목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

로마서(Roemer) 9장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 그리스도 안에서 참말을 하고 거짓말을 아니하노라 내게 큰 근심이 있는 것과 마음에 그치지 않는 苦痛(고통)이 있는 것을 내 良心(량심)이 聖靈(성령) 안에서 나로 더불어 證據(증거)하노니
  2. 1절과 같음
  3. 나의 兄弟(형제) 곧 骨肉(골육)의 親戚(친척)을 爲(위)하여 내 自身(자신)이 詛呪(저주)를 받아 그리스도에게서 끊어질지라도 願(원)하는 바로라
  4. 저희는 이스라엘 사람이라 저희에게는 養子(양자) 됨과 榮光(영광)과 言約(언약)들과 律法(률법)을 세우신 것과 禮拜(예배)와 約束(약속)들이 있고
  5. 祖上(조상)들도 저희 것이요 肉身(육신)으로하면 그리스도가 저희에게서 나셨으니 저는 萬物(만물) 위에 계셔 世世(세세)에 讚揚(찬양)을 받으실 하나님이시니라 아멘

고후11:10 딤전2:7 고후12:19 갈1:20 롬1:9

롬11:14 출32:32 고전12:3 고전16:22 갈1:8,9
롬9:6 롬2:28,29 갈6:16 출4:22 롬8:15 출40:34 삼상4:21 왕상8:11 창17:2 신29:14 갈4:24 엡2:12 눅1:72 행3:25 신4:14 시147:19 히9:1 롬12:1 엡2:12 요4:22 행13:32
롬11:28 엡4:6 골1:16~19 롬1:25 요1:1 고후11:31 히1:8 렘23:6 골2:9
  1. Ich sage die Wahrheit in Christus und lüge "nicht," wie mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem Heiligen "Geist,"
  2. daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe.
  3. Ich habe "gewünscht," verbannt zu sein von Christo für meine "Brüder," die meine Gefreundeten sind nach dem Fleisch;
  4. die da sind von "Israel," welchen gehört die Kindschaft und die Herrlichkeit und der Bund und das Gesetz und der Gottesdienst und die Verheißungen;
  5. welcher auch sind die "Väter," und aus welchen Christus herkommt nach dem "Fleisch," der da ist Gott über "alles," gelobt in Ewigkeit. Amen.
  1. I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it in the Holy Spirit--
  2. I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  3. For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race,
  4. the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
  5. Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen.
  1. 또한 하나님의 말씀이 廢(폐)하여진것 같지 않도다 이스라엘에게서 난 그들이 다 이스라엘이 아니요
  2. 또한 아브라함의 씨가 다 그 子女(자녀)가 아니라 오직 이삭으로부터 난 者(자)라야 네 씨라 稱(칭)하리라 하셨으니
  3. 곧 肉身(육신)의 子女(자녀)가 하나님의 子女(자녀)가 아니라 오직 約束(약속)의 子女(자녀)가 씨로 여기심을 받느니라
  4. 約束(약속)의 말씀은 이것이라 明年(명년) 이때에 내가 이르리니 사라에게 아들이 있으리라 하시니라
  5. 이뿐 아니라 또한 리브가가 우리 祖上(조상) 이삭 한 사람으로 말미암아 孕胎(잉태)하였는데


갈4:23 요8:33 히11:18 창21:12 갈3:29
갈4:23 갈4:28
창18:10 창18:14 창17:21
창25:21
  1. Aber nicht sage ich "solches," als ob Gottes Wort darum aus sei. Denn es sind nicht alle "Israeliter," die von Israel sind;
  2. auch nicht "alle," die Abrahams Same "sind," sind darum auch Kinder. Sondern in Isaak soll dir der Same genannt "sein""""."
  3. Das ist: nicht sind das Gottes "Kinder," die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet.
  4. Denn dies ist ein Wort der "Verheißung," da er spricht: Um diese Zeit will ich "kommen," und Sara soll einen Sohn "haben."""""
  5. Nicht allein aber ist's mit dem "also," sondern "auch," da Rebekka von dem "einen," unserm Vater "Isaak," schwanger ward:
  1. It is not as though God's word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  2. Nor because they are his descendants are they all Abraham's children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."
  3. In other words, it is not the natural children who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.
  4. For this was how the promise was stated: "At the appointed time I will return, and Sarah will have a son."
  5. Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac.
  1. 그 子息(자식)들이 아직 나지도 아니하고 무슨 善(선)이나 惡(악)을 行(행)하지 아니 한 때에 擇(택)하심을 따라 되는 하나님의 뜻이 行爲(행위)로 말미암지 않고 오직 부르시는 이에게로 말미암아 서게 하려 하사
  2. 리브가에게 이르시되 큰 者(자)가 어린 者(자)를 섬기리라 하셨나니
  3. 記錄(기록)된 바 내가 야곱은 사랑하고 에서는 미워하였다 하심과 같으니라
  4. 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 하나님께 不義(불의)가 있느뇨 그럴 수 없느니라
  5. 모세에게 이르시되 내가 矜恤(긍휼)히 여길 者(자)를 矜恤(긍휼)히 여기고 불쌍히 여길 者(자)를 불쌍히 여기리라 하셨으니

롬4:17 롬8:28
창25:23
말1:2,3
신32:4 대하19:7 욥8:3 욥34:10 시92:15
출33:19
  1. ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch Böses getan "hatten," auf daß der Vorsatz Gottes bestünde nach der "Wahl,"
  2. nicht aus Verdienst der "Werke," sondern aus Gnade des "Berufers," ward zu ihr gesagt: Der Ältere soll dienstbar werden dem "Jüngeren"""","
  3. wie denn geschrieben steht: Jakob habe ich "geliebt," aber Esau habe ich "gehaßt."""""
  4. Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!
  5. Denn er spricht zu Mose: Welchem ich gnädig "bin," dem bin ich gnädig; und welches ich mich "erbarme," des erbarme ich "mich."""""
  1. Yet, before the twins were born or had done anything good or bad--in order that God's purpose in election might stand:
  2. not by works but by him who calls--she was told, "The older will serve the younger."
  3. Just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated."
  4. What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
  5. For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
  1. 그런즉 願(원)하는 者(자)로 말미암음도 아니요 달음박질하는 者(자)로 말미암음도 아니요 오직 矜恤(긍휼)히 여기시는 하나님으로 말미암음이니라
  2. 聖經(성경)이 바로에게 이르시되 내가 이 일을 爲(위)하여 너를 세웠으니 곧 너로 말미암아 내 能力(능력)을 보이고 내 이름이 온 땅에 傳播(전파)되게 하려 함이로라 하셨으니
  3. 그런즉 하나님께서 하고자 하시는 者(자)를 矜恤(긍휼)히 여기시고 하고자 하시는 者(자)를 剛愎(강퍅)케 하시느니라
  4. 或(혹) 네가 내게 말하기를 그러면 하나님이 어찌하여 허물하시느뇨 누가 그 뜻을 對敵(대적)하느뇨 하리니
  5. 이 사람아 네가 뉘기에 敢(감)히 하나님을 詰問(힐문)하느뇨 지음을 받은 物件(물건)이 지은 者(자)에게 어찌 나를 이같이 만들었느냐 말하겠느뇨


출9:16
출4:21 출9:12 출11:10 출14:4 신2:30 수11:20
대하20:6 욥9:12 단4:35
욥33:13 사29:16 사45:9
  1. So liegt es nun nicht an jemandes Wollen oder "Laufen," sondern an Gottes Erbarmen.
  2. Denn die Schrift sagt zum Pharao: Ebendarum habe ich dich "erweckt," daß ich an dir meine Macht "erzeige," auf daß mein Name verkündigt werde in allen "Landen."""""
  3. So erbarmt er sich "nun," welches er "will," und "verstockt," welchen er will.
  4. So sagst du zu mir: Was beschuldigt er uns denn? Wer kann seinem Willen widerstehen?
  5. Ja, lieber "Mensch," wer bist du "denn," daß du mit Gott rechten willst? Spricht auch ein Werk zu seinem Meister: Warum machst du mich also?
  1. It does not, therefore, depend on man's desire or effort, but on God's mercy.
  2. For the Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth."
  3. Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
  4. One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who resists his will?"
  5. But who are you, O man, to talk back to God? "Shall what is formed say to him who formed it, 'Why did you make me like this?'"
  1. 土器匠(토기장)이가 진흙 한 덩이로 하나는 貴(귀)히 쓸 그릇을 하나는 賤(천)히 쓸 그릇을 만드는 權(권)이 없느냐
  2. 萬一(만일) 하나님이 그 震怒(진노)를 보이시고 그 能力(능력)을 알게 하고자 하사 滅(멸)하기로 準備(준비)된 震怒(진노)의 그릇을 오래 참으심으로 寬容(관용)하시고
  3. 또한 榮光(영광) 받기로 豫備(예비)하신 바 矜恤(긍휼)의 그릇에 對(대)하여 그 榮光(영광)의 富饒(부요)함을 알게 하고자 하셨을지라도 무슨 말 하리요
  4. 이 그릇은 우리니 곧 유대人(인) 中(중)에서뿐 아니라 異邦人(이방인) 中(중)에서도 부르신 者(자)니라
  5. 호세아 글에도 이르기를 내가 내 百姓(백성) 아닌 者(자)를 내 百姓(백성)이라 사랑치 아니한 者(자)를 사랑한 者(자)라 부르리라

사64:8 렘18:6 딤후2:20
잠16:4 벧전2:8 롬9:21 롬9:23 행9:15
롬8:29 엡3:16 롬2:4
롬3:29 롬8:28
호2:23 벧전2:10
  1. Hat nicht ein Töpfer "Macht," aus einem Klumpen zu machen ein Gefäß zu Ehren und das andere zu Unehren?
  2. Derhalben, da Gott wollte Zorn erzeigen und kundtun seine "Macht," hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße des "Zorns," die da zugerichtet sind zur Verdammnis;
  3. auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der "Barmherzigkeit," die er bereitet hat zur "Herrlichkeit,"
  4. welche er berufen "hat," nämlich "uns," nicht allein aus den Juden sondern auch aus den Heiden.
  5. Wie er denn auch durch Hosea spricht: Ich will das mein Volk "heißen," daß nicht mein Volk "war," und meine "Liebe," die nicht meine Liebe "war."""""
  1. Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for common use?
  2. What if God, choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction?
  3. What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory--
  4. even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
  5. As he says in Hosea: "I will call them 'my people' who are not my people; and I will call her 'my loved one' who is not my loved one,"
  1. 너희는 내 百姓(백성)이 아니라 한 그곳에서 저희가 살아계신 하나님의 아들이라 부름을 얻으리라 함과 같으니라
  2. 또 이사야가 이스라엘에 關(관)하여 외치되 이스라엘 뭇 子孫(자손)의 數(수)가 비록 바다의 모래 같을지라도 남은 者(자)만 救援(구원)을 얻으리니
  3. 主(주)께서 땅 위에서 그 말씀을 이루사 畢(필)하시고 끝내시리라 하셨느니라
  4. 또한 이사야가 미리 말한 바 萬一(만일) 萬軍(만군)의 主(주)께서 우리에게 씨를 남겨 두시지 아니하셨더면 우리가 소돔과 같이 되고 고모라와 같았으리로다 함과 같으니라
  5. 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 義(의)를 좇지 아니한 異邦人(이방인)들이 義(의)를 얻었으니 곧 믿음에서 난 義(의)요

호1:10 롬8:14 마16:16
사10:22 호1:10 롬11:5

약5:4 사1:9 신29:23 사13:19 렘49:18 렘50:40 암4:11
롬10:20 롬1:17 롬3:21,22 롬10:6 갈2:16 갈3:24 빌3:9 히11:7
  1. Und soll geschehen: An dem "Ort," da zu ihnen gesagt ward: 'Ihr seid nicht mein "Volk'," sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt "werden."""""
  2. Jesaja aber schreit für Israel: Wenn die Zahl der Kinder Israel würde sein wie der Sand am "Meer," so wird doch nur der Überrest selig werden;
  3. denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur "Gerechtigkeit," und der HERR wird das Steuern tun auf "Erden."""""
  4. Und wie Jesaja zuvorsagte: Wenn uns nicht der HERR Zebaoth hätte lassen Samen übrig "bleiben," so wären wir wie Sodom und "Gomorra.""""" {~} {~} {~}
  5. Was wollen wir nun hier sagen? Das wollen wir sagen: Die "Heiden," die nicht haben nach der Gerechtigkeit "getrachtet," haben Gerechtigkeit erlangt; ich sage aber von der "Gerechtigkeit," die aus dem Glauben kommt.
  1. and, "It will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.'"
  2. Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
  3. For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality."
  4. It is just as Isaiah said previously: "Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah."
  5. What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
  1. 義(의)의 法(법)을 좇아간 이스라엘은 法(법)에 이르지 못하였으니
  2. 어찌 그러하뇨 이는 저희가 믿음에 依支(의지)하지 않고 行爲(행위)에 依支(의지)함이라 부딪힐 돌에 부딪혔느니라
  3. 記錄(기록)된바 보라 내가 부딪히는 돌과 거치는 磐石(반석)을 시온에 두노니 저를 믿는 者(자)는 부끄러움을 當(당)치 아니하리라 함과 같으니라

롬10:5 갈5:4
벧전2:8
사8:14 벧전2:6,7 사28:16 시118:22 롬10:11 사49:23 욜2:26,27
  1. Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit "nachgetrachtet," und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht erreicht.
  2. Warum das? Darum daß sie es nicht aus dem "Glauben," sondern aus den Werken des Gesetzes suchen. Denn sie haben sich gestoßen an den Stein des "Anlaufens,"
  3. wie geschrieben steht: Siehe "da," ich lege in Zion einen Stein des Anlaufens und einen Fels des Ärgernisses; und wer an ihn "glaubt," der soll nicht zu Schanden "werden."""""
  1. but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.
  2. Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the "stumbling stone."
  3. As it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall, and the one who trusts in him will never be put to shame."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼