목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

여호수아(ヨシュア記) 8장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 여호수아에게 이르시되 두려워 말라 놀라지 말라 軍士(군사)를 다 거느리고 일어나 아이로 올라가라 보라, 내가 아이 王(왕)과, 그 百姓(백성)과, 그 城邑(성읍)과, 그 땅을 다 네 손에 주었노니
  2. 너는 여리고와 그 王(왕)에게 行(행)한것 같이 아이와 그 王(왕)에게 行(행)하되 오직 거기서 奪取(탈취)할 物件(물건)과 家畜(가축)은 스스로 取(취)하라 너는 城(성) 뒤에 伏兵(복병)할지니라
  3. 이에 여호수아가 일어나서 軍士(군사)와 함께 아이로 올라가려 하여 勇士(용사) 三萬名(삼만명)을 뽑아 밤에 보내며
  4. 그들에게 命(명)하여 가로되 너희는 城邑(성읍) 뒤로 가서 城邑(성읍)을 向(향)하고 埋伏(매복)하되 그 城邑(성읍)에 너무 멀리 하지말고 다 스스로 豫備(예비)하라
  5. 나와 나를 좇는 모든 百姓(백성)은 다 城邑(성읍)으로 가까이 가리니 그들이 처음과 같이 우리에게로 쳐 올라올 것이라 그리할 때에 우리가 그들 앞에서 逃亡(도망)하면

수1:9 수10:25 신1:21 신7:18 신31:8 수2:24 수6:2
수6:21 수8:27 신20:14

삿20:29
수7:5
  1. 主はヨシュアに仰せられた.「恐れてはならない.おののいてはならない.戦う民全部を連れてアイに攻め上れ.見よ.わたしはアイの王と,その民,その町,その地をあなたの手に与えた.
  2. あなたがエリコとその王にしたとおりに,アイとその王にもせよ.ただし,その分捕り物と家畜だけは,あなたがたの戦利品としてよい.あなたは町のうしろに伏兵を置け.」
  3. そこで,ヨシュアは戦う準備をした.ヨシュアは勇士たち3万人を選び,彼らを夜のうちに派遣した.
  4. そのとき,ヨシュアは彼らに命じて言った.「聞きなさい.あなたがたは町のうしろから町に向かう伏兵である.町からあまり遠く離れないで,みな用意をしていなさい.
  5. 私と私とともにいる民はすべて,町に近づく.彼らがこの前と同じように,私たちに向かって出て来るなら,私たちは彼らの前で,逃げよう.
  1. Then the LORD said to Joshua, "Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land.
  2. You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city."
  3. So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night
  4. with these orders: "Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don't go very far from it. All of you be on the alert.
  5. I and all those with me will advance on the city, and when the men come out against us, as they did before, we will flee from them.
  1. 그들이 나와서 우리를 따르며 스스로 이르기를 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 逃亡(도망)한다 하고 우리의 誘引(유인)을 받아 그 城邑(성읍)에서 멀리 떠날 것이라 우리가 그 앞에서 逃亡(도망)하거든
  2. 너희는 埋伏(매복)한 곳에서 일어나서 그 城邑(성읍)을 占領(점령)하라 너희 하나님 여호와께서 너희 손에 붙이시리라
  3. 너희가 城邑(성읍)을 取(취)하거든 그것을 불살라 여호와의 말씀대로 行(행)하라 보라, 내가 너희에게 命(명)하였느니라 하고
  4. 그들을 보내매 그들이 伏兵(복병)할 곳으로 가서 아이 西便(서편) 벧엘과 아이 사이에 埋伏(매복)하였고 여호수아는 그 밤에 百姓(백성) 가운데서 잤더라
  5. 여호수아가 아침에 일찌기 일어나서 百姓(백성)을 點考(점고)하고 이스라엘 長老(장로)들로 더불어 百姓(백성) 앞서 아이로 올라가매

수8:16

삼하13:28

  1. 彼らが私たちを追って出て,私たちは彼らを町からおびき出すことになる.彼らは,『われわれの前から逃げて行く.前と同じことだ.』と言うだろうから.そうして私たちは彼らの前から逃げる.
  2. あなたがたは伏している所から立ち上がり,町を占領しなければならない.あなたがたの神,主が,それをあなたがたの手に渡される.
  3. その町を取ったら,その町に火をかけなければならない.主の言いつけどおりに行なわなければならない.見よ.私はあなたがたに命じた.」
  4. こうして,ヨシュアは彼らを派遣した.彼らは待ち伏せの場所へ行き,アイの西方,ベテルとアイの間にとどまった.ヨシュアはその夜,民の中で夜を過ごした.
  5. ヨシュアは翌朝早く民を召集し,イスラエルの長老たちといっしょに,民の先頭に立って,アイに上って行った.
  1. They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say, 'They are running away from us as they did before.' So when we flee from them,
  2. you are to rise up from ambush and take the city. The LORD your God will give it into your hand.
  3. When you have taken the city, set it on fire. Do what the LORD has commanded. See to it; you have my orders."
  4. Then Joshua sent them off, and they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai--but Joshua spent that night with the people.
  5. Early the next morning Joshua mustered his men, and he and the leaders of Israel marched before them to Ai.
  1. 그를 좇은 軍士(군사)가 다 올라가서 城邑(성읍) 앞에 가까이 이르러 아이 北便(북편)에 陣(진)치니 그와 아이 사이에는 한 골짜기가 있었더라
  2. 그가 五千名(오천명) 假量(가량)을 擇(택)하여 城邑(성읍) 西便(서편) 벧엘과 아이 사이에 또 埋伏(매복)시키니
  3. 이와 같이 城邑(성읍) 北便(북편)에는 온 軍隊(군대)가 있고 城邑(성읍) 西便(서편)에는 伏兵(복병)이 있었더라 여호수아가 그 밤에 골짜기 가운데로 들어가니
  4. 아이 王(왕)이 이를 보고 그 城邑(성읍) 百姓(백성)과 함께 일찌기 일어나서 急(급)히 나가 아라바 앞에 이르러 定(정)한 때에 이스라엘과 싸우려 하고 城邑(성읍) 뒤에 伏兵(복병)이 있는 줄은 알지 못하였더라
  5. 여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 거짓 敗(패)하여 曠野(광야) 길로 逃亡(도망)하매

수8:5


신1:1 삿20:34
삿20:36
  1. 彼ととともにいた戦う民はみな,上って行って,町の前に近づき,アイの北側に陣を敷いた.彼とアイとの間には,1つの谷があった.
  2. 彼が約5千人を取り,町の西側,ベテルとアイの間に伏兵として配置してから,
  3. 民は町の北に全陣営を置き,後陣を町の西に置いた.ヨシュアは,その夜,谷の中で夜を過ごした.
  4. アイの王が気づくとすぐ,町の人々は,急いで,朝早くイスラエルを迎えて戦うために,出て来た.しかし王は,町のうしろに,伏兵がいることを知らなかった.
  5. ヨシュアは全イスラエルは,彼らに打たれて,荒野への道を逃げた.
  1. The entire force that was with him marched up and approached the city and arrived in front of it. They set up camp north of Ai, with the valley between them and the city.
  2. Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
  3. They had the soldiers take up their positions--all those in the camp to the north of the city and the ambush to the west of it. That night Joshua went into the valley.
  4. When the king of Ai saw this, he and all the men of the city hurried out early in the morning to meet Israel in battle at a certain place overlooking the Arabah. But he did not know that an ambush had been set against him behind the city.
  5. Joshua and all Israel let themselves be driven back before them, and they fled toward the desert.
  1. 그 城(성) 모든 百姓(백성)이 그들을 따르려고 모여서 여호수아를 따르며 誘引(유인)함을 입어 城(성)을 멀리 떠나니
  2. 아이와 벧엘에 이스라엘을 따라가지 아니한 者(자)가 하나도 없으며 城門(성문)을 열어 놓고 이스라엘을 따랐더라
  3. 여호와께서 여호수아에게 이르시되 네 손에 잡은 短槍(단창)을 들어 아이를 가리키라 내가 이 城邑(성읍)을 네 손에 주리라 여호수아가 그 손에 잡은 短槍(단창)을 들어 城邑(성읍)을 가리키니
  4. 그 손을 드는 瞬間(순간)에 伏兵(복병)이 그 處所(처소)에서 急(급)히 일어나 城邑(성읍)에 달려 들어가서 占領(점령)하고 곧 城邑(성읍)에 불을 놓았더라
  5. 아이 사람이 뒤를 돌아본즉 그 城邑(성읍)에 煙氣(연기)가 하늘에 닿은 것이 보이니 이 길로도, 저 길로도 逃亡(도망)할 수 없이 되었고 曠野(광야)로 逃亡(도망)하던 이스라엘 百姓(백성)은 그 따르던 者(자)에게로 돌이켰더라

수8:6

수8:26

  1. アイにいた民はみな,彼らのあとを追えと叫び,ヨシュアのあとを追って,町からおびき出された.
  2. イスラエルのあとを追って出なかった者は,アイとベテルにひとりもないまでになった.彼らは町を明け放しのまま捨てておいて,イスラエルのあとを追った.
  3. そのとき,主はヨシュアに仰せられた.「手に持っている投げ槍をアイのほうに差し伸ばせ.わたしがアイをあなたの手に渡すから.」そこで,ヨシュアは手に持っていた投げ槍を,その町のほうに差し伸ばした.
  4. 伏兵はすぐにその場所から立ち上がり,彼の手が伸びたとき,すぐに走って町にはいり,それを攻め取り,急いで町に火をつけた.
  5. アイの人々がうしろを振り返ったとき,彼らは気づいた.見よ,町の煙が天に満ちていた.彼らにはこちらへも,あちらへも逃げる手だてがなかった.荒野へ逃げていた民は,追って来た者たちのほうに向きを直った.
  1. All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  2. Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.
  3. Then the LORD said to Joshua, "Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city." So Joshua held out his javelin toward Ai.
  4. As soon as he did this, the men in the ambush rose quickly from their position and rushed forward. They entered the city and captured it and quickly set it on fire.
  5. The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising against the sky, but they had no chance to escape in any direction, for the Israelites who had been fleeing toward the desert had turned back against their pursuers.
  1. 여호수아와 온 이스라엘이 그 伏兵(복병)이 城邑(성읍)을 占領(점령)함과 城邑(성읍)에 煙氣(연기)가 오름을 보고 다시 돌이켜 아이 사람을 죽이고
  2. 伏兵(복병)도 城邑(성읍)에서 나와 그들을 치매 그들이 이스라엘 中間(중간)에 든지라 或(혹)은 이便(편)에서, 或(혹)은 저便(편)에서 쳐 죽여서 한 사람도 남거나 逃亡(도망)하지 못하게 하였고
  3. 아이 王(왕)을 사로잡아 여호수아 앞으로 끌어 왔더라
  4. 이스라엘이 自己(자기)를 曠野(광야)로 따르던 아이 모든 居民(거민)을 들에서 죽이되 그들을 다 칼날에 엎드러지게 하여 殄滅(진멸)하기를 마치고 온 이스라엘이 아이로 돌아와서 칼날로 죽이매
  5. 그 날에 아이 사람의 全部(전부)가 죽었으니 男女(남녀)가 一萬(일만) 二千(이천)이라


신7:2


  1. ヨシュアは全イスラエルは,伏兵が町を攻め取り,町の煙が立ち上るのを見て,引き返してきて,アイの者どもを打った.
  2. ある者は町から出て来て,彼らに立ち向かったが,両方の側から,イスラエルのはさみ打ちに会った.彼らはこの者どもを打ち,生き残った者も,のがれた者も,ひとりもいないまでにした.
  3. しかし,アイの王は生けどりにして,ヨシュアのもとに連れて来た.
  4. イスラエルが,彼らを追って来たアイの住民をことごとく荒野の戦場で殺し,剣の刃で彼らをひとりも残さず倒して後,イスラエルの全員はアイに引き返し,その町を剣の刃で打った.
  5. その日,打ち倒された男や女は合わせて,1万2千人で,アイのすべての人々であった.
  1. For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from the city, they turned around and attacked the men of Ai.
  2. The men of the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives.
  3. But they took the king of Ai alive and brought him to Joshua.
  4. When Israel had finished killing all the men of Ai in the fields and in the desert where they had chased them, and when every one of them had been put to the sword, all the Israelites returned to Ai and killed those who were in it.
  5. Twelve thousand men and women fell that day--all the people of Ai.
  1. 아이 居民(거민)을 殄滅(진멸)하기까지 여호수아가 短槍(단창)을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고
  2. 오직 그 城邑(성읍)의 家畜(가축)과 擄略(노략)한 것은 여호와께서 여호수아에게 命(명)하신 대로 이스라엘이 奪取(탈취)하였더라
  3. 이에 여호수아가 아이를 불살라 그것으로 永遠(영원)한 무더기를 만들었더니 오늘까지 荒廢(황폐)하였으며
  4. 그가 또 아이 王(왕)을 저녁 때까지 나무에 달았다가 해 질 때에 命(명)하여 그 屍體(시체)를 나무에서 내려 그 城門(성문) 어귀에 던지고 그 위에 돌로 큰 무더기를 쌓았더니 그것이 오늘까지 있더라
  5. 때에 여호수아가 이스라엘의 하나님 여호와를 爲(위)하여 에발山(산)에 한 壇(단)을 쌓았으니

수8:18
수8:2
신13:16
수10:26 신21:23 수7:26
출20:24,25 신27:4~6
  1. ヨシュアは,アイの住民をことごとく聖絶するまで,投げ槍を差し伸ばした手を引っ込めなかった.
  2. ただし,イスラエルはその町の家畜と分捕り物を,主がヨシュアに命じたことばのとおり,自分たちの戦利品として取った.
  3. こうして,ヨシュアはアイを焼いて,永久に荒れ果てた丘とした.今日もそのままである.
  4. ヨシュアはアイの王を,夕方まで木にかけてさらし,日の入るころ,命じて,その死体を木から降ろし,町の門の入口に投げ,その上に大きな,石くれの山を積み上げさせた.今日もそのままである.
  5. それからヨシュアは,エバル山に,イスラエルの神,主のために,1つの祭壇を築いた.
  1. For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai.
  2. But Israel did carry off for themselves the livestock and plunder of this city, as the LORD had instructed Joshua.
  3. So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day.
  4. He hung the king of Ai on a tree and left him there until evening. At sunset, Joshua ordered them to take his body from the tree and throw it down at the entrance of the city gate. And they raised a large pile of rocks over it, which remains to this day.
  5. Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the LORD, the God of Israel,
  1. 이는 여호와의 종 모세가 이스라엘 子孫(자손)에게 命(명)한 것과 모세의 律法冊(률법책)에 記錄(기록)된 대로 鐵(철) 연장으로 다듬지 아니한 새 돌로 만든 壇(단)이라 무리가 여호와께 燔祭(번제)와 和睦祭(화목제)를 그 위에 드렸으며
  2. 여호수아가 거기서 모세의 記錄(기록)한 律法(률법)을 이스라엘 子孫(자손)의 目前(목전)에서 그 돌에 記錄(기록)하매
  3. 온 이스라엘과 그 長老(장로)들과 有司(유사)들과 裁判長(재판장)들과 本土人(본토인) 뿐 아니라 異邦人(이방인)까지 여호와의 言約櫃(언약궤)를 멘 레위 사람 祭司長(제사장)들 앞에서 櫃(궤)의 左右(좌우)에 서되 折半(절반)은 그리심山(산) 앞에, 折半(절반)은 에발山(산) 앞에 섰으니 이는 已往(이왕)에 여호와의 종 모세가 이스라엘 百姓(백성)에게 祝福(축복)하라고 命(명)한 대로 함이라
  4. 그 後(후)에 여호수아가 무릇 律法冊(률법책)에 記錄(기록)된 대로 祝福(축복)과 詛呪(저주)하는 律法(률법)의 모든 말씀을 朗讀(랑독)하였으니
  5. 모세의 命(명)한 것은 여호수아가 이스라엘 온 會衆(회중)과 女人(녀인)과 아이와 그들 中(중)에 同居(동거)하는 客(객)들 앞에 朗讀(랑독)하지 아니한 말이 하나도 없었더라


신27:2~4
신31:12 신31:9 신31:25 신11:29 신27:11~13
신30:19 신28:2~68 신31:11 느8:2 느13:1
신31:12 수8:33
  1. それは,主のしもべモーセがイスラエルの人々に命じたとおりであり,モーセの律法の書にしるされているとおりに,鉄の道具を当てない自然のままの石の祭壇であった.彼らはその上で,主に全焼のいけにえをささげ,和解のいけにえをささげた.
  2. それは,主のしもべモーセが書いた律法の写しをイスラエルの人々の前で,石の上に書いた.
  3. 全イスラエルは,その長老たち,つかさたち,さばきつかさたちとともに,それに在留異国人もこの国に生まれた者も同様に,主の契約の箱をかつぐレビ人の祭司たちの前で,箱のこちら側と向こう側に分かれ,その半分はゲリジム山の前に,あとの半分はエバル山のの前に立った.それは,主のしもべモーセが先に命じたように,イスラエルの民を祝福するためであった.
  4. それから後,ヨシュアは律法の書にしるされているとおりに,祝福とのろいについての律法のことばを,ことごとく読み上げた.
  5. モーセが命じたすべてのことばの中で,ヨシュアがイスラエルの全集会,および女と子どもたち,ならびに彼らの間に来る在留異国人の前で読み上げなかったことばは,1つもなかった.
  1. as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses--an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the LORD burnt offerings and sacrificed fellowship offerings.
  2. There, in the presence of the Israelites, Joshua copied on stones the law of Moses, which he had written.
  3. All Israel, aliens and citizens alike, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the LORD, facing those who carried it--the priests, who were Levites. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel.
  4. Afterward, Joshua read all the words of the law--the blessings and the curses--just as it is written in the Book of the Law.
  5. There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the aliens who lived among them.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼