목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(ルカによる福音書) 14장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 安息日(안식일)에 예수께서 바리새人(인)의 한 頭領(두령)의 집에 떡 잡수시러 들어가시니 저희가 엿보고 있더라
  2. 主(주)의 앞에 蠱脹病(고창병) 든 한 사람이 있는지라
  3. 예수께서 對答(대답)하여 律法師(률법사)들과 바리새人(인)들에게 일러 가라사대 安息日(안식일)에 病(병) 고쳐 주는 것이 合當(합당)하냐 아니하냐
  4. 저희가 潛潛(잠잠)하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고
  5. 또 저희에게 이르시되 너희 中(중)에 누가 그 아들이나 소나 우물에 빠졌으면 安息日(안식일)에라도 곧 끌어내지 않겠느냐 하시니

눅7:36 눅11:37 눅20:20 막3:2

눅7:30 눅13:14 마12:10

눅13:15 신22:4 마12:11
  1. ある安息日に,食事をしようとして,パリサイ派のある指導者の家にはいられたとき,みんながじっとイエスを見つめていた.
  2. そこには,イエスの真正面に,水腫をわずらっている人がいた.
  3. イエスは,律法の専門家,パリサイ人たちに,「安息日に病気を直すことは正しいことですか,それともよくないことですか.」と言われた.
  4. しかし,彼らは黙っていた.それで,イエスはその人を抱いて直してやり,そしてお帰しになった.
  5. それから,彼らに言われた.「自分の息子や牛が井戸に落ちたのに,安息日だからといって,すぐに引き上げてやらない者があなたがたのうちにいるでしょうか.」
  1. One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
  2. There in front of him was a man suffering from dropsy.
  3. Jesus asked the Pharisees and experts in the law, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"
  4. But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him away.
  5. Then he asked them, "If one of you has a son or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull him out?"
  1. 저희가 이에 對(대)하여 對答(대답)지 못하니라
  2. 請(청)함을 받은 사람들의 上座(상좌) 擇(택)함을 보시고 저희에게 譬喩(비유)로 말씀하여 가라사대
  3. 네가 누구에게나 婚姻(혼인) 잔치에 請(청)함을 받았을 때에 上座(상좌)에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 請(청)함을 받은 境遇(경우)에
  4. 너와 저를 請(청)한 者(자)가 와서 너더러 이 사람에게 자리를 내어 주라 하리니 그 때에 네가 부끄러워 末席(말석)으로 가게 되리라
  5. 請(청)함을 받았을 때에 차라리 가서 末席(말석)에 앉으라 그러면 너를 請(청)한 者(자)가 와서 너더러 벗이여 올라 앉으라 하리니 그 때에야 함께 앉은 모든 사람 앞에 榮光(영광)이 있으리라

마22:46
눅11:43


잠25:6,7
  1. 彼らは答えることができなかった.
  2. 招かれた人々が上座を選んでいる様子に気づいておられたイエスは,彼らにたとえを話された.
  3. 「婚礼の披露宴に招かれたときには,上座にすわってはいけません.あなたより身分の高い人が,招かれているかもしれないし,
  4. あなたやその人を招いた人が来て,『この人に席を譲ってください.』とあなたに言うなら,そのときあなたは恥をかいて,末席に着かなければならないでしょう.
  5. 招かれるようなことがあって,行ったなら,末席に着きなさい.そうしたら,あなたを招いた人が来て,『どうぞもっと上席にお進みください.』と言うでしょう.そのときは,満座の中で面目を施すことになります.
  1. And they had nothing to say.
  2. When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:
  3. "When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited.
  4. If so, the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place.
  5. But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.
  1. 무릇 自己(자기)를 높이는 者(자)는 낮아지고 自己(자기)를 낮추는 者(자)는 높아지리라
  2. 또 自己(자기)를 請(청)한 者(자)에게 이르시되 네가 점심이나 저녁이나 베풀거든 벗이나 兄弟(형제)나 親戚(친척)이나 富(부)한 이웃을 請(청)하지 말라 두렵건대 그 사람들이 너를 도로 請(청)하여 네게 갚음이 될까 하라
  3. 잔치를 排設(배설)하거든 차라리 가난한 者(자)들과 病身(병신)들과 저는 者(자)들과 소경들을 請(청)하라
  4. 그리하면 저희가 갚을 것이 없는故(고)로 네게 福(복)이 되리니 이는 義人(의인)들의 復活(부활) 時(시)에 네가 갚음을 받겠음이니라 하시더라
  5. 함께 먹는 사람 中(중)에 하나가 이 말을 듣고 이르되 무릇 하나님의 나라에서 떡을 먹는 者(자)는 福(복)되도다 하니

눅18:14 잠29:23 겔21:26 마18:4 약4:6 약4:10 벧전5:5,6
요21:12 눅6:34
눅14:21 느8:10 느8:12 에9:22
행24:15 고전15:23 살전4:16 요11:24 계20:4,5
눅13:29 눅22:16 눅22:30 계19:9
  1. なぜなら,だれでも自分を高くする者は低くされ,自分を低くする者は高くされるからです.」
  2. また,イエスは,自分を招いてくれた人にも,こう話された.「昼食や夕食のふるまいをするなら,友人,兄弟,親族,近所の金持ちなどを呼んではいけません.でないと,今度は彼らがあなたを招いて,お返しすることになるからです.
  3. 祝宴を催すばあいには,むしろ,貧しい人,不具の人,足なえ,盲人たちを招きなさい.
  4. その人たちはお返しができないので,あなたは幸いです.義人の復活のときお返しを受けるからです.」
  5. イエスといっしょに食卓に着いていた客のひとりはこれを聞いて,イエスに,「神の国で食事する人は,何と幸いなことでしょう.」と言った.
  1. For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
  2. Then Jesus said to his host, "When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid.
  3. But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
  4. and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."
  5. When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God."
  1. 이르시되 어떤 사람이 큰 잔치를 排設(배설)하고 많은 사람을 請(청)하였더니
  2. 잔치할 時間(시간)에 그 請(청)하였던 者(자)들에게 종을 보내어 가로되 오소서 모든 것이 準備(준비)되었나이다 하매
  3. 다 一致(일치)하게 辭讓(사양)하여 하나는 가로되 나는 밭을 샀으매 不可不(불가불) 나가 보아야 하겠으니 請(청)컨대 나를 容恕(용서)하도록 하라 하고
  4. 또 하나는 가로되 나는 소 다섯겨리를 샀으매 試驗(시험)하러 가니 請(청)컨대 나를 容恕(용서)하도록 하라 하고
  5. 또 하나는 가로되 나는 장가 들었으니 그러므로 가지 못하겠노라 하는지라

눅14:16~24 마22:2~14 사25:6
에6:14 잠9:3 잠9:5


신24:5
  1. するとイエスはこう言われた. 「ある人が盛大な宴会を催し,大ぜいの人を招いた.
  2. 宴会の時刻になったのでしもべをやり,招いておいた人々に,『さあ,おいでください.もうすっかり,用意ができましたから.』と言わせた.
  3. ところが,みな同じように断わり始めた.最初の人はこう言った.『畑を買ったので,どうしても見に行かけなければなりません.すみませんが,お断わりさせていただきます.』
  4. もうひとりはこう言った.『5くびきの牛を買ったので.それをためしに行くところです.すみませんが,お断わりさせていただきます.』
  5. また,別の人はこう言った.『結婚したので,行くことができません.』
  1. Jesus replied: "A certain man was preparing a great banquet and invited many guests.
  2. At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.'
  3. "But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.'
  4. "Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.'
  5. "Still another said, 'I just got married, so I can't come.'
  1. 종이 돌아와 主人(주인)에게 그대로 告(고)하니 이에 집主人(주인)이 怒(노)하여 그 종에게 이르되 빨리 市內(시내)의 거리와 골목으로 나가서 가난한 者(자)들과 病身(병신)들과 소경들과 저는 者(자)들을 데려오라 하니라
  2. 종이 가로되 主人(주인)이여 命(명)하신대로 하였으되 오히려 자리가 있나이다
  3. 主人(주인)이 종에게 이르되 길과 산울 가로 나가서 사람을 强勸(강권)하여 데려다가 내 집을 채우라
  4. 내가 너희에게 말하노니 前(전)에 請(청)하였던 그 사람은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다 하시니라
  5. 許多(허다)한 무리가 함께 갈새 예수께서 돌이키사 이르시되

눅14:13

마14:22 막6:45
마21:43 행13:46
  1. しもべは帰って,このことを主人に報告した.すると,おこった主人は,そのしもべに言った.『急いで町の大通りや路地に出て行って,貧しい人や,不具の人や,盲人や,足なえをここに連れて来なさい.』
  2. しもべは言った.『ご主人さま.仰せのとおりにいたしました.でも,まだ席があります.』
  3. 主人は言った.『街道や垣根のところに出かけて行って,この家がいっぱいになるように,無理にでも人々を連れて来なさい.
  4. 言っておくが,あの招待されていた人たちの中で,私の食事を味わう者は,ひとりもいないのです.』」
  5. さて,大ぜいの群衆が,イエスといっしょに歩いていたが,イエスは彼らのほうに向いて言われた.
  1. "The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.'
  2. "'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.'
  3. "Then the master told his servant, 'Go out to the roads and country lanes and make them come in, so that my house will be full.
  4. I tell you, not one of those men who were invited will get a taste of my banquet.'"
  5. Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:
  1. 무릇 내게 오는 者(자)가 自己(자기) 父母(부모)와 妻子(처자)와 兄弟(형제)와 姉妹(자매)와 및 自己(자기) 목숨까지 미워하지 아니하면 能(능)히 나의 弟子(제자)가 되지 못하고
  2. 누구든지 自己(자기) 十字架(십자가)를 지고 나를 좇지 않는 者(자)도 能(능)히 나의 弟子(제자)가 되지 못하리라
  3. 너희 中(중)에 누가 望臺(망대)를 세우고자 할진대 自己(자기)의 가진 것이 竣工(준공)하기까지에 足(족)할는지 먼저 앉아 그 費用(비용)을 豫算(예산)하지 아니하겠느냐
  4. 그렇게 아니하여 그 基礎(기초)만 쌓고 能(능)히 이루지 못하면 보는 者(자)가 다 비웃어
  5. 가로되 이 사람이 役事(역사)를 始作(시작)하고 能(능)히 이루지 못하였다 하리라

눅14:33 마10:37 신33:9 요12:25 행20:24 계12:11 눅16:13
눅9:23 마10:38 마16:24 막8:34 요19:17
잠24:27

  1. 「わたしのもとに来て,自分の父,母,妻,子,兄弟,姉妹,そのうえ自分のいのちまでも憎まない者は,わたしの弟子になることができません.
  2. 自分の十字架を負ってわたしについて来ない者は,わたしの弟子になることはできません.
  3. 塔を築こうとするとき,まずすわって,完成に十分な金があるかどうか,その費用を計算しない者が,あなたがたのうちにひとりでもあるでしょうか.
  4. 基礎を築いただけで完成できなかったら,見ていた人はみな彼をあざ笑って,
  5. 『この人は,建て始めはしたものの,完成できなかった.』と言うでしょう.
  1. "If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters--yes, even his own life--he cannot be my disciple.
  2. And anyone who does not carry his cross and follow me cannot be my disciple.
  3. "Suppose one of you wants to build a tower. Will he not first sit down and estimate the cost to see if he has enough money to complete it?
  4. For if he lays the foundation and is not able to finish it, everyone who sees it will ridicule him,
  5. saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.'
  1. 또 어느 임금이 다른 임금과 싸우러 갈 때에 먼저 앉아 一萬(일만)으로서 저 二萬(이만)을 가지고 오는 者(자)를 對敵(대적)할 수 있을까 헤아리지 아니하겠느냐
  2. 萬一(만일) 못할터이면 저가 아직 멀리 있을 동안에 使臣(사신)을 보내어 和親(화친)을 請(청)할지니라
  3. 이와 같이 너희 中(중)에 누구든지 自己(자기)의 모든 所有(소유)를 버리지 아니하면 能(능)히 내 弟子(제자)가 되지 못하리라
  4. 소금이 좋은 것이나 소금도 萬一(만일) 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요
  5. 땅에도 거름에도 쓸데 없어 내어버리느니라 들을 귀가 있는 者(자)는 들을지어다 하시니라

눅14:28

빌3:7 눅14:26 눅18:28
막9:50 마5:13
마11:15
  1. また,どんな王でも,ほかの王と戦いを交えようとするときは,2万人を引き連れて向かって来る敵を,1万人で迎え撃つことができるかどうかを,まずすわって,考えずにいられましょうか.
  2. もし見込みがなければ,敵がまだ遠くに離れている間に,使者を送って講和を求めるでしょう.
  3. そういうわけで,あなたがたはだれでも,自分の財産全部を捨てないでは,わたしの弟子になることはできません.
  4. ですから,塩は良いものですが,もしその塩が塩けをなくしたら,何によってそれに味をつけるのでしょうか.
  5. 土地にも肥やしにも役立たず,外に投げ捨てられてしまいます.聞く耳のある人は聞きなさい.」
  1. "Or suppose a king is about to go to war against another king. Will he not first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?
  2. If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.
  3. In the same way, any of you who does not give up everything he has cannot be my disciple.
  4. "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?
  5. It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. "He who has ears to hear, let him hear."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼