목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

역대하(2 Chroniques) 18장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 여호사밧이 富貴(부귀)와 榮光(영광)이 極(극)하였고 아합으로 더불어 連婚(연혼)하였더라
  2. 두어해 後(후)에 저가 사마리아에 내려가서 아합에게 나아갔더니 아합이 저와 從者(종자)를 爲(위)하여 牛羊(우양)을 많이 잡고 함께 가서 길르앗 라못 치기를 勸(권)하더라
  3. 이스라엘 王(왕) 아합이 유다 王(왕) 여호사밧에게 이르되 當身(당신)은 나와 함께 길르앗 라못으로 가시겠느뇨 對答(대답)하되 나는 當身(당신)과 一般(일반)이요 내 百姓(백성)은 當身(당신)의 百姓(백성)과 一般(일반)이니 當身(당신)과 함께 싸우리이다
  4. 여호사밧이 또 이스라엘 王(왕)에게 이르되 請(청)컨대 먼저 여호와의 말씀이 어떠하신지 물어 보소서
  5. 이스라엘 王(왕)이 이에 先知者(선지자) 四百人(사백인)을 모으고 저희에게 이르되 우리가 길르앗 라못에 가서 싸우랴 말랴 저희가 가로되 올라 가소서 하나님이 그 城(성)을 王(왕)의 손에 붙이시리이다

대하17:5 대하21:6 왕하8:18
대하18:2~34 왕상22:2~35


  1. Josaphat eut en abondance des richesses et de la gloire, et il s'allia par mariage avec Achab.
  2. Au bout de quelques années, il descendit auprès d'Achab à Samarie; et Achab tua pour lui et pour le peuple qui était avec lui un grand nombre de brebis et de boeufs, et il le sollicita de monter à Ramoth en Galaad.
  3. Achab, roi d'Israël, dit à Josaphat, roi de Juda: Veux-tu venir avec moi à Ramoth en Galaad? Josaphat lui répondit: Moi comme toi, et mon peuple comme ton peuple, nous irons l'attaquer avec toi.
  4. Puis Josaphat dit au roi d'Israël: Consulte maintenant, je te prie, la parole de l'Éternel.
  5. Le roi d'Israël assembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit: Irons-nous attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer? Et ils répondirent: Monte, et Dieu la livrera entre les mains du roi.
  1. Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he allied himself with Ahab by marriage.
  2. Some years later he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to attack Ramoth Gilead.
  3. Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied, "I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war."
  4. But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD."
  5. So the king of Israel brought together the prophets--four hundred men--and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for God will give it into the king's hand."
  1. 여호사밧이 가로되 이 外(외)에 우리가 물을 만한 여호와의 先知者(선지자)가 여기 있지 아니하니이까
  2. 이스라엘 王(왕)이 여호사밧에게 이르되 오히려 이믈라의 아들 미가야 한 사람이 있으니 저로 말미암아 여호와께 물을 수 있으나 저는 내게 對(대)하여 吉(길)한 일은 豫言(예언)하지 아니하고 恒常(항상) 凶(흉)한 일만 豫言(예언)하기로 내가 저를 미워하나이다 여호사밧이 가로되 王(왕)은 그런 말씀을 마소서
  3. 이스라엘 王(왕)이 한 內侍(내시)를 불러 이르되 이믈라의 아들 미가야로 速(속)히 오게 하라 하니라
  4. 이스라엘 王(왕)과 유다 王(왕) 여호사밧이 王服(왕복)을 입고 사마리아 城門(성문) 어귀 廣場(광장)에서 各其(각기) 寶座(보좌)에 앉았고 모든 先知者(선지자)가 그 앞에서 豫言(예언)을 하는데
  5. 그나아나의 아들 시드기야는 鐵(철)로 뿔들을 만들어 가지고 말하되 여호와의 말씀이 王(왕)이 이것들로 아람 사람을 찔러 殄滅(진멸)하리라 하셨다 하고




룻4:1
  1. Mais Josaphat dit: N'y a-t-il plus ici aucun prophète de l'Éternel, par qui nous puissions le consulter?
  2. Le roi d'Israël répondit à Josaphat: Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Éternel; mais je le hais, car il ne me prophétise rien de bon, il ne prophétise jamais que du mal: c'est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit: Que le roi ne parle pas ainsi!
  3. Alors le roi d'Israël appela un eunuque, et dit: Fais venir tout de suite Michée, fils de Jimla.
  4. Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis chacun sur son trône, revêtus de leurs habits royaux; ils étaient assis dans la place à l'entrée de la porte de Samarie. Et tous les prophètes prophétisaient devant eux.
  5. Sédécias, fils de Kenaana, s'était fait des cornes de fer, et il dit: Ainsi parle l'Éternel: Avec ces cornes, tu frapperas les Syriens jusqu'à les détruire.
  1. But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"
  2. The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied.
  3. So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once."
  4. Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance to the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.
  5. Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'"
  1. 모든 先知者(선지자)도 그와 같이 豫言(예언)하여 이르기를 길르앗 라못으로 올라가서 勝利(승리)를 얻으소서 여호와께서 그 城(성)을 王(왕)의 손에 붙이시리이다 하더라
  2. 미가야를 부르러 간 使者(사자)가 일러 가로되 先知者(선지자)들의 말이 如出一口(여출일구)하여 王(왕)에게 吉(길)하게 하니 請(청)컨대 當身(당신)의 말도 저희 中(중) 한 사람처럼 吉(길)하게 하소서
  3. 미가야가 가로되 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹서)하노니 내 하나님의 말씀하시는 것 곧 그것을 내가 말하리라 하고
  4. 이에 王(왕)에게 이르니 王(왕)이 저에게 이르되 미가야야 우리가 길르앗 라못으로 싸우러 가랴 가로되 올라가서 勝利(승리)를 얻으소서 저희가 王(왕)의 손에 붙인 바 되리이다
  5. 王(왕)이 저에게 이르되 여호와의 이름으로 眞實(진실)한 것만 말하라고 내가 몇番(번)이나 너로 盟誓(맹서)케 하여야 하겠느냐



왕상17:1 민22:18 민24:13

  1. Et tous les prophètes prophétisèrent de même, en disant: Monte à Ramoth en Galaad! tu auras du succès, et l'Éternel la livrera entre les mains du roi.
  2. Le messager qui était allé appeler Michée lui parla ainsi: Voici, les prophètes d'un commun accord prophétisent du bien au roi; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux! annonce du bien!
  3. Michée répondit: L'Éternel est vivant! j'annoncerai ce que dira mon Dieu.
  4. Lorsqu'il fut arrivé auprès du roi, le roi lui dit: Michée, irons-nous attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer? Il répondit: Montez! vous aurez du succès, et ils seront livrés entre vos mains.
  5. Et le roi lui dit: Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l'Éternel?
  1. All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand."
  2. The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably."
  3. But Micaiah said, "As surely as the LORD lives, I can tell him only what my God says."
  4. When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand."
  5. The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"
  1. 저가 가로되 내가 보니 온 이스라엘이 牧者(목자)없는 羊(양)같이 山(산)에 흩어졌는데 여호와의 말씀이 이 무리가 主人(주인)이 없으니 各各(각각) 平安(평안)히 그 집으로 돌아갈 것이니라 하셨나이다
  2. 이스라엘 王(왕)이 여호사밧에게 이르되 저 사람이 내게 對(대)하여 吉(길)한 것을 豫言(예언)하지 아니하고 凶(흉)한 것만 豫言(예언)하겠다고 當身(당신)에게 말씀하지 아니하였나이까
  3. 미가야가 가로되 그런즉 王(왕)은 여호와의 말씀을 들으소서 내가 보니 여호와께서 그 寶座(보좌)에 앉으셨고 하늘의 萬軍(만군)이 그 左右便(좌우편)에 모시고 섰는데
  4. 여호와께서 말씀하시기를 누가 이스라엘 王(왕) 아합을 꾀어 저로 길르앗 라못에 올라가서 죽게 할꼬 하시니 하나는 이렇게 하겠다 하고 하나는 저렇게 하겠다 하였는데
  5. 한 靈(영)이 나아와 여호와 앞에 서서 말하되 내가 저를 꾀이겠나이다 여호와께서 저에게 이르시되 어떻게 하겠느냐

민27:17 마9:36

왕상22:19

  1. Michée répondit: Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n'ont point de berger; et l'Éternel dit: Ces gens n'ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison!
  2. Le roi d'Israël dit à Josaphat: Ne te l'ai-je pas dit? Il ne prophétise sur moi rien de bon, il ne prophétise que du mal.
  3. Et Michée dit: Écoutez donc la parole de l'Éternel! J'ai vu l'Éternel assis sur son trône, et toute l'armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
  4. Et l'Éternel dit: Qui séduira Achab, roi d'Israël, pour qu'il monte à Ramoth en Galaad et qu'il y périsse? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
  5. Et un esprit vint se présenter devant l'Éternel, et dit: Moi, je le séduirai.
  1. Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.'"
  2. The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?"
  3. Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left.
  4. And the LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that.
  5. Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, 'I will entice him.' "'By what means?' the LORD asked.
  1. 가로되 내가 나가서 거짓말하는 靈(영)이 되어 그 모든 先知者(선지자)의 입에 있겠나이다 여호와께서 가라사대 너는 꾀이겠고 또 이루리라 나가서 그리하라 하셨은즉
  2. 이제 여호와께서 거짓말하는 靈(영)을 王(왕)의 이 모든 先知者(선지자)의 입에 넣으셨고 또 여호와께서 王(왕)에게 對(대)하여 禍(화)를 말씀하셨나이다
  3. 그나아나의 아들 시드기야가 가까이 와서 미가야의 뺨을 치며 이르되 여호와의 靈(영)이 나를 떠나 어디로 말미암아 가서 네게 말씀 하더냐
  4. 미가야가 가로되 네가 골房(방)에 들어가서 숨는 그 날에 보리라
  5. 이스라엘 王(왕)이 가로되 미가야를 잡아 府尹(부윤) 아몬과 王子(왕자) 요아스에게로 끌고 돌아가서

왕상22:22

왕상22:24

대하34:8
  1. L'Éternel lui dit: Comment? Je sortirai, répondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. L'Éternel dit: Tu le séduiras, et tu en viendras à bout; sors, et fais ainsi.
  2. Et maintenant, voici, l'Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes qui sont là. Et l'Éternel a prononcé du mal contre toi.
  3. Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit: Par quel chemin l'esprit de l'Éternel est-il sorti de moi pour te parler?
  4. Michée répondit: Tu le verras au jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher.
  5. Le roi d'Israël dit: Prenez Michée et emmenez-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.
  1. "'I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
  2. "So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
  3. Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked.
  4. Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."
  5. The king of Israel then ordered, "Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king's son,
  1. 말하기를 王(왕)의 말씀이 이 놈을 獄(옥)에 가두고 내가 平安(평안)히 돌아올때까지 苦生(고생)의 떡과 苦生(고생)의 물로 먹이라 하라
  2. 미가야가 가로되 王(왕)이 참으로 平安(평안)히 돌아오시게 될진대 여호와께서 나로 말씀하지 아니하셨으리이다 또 가로되 너희 百姓(백성)들아 다 들을지어다 하니라
  3. 이스라엘 王(왕)과 유다 王(왕) 여호사밧이 길르앗 라못으로 올라가니라
  4. 이스라엘 王(왕)이 여호사밧에게 이르되 나는 變裝(변장)하고 群衆(군중)으로 들어가려 하노니 當身(당신)은 王服(왕복)을 입으소서 하고 이스라엘 王(왕)이 變裝(변장)하고 둘이 群衆(군중)으로 들어가니라
  5. 아람 王(왕)이 그 兵車(병거) 長官(장관)들에게 이미 命(명)하여 이르기를 너희는 작은 者(자)나 큰 者(자)나 더불어 싸우지 말고 오직 이스라엘 王(왕)과 싸우라 한지라

대하16:10
미1:2


  1. Vous direz: Ainsi parle le roi: Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l'eau d'affliction, jusqu'à ce que je revienne en paix.
  2. Et Michée dit: Si tu reviens en paix, l'Éternel n'a point parlé par moi. Il dit encore: Vous tous, peuples, entendez!
  3. Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, montèrent à Ramoth en Galaad.
  4. Le roi d'Israël dit à Josaphat: Je veux me déguiser pour aller au combat; mais toi, revêts-toi de tes habits. Et le roi d'Israël se déguisa, et ils allèrent au combat.
  5. Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux chefs de ses chars: Vous n'attaquerez ni petit ni grand, mais vous attaquerez seulement le roi d'Israël.
  1. and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'"
  2. Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!"
  3. So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  4. The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.
  5. Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel."
  1. 兵車(병거)의 長官(장관)들이 여호사밧을 보고 이르되 이가 이스라엘 王(왕)이라 하고 돌이켜 저와 싸우려 한즉 여호사밧이 소리를 지르매 여호와께서 저를 도우시며 하나님이 저희를 感動(감동)시키사 저를 떠나가게 하신지라
  2. 兵車(병거)의 長官(장관)들이 저가 이스라엘 王(왕)이 아님을 보고 쫓기를 그치고 돌이켰더라
  3. 한 사람이 偶然(우연)히 활을 당기어 이스라엘 王(왕)의 甲(갑)옷 솔기를 쏜지라 王(왕)이 그 兵車(병거) 모는 者(자)에게 이르되 내가 負傷(부상)하였으니 네 손을 돌이켜 나로 軍中(군중)에서 나가게 하라 하였으나
  4. 이 날의 戰爭(전쟁)이 猛烈(맹렬)하였으므로 이스라엘 王(왕)이 兵車(병거)에서 스스로 扶持(부지)하며 저녁때까지 아람 사람을 막다가 해가 질 즈음에 죽었더라




  1. Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent: C'est le roi d'Israël. Et ils l'entourèrent pour l'attaquer. Josaphat poussa un cri, et l'Éternel le secourut, et Dieu les écarta de lui.
  2. Les chefs des chars, voyant que ce n'était pas le roi d'Israël, s'éloignèrent de lui.
  3. Alors un homme tira de son arc au hasard, et frappa le roi d'Israël au défaut de la cuirasse. Le roi dit à celui qui dirigeait son char: Tourne, et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé.
  4. Le combat devint acharné ce jour-là. Le roi d'Israël fut retenu dans son char, en face des Syriens, jusqu'au soir, et il mourut vers le coucher du soleil.
  1. When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "This is the king of Israel." So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him,
  2. for when the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they stopped pursuing him.
  3. But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told the chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."
  4. All day long the battle raged, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then at sunset he died.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼