목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

역대하(2 Chroniques) 9장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 스바 女王(녀왕)이 솔로몬의 名譽(명예)를 듣고와서 어려운 問題(문제)로 솔로몬을 試驗(시험)코자하여 예루살렘에 이르니 隨員(수원)이 甚(심)히 많고 香品(향품)과 많은 金(금)과 寶石(보석)을 약대에 실었더라 저가 솔로몬에게 나아와 自己(자기) 마음에 있는 것을 다 말하매
  2. 솔로몬이 그 묻는 말을 다 對答(대답)하였으니 솔로몬이 隱黴(은미)하여 對答(대답)지 못한 것이 없었더라
  3. 스바 女王(녀왕)이 솔로몬의 智慧(지혜)와 그 建築(건축)한 宮(궁)과
  4. 그 床(상)의 植物(식물)과 그 信服(신복)들의 座席(좌석)과 그 臣下(신하)들의 侍立(시립)한 것과 그들의 公服(공복)과 술 官員(관원)들과 그들의 公服(공복)과 여호와의 殿(전)에 올라가는 層階(층계)를 보고 精神(정신)이 眩恍(현황)하여
  5. 王(왕)께 告(고)하되 내가 내 나라에서 當身(당신)의 行爲(행위)와 當身(당신)의 智慧(지혜)에 對(대)하여 들은 所聞(소문)이 眞實(진실)하도다

대하9:1~12 왕상10:1~13 마12:42 눅11:31



  1. La reine de Séba apprit la renommée de Salomon, et elle vint à Jérusalem pour l'éprouver par des énigmes. Elle avait une suite fort nombreuse, et des chameaux portant des aromates, de l'or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le coeur.
  2. Salomon répondit à toutes ses questions, et il n'y eut rien que Salomon ne sût lui expliquer.
  3. La reine de Séba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
  4. et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons et leurs vêtements, et les degrés par lesquelles on montait à la maison de l'Éternel.
  5. Hors d'elle-même, elle dit au roi: C'était donc vrai ce que j'ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse!
  1. When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.
  2. Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  3. When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
  4. the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.
  5. She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
  1. 내가 그 말들을 믿지 아니하였더니 이제 와서 目覩(목도)한즉 當身(당신)의 智慧(지혜)가 크다 한 말이 그 折半(절반)도 못되니 當身(당신)은 내가 들은 所聞(소문)보다 지나도다
  2. 福(복)되도다, 當身(당신)의 사람들이여 福(복)되도다, 當身(당신)의 이 信服(신복)들이여 恒常(항상) 當身(당신)의 앞에 서서 當身(당신)의 智慧(지혜)를 들음이로다
  3. 當身(당신)의 하나님 여호와를 頌祝(송축)할지로다 하나님이 當身(당신)을 기뻐하시고 그 位(위)에 올리사 當身(당신)의 하나님 여호와를 爲(위)하여 王(왕)이 되게 하셨도다 當身(당신)의 하나님이 이스라엘을 사랑하사 永遠(영원)히 堅固(견고)하게 하시려고 當身(당신)을 세워 저희 王(왕)을 삼아 公(공)과 義(의)를 行(행)하게 하셨도다 하고
  4. 이에 저가 金(금) 一百(일백) 二十(이십) 달란트와 甚(심)히 많은 香品(향품)과 寶石(보석)을 王(왕)께 드렸으니 스바 女王(녀왕)이 솔로몬 王(왕)께 드린 香品(향품) 같은 것이 前(전)에는 없었더라
  5. 후람의 信服(신복)들과 솔로몬의 信服(신복)들도 도빌에서 金(금)을 실어 올때에 白壇木(백단목)과 寶石(보석)을 가져온지라



대상29:23 대하2:11

대하8:18
  1. Je ne croyais pas ce qu'on en disait, avant d'être venue et d'avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m'a pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse. Tu surpasses ce que la renommée m'a fait connaître.
  2. Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse!
  3. Béni soit l'Éternel, ton Dieu, qui t'a accordé la faveur de te placer sur son trône comme roi pour l'Éternel, ton Dieu! C'est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister à toujours, qu'il t'a établi roi sur lui pour que tu fasses droit et justice.
  4. Elle donna au roi cent vingt talents d'or, une très grande quantité d'aromates et des pierres précieuses. Il n'y eut plus d'aromates tels que ceux donnés au roi Salomon par la reine de Séba.
  5. Les serviteurs de Huram et les serviteurs de Salomon, qui apportèrent de l'or d'Ophir, amenèrent aussi du bois de santal et des pierres précieuses.
  1. But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
  2. How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
  3. Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the LORD your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness."
  4. Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
  5. (The men of Hiram and the men of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood and precious stones.
  1. 王(왕)이 白壇木(백단목)으로 여호와의 殿(전)과 王宮(왕궁)의 層臺(층대)를 만들고 또 노래하는 者(자)를 爲(위)하여 竪琴(수금)과 琵琶(비파)를 만들었으니 이같은 것들은 유다 땅에서 前(전)에는 보지 못하였더라
  2. 솔로몬 王(왕)이 스바 女王(녀왕)의 가져온대로 答禮(답례)하고 그 外(외)에 또 저의 所願(소원)대로 무릇 求(구)하는 것을 주니 이에 저가 그 信服(신복)들로 더불어 本國(본국)으로 돌아갔더라
  3. 솔로몬의 歲入金(세입금)의 重數(중수)가 六百(육백) 六十六(육십륙) 金(금) 달란트요
  4. 그 外(외)에 또 商賈(상고)와 客商(객상)들의 가져온 것이 있고 아라비아 王(왕)들과 그 나라 方伯(방백)들도 金(금)과 銀(은)을 솔로몬에게 가져온지라
  5. 솔로몬 王(왕)이 쳐서 늘인 金(금)으로 큰 防牌(방패) 二百(이백)을 만들었으니 每(매) 防牌(방패)에 든 金(금)이 六百(육백) 세겔이며

왕상10:12
왕상10:13
대하9:13~28 왕상10:14~28
시68:29 시72:10
  1. Le roi fit avec le bois de santal des escaliers pour la maison de l'Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. On n'en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda.
  2. Le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu'elle désira, ce qu'elle demanda, plus qu'elle n'avait apporté au roi. Puis elle s'en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.
  3. Le poids de l'or qui arrivait chaque année à Salomon était de six cent soixante-six talents d'or,
  4. outre ce qu'il retirait des négociants et des marchands qui en apportaient, de tous les rois d'Arabie et des gouverneurs du pays, qui apportaient de l'or et de l'argent à Salomon.
  5. Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d'or battu,
  1. The king used the algumwood to make steps for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)
  2. King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country.
  3. The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
  4. not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
  5. King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of hammered gold went into each shield.
  1. 또 쳐서 늘인 金(금)으로 작은 防牌(방패) 三百(삼백)을 만들었으니 每(매) 防牌(방패)에 든 金(금)이 三百(삼백) 세겔이라 王(왕)이 이것들을 레바논 나무 宮(궁)에 두었더라
  2. 王(왕)이 또 象牙(상아)로 큰 寶座(보좌)를 만들고 精金(정금)으로 입혔으니
  3. 그 寶座(보좌)에는 여섯 層階(층계)와 金(금) 足臺(족대)가 있어 寶座(보좌)와 連(연)하였고 앉는 자리 兩便(양편)에는 팔걸이가 있고 팔걸이 곁에는 獅子(사자)가 하나씩 섰으며
  4. 또 열 두 獅子(사자)가 있어 그 여섯 層階(층계) 左右便(좌우편)에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라
  5. 솔로몬 王(왕)의 마시는 그릇은 다 金(금)이요 레바논 나무 宮(궁)의 그릇들도 다 精金(정금)이라 솔로몬의 時代(시대)에 銀(은)을 貴(귀)히 여기지 아니함은

왕상10:17



  1. et trois cents autres boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa trois cents sicles d'or; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
  2. Le roi fit un grand trône d'ivoire, et le couvrit d'or pur.
  3. Ce trône avait six degrés, et un marchepied d'or attenant au trône; il y avait des bras de chaque côté du siège; deux lions étaient près des bras,
  4. et douze lions sur les six degrés de part et d'autre. Il ne s'est rien fait de pareil pour aucun royaume.
  5. Toutes les coupes du roi Salomon étaient d'or, et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était d'or pur. Rien n'était d'argent: on n'en faisait aucun cas du temps de Salomon.
  1. He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred bekas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
  2. Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold.
  3. The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
  4. Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
  5. All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day.
  1. 王(왕)의 배들이 후람의 종들과 함께 다시스로 다니며 그 배가 三年(삼년)에 一次(일차)씩 金(금)과 銀(은)과 象牙(상아)와 잔나비와 孔雀(공작)을 실어옴이더라
  2. 솔로몬 王(왕)의 財産(재산)과 智慧(지혜)가 天下(천하) 列王(열왕)보다 큰지라
  3. 天下(천하) 列王(열왕)이 하나님께서 솔로몬의 마음에 주신 智慧(지혜)를 들으며 그 얼굴을 보기 願(원)하여
  4. 各其(각기) 禮物(예물)을 가지고 왔으니 곧 銀(은)그릇과 金(금)그릇과 衣服(의복)과 甲(갑)옷과 香品(향품)과 말과 노새라 해마다 定(정)한 數(수)가 있었더라
  5. 솔로몬의 兵車(병거) 메는 말의 외양간이 四千(사천)이요 馬兵(마병)이 一萬(일만) 二千(이천)이라 兵車城(병거성)에도 두고 예루살렘 王(왕)에게도 두었으며

대하20:36,37
왕상3:13


대하1:14 왕상4:26 왕상10:26
  1. Car le roi avait des navires de Tarsis naviguant avec les serviteurs de Huram; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l'or et de l'argent, de l'ivoire, des singes et des paons.
  2. Le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre par les richesses et par la sagesse.
  3. Tous les rois de la terre cherchaient à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son coeur.
  4. Et chacun d'eux apportait son présent, des objets d'argent et des objets d'or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets; et il en était ainsi chaque année.
  5. Salomon avait quatre mille crèches pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille cavaliers qu'il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi.
  1. The king had a fleet of trading ships manned by Hiram's men. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
  2. King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
  3. All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
  4. Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
  5. Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
  1. 솔로몬이 유브라데江(강)에서부터 블레셋 땅과 애굽 地境(지경)까지의 列王(열왕)을 管轄(관할)하였으며
  2. 王(왕)이 예루살렘에서 銀(은)을 돌같이 흔하게 하고 柏香木(백향목)을 平地(평지)의 뽕나무같이 많게 하였더라
  3. 솔로몬을 爲(위)하여 애굽과 各國(각국)에서 말들을 내어왔더라
  4. 이 外(외)에 솔로몬의 始終(시종) 行蹟(행적)은 先知者(선지자) 나단의 글과 실로 사람 아히야의 豫言(예언)과 先見者(선견자) 잇도의 默示冊(묵시책) 곧 잇도가 느밧의 아들 여로보암에게 對(대)하여 쓴 冊(책)에 記錄(기록)되지 아니하였느냐
  5. 솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 다스린지 四十年(사십년)이라

왕상4:21 창15:18 출23:31 시72:8
대하1:15
대하1:16
대하9:29~31 왕상11:41~43 대상29:29 삼하12:1 왕상11:29 삼하24:11 삼상9:9 대하12:15 대하13:22
  1. Il dominait sur tous les rois, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Égypte.
  2. Le roi rendit l'argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.
  3. C'était de l'Égypte et de tous les pays que l'on tirait des chevaux pour Salomon.
  4. Le reste des actions de Salomon, les premières et les dernières, cela n'est-il pas écrit dans le livre de Nathan, le prophète, dans la prophétie d'Achija de Silo, et dans les révélations de Jéedo, le prophète sur Jéroboam, fils de Nebath?
  5. Salomon régna quarante ans à Jérusalem sur tout Israël.
  1. He ruled over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
  2. The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  3. Solomon's horses were imported from Egypt and from all other countries.
  4. As for the other events of Solomon's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat?
  5. Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
  1. 솔로몬이 그 列祖(열조)와 함께 자매 그 父親(부친) 다윗의 城(성)에 葬事(장사)되고 그 아들 르호보암이 代身(대신)하여 王(왕)이 되니라

왕상2:10
  1. Puis Salomon se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place.
  1. Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼