司長(제사장) 사독으로 아비아달을 代身(대신)하게 하니라

출21:14 민35:33 신19:13 신21:8,9
삿9:24 대하21:13 왕상2:5 삼하3:27 삼하20:9,10


왕상4:4 대상29:22 왕상2:27
  1. 王は彼に言った.「では,彼が言ったとおりにして,彼を打ち取って,葬りなさい.こうして,ヨアブが理由もなく流した血を,私と,私の父の家から取り除きなさい.
  2. 主は,彼が流した血を彼の頭に注ぎ返されるであろう.彼は自分よりも正しく善良なふたりの者に打ちかかり,剣で彼らを虐殺したからだ.彼は私の父ダビデが知らないうちに,ネルの子,イスラエルの将軍アブネルと,エテルの子,ユダの将軍アマサを虐殺した.
  3. ふたりの血は永遠にヨアブの頭と彼の子孫の頭とに注ぎ返されよう.しかし,ダビデとその子孫,およびその家と王座にはとこしえまで,主から平安が下されよう.」
  4. エホヤダの子ベナヤは上って行って,彼を打ち取った.彼は荒野にある自分の家に葬られた.
  5. 王はエホヤダの子ベナヤを彼の代わりに軍団長とし,王は祭司ツァドクをエブヤタルの代わりとした.
  1. Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father's house of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
  2. The LORD will repay him for the blood he shed, because without the knowledge of my father David he attacked two men and killed them with the sword. Both of them--Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army--were better men and more upright than he.
  3. May the guilt of their blood rest on the head of Joab and his descendants forever. But on David and his descendants, his house and his throne, may there be the LORD'S peace forever."
  4. So Benaiah son of Jehoiada went up and struck down Joab and killed him, and he was buried on his own land in the desert.
  5. The king put Benaiah son of Jehoiada over the army in Joab's position and replaced Abiathar with Zadok the priest.
  1. 王(왕)이 보내어 시므이를 불러서 이르되 너는 예루살렘에서 너를 爲(위)하여 집을 짓고 거기서 살고 어디든지 나가지 말라
  2. 너는 分明(분명)히 알라 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 丁寧(정녕) 죽임을 當(당)하리니 네 피가 네 머리로 돌아가리라
  3. 시므이가 王(왕)께 對答(대답)하되 이 말씀이 좋사오니 내 主(주) 王(왕)의 말씀대로 종이 그리하겠나이다 하고 이에 날이 오래도록 예루살렘에 머무니라
  4. 三年(삼년) 後(후)에 시므이의 두 종이 가드 王(왕) 마아가의 아들 아기스에게로 逃亡(도망)하여 간지라 或(혹)이 시므이에게 告(고)하여 가로되 當身(당신)의 종이 가드에 있나이다

왕상2:8
삼하15:23 삼하1:16

삼상27:2
  1. 王は人をやって,シムイを呼び寄せ,彼に言った.「自分のためにエルサレムに家を建てて,そこに住むがよい.だが,そこからどこへも出てはならない.
  2. 出て,キデロン川を渡ったら,あなたは必ず殺されることを覚悟しておきなさい.あなたの血はあなた自身の頭に帰するのだ.」
  3. シムイは王に言った.「よろしゅうございます.しもべは,王さまのおっしゃるとおりにいたします.」このようにして,シムイは長い間エルサレムに住んだ.
  4. それから,3年たったころ,シムイのふたりの奴隷が,ガテの王マアカの子アキシュのところへ逃げた.シムイに,「あなたの奴隷たちが今,ガテにいる.」という知らせがあったので,
  5. シムイはすぐ,ろばに鞍をつけ,奴隷たちを捜しにガテのアキシュのところへ行った.シムイは行って,奴隷たちをガテから連れ戻して帰って来た.
  1. Then the king sent for Shimei and said to him, "Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else.
  2. The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head."
  3. Shimei answered the king, "What you say is good. Your servant will do as my lord the king has said." And Shimei stayed in Jerusalem for a long time.
  4. But three years later, two of Shimei's slaves ran off to Achish son of Maacah, king of Gath, and Shimei was told, "Your slaves are in Gath."
  5. At this, he saddled his donkey and went to Achish at Gath in search of his slaves. So Shimei went away and brought the slaves back from Gath.
  1. 시므이가 예루살렘에서부터 가드에 갔다가 돌아온 일을 或(혹)이 솔로몬에게 告(고)한지라
  2. 王(왕)이 사람을 보내어 시므이를 불러서 이르되 내가 너로 여호와를 가리켜 盟誓(맹서)하게 하고 警戒(경계)하여 이르기를 너는 分明(분명)히 알라 네가 밖으로 나가서 어디든지 가는 날에는 죽임을 當(당)하리라 하지 아니하였느냐 너도 내게 말하기를 내가 들은 말씀이 좋으니이다 하였거늘
  3. 네가 어찌하여 여호와를 가리켜 한 盟誓(맹서)와 내가 네게 이른 命令(명령)을 지키지 아니하였느냐
  4. 王(왕)이 또 시므이에게 이르되 네가 무릇 네 마음의 아는 모든 惡(악) 곧 내 父親(부친)에게 行(행)한 바를 네가 스스로 아나니 여호와께서 네 惡(악)을 네 머리로 돌려 보내시리라
  5. 그러나 솔로몬 王(왕)은 福(복)을 받고 다윗의 位(위)는 永遠(영원)히 여호와 앞에서 堅固(견고)히 서리라 하고




삼하16:5~14 삼상25:39
잠25:5
  1. シムイがエルサレムからガテに行って帰って来たことは,ソロモンに告げられた.
  2. すると,王は人をやって,シムイを呼び出して言った.「私はあなたに,主に誓わせ,『あなたが出て,どこかへ行ったなら,あなたは必ず殺されることをよく承知しておくように.』と言って警告しておいたではないか.すると,あなたは私に,『よろしゅうごさいます.従います.』と言った.
  3. それなのに,なぜ,主への誓いと,私があなたに命じた命令を守らなかったのか.」
  4. 王はまた,シムイに言った.「あなたは自分の心に,あなたが私の父ダビデに対してなしたすべての悪を知っているはずだ.主はあなたの悪をあなたの頭に返されるが,
  5. ソロモン王は祝福され,ダビデの王座は主の前でとこしえまでも堅く立つであろう.」
  1. When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
  2. the king summoned Shimei and said to him, "Did I not make you swear by the LORD and warn you, 'On the day you leave to go anywhere else, you can be sure you will die'? At that time you said to me, 'What you say is good. I will obey.'
  3. Why then did you not keep your oath to the LORD and obey the command I gave you?"
  4. The king also said to Shimei, "You know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the LORD will repay you for your wrongdoing.
  5. But King Solomon will be blessed, and David's throne will remain secure before the LORD forever."
  1. 여호야다의 아들 브나야에게 命(명)하매 저가 나가서 시므이를 쳐서 죽게 한지라 이에 나라가 솔로몬의 손에 堅固(견고)하여지니라

왕상2:12 대하1:1
  1. 王はエホヤダの子ベナヤに命じた.彼は出て行って,シムイを打ち取った.こうして,王国はソロモンによって確立した.
  1. Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and killed him. The kingdom was now firmly established in Solomon's hands.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼