목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

여호수아(ヨシュア記) 9장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 요단 西便(서편) 山地(산지)와 平地(평지)와 레바논 앞 大(대) 海邊(해변)에 있는 헷 사람과, 아모리 사람과, 가나안 사람과, 브리스 사람과, 히위 사람과, 여부스 사람의 모든 王(왕)이 이 일을 듣고
  2. 모여서 一心(일심)으로 여호수아와 이스라엘로 더불어 싸우려 하더라
  3. 기브온 居民(거민)들이 여호수아의 여리고와 아이에 行(행)한 일을 듣고
  4. 꾀를 내어 使臣(사신)의 模樣(모양)을 꾸미되 해어진 纏袋(전대)와 해어지고 찢어져서 기운 가죽 葡萄酒(포도주) 負袋(부대)를 나귀에 싣고
  5. 그 발에는 낡아 기운 신을 신고 낡은 옷을 입고 다 마르고 곰팡이 난 떡을 豫備(예비)하고

신1:7 민34:6 수3:10 수12:8 출3:8 출3:17 출13:5

수10:2 수10:10 수10:12 삼하21:1,2 왕상3:4,5 왕상9:2 수6:21 수6:24 수8:26 수8:28

  1. さて,ヨルダン川のこちら側の山地,低地,およびレバノンの前の大海の全沿岸のヘテ人,エモリ人,カナン人,ペリジ人,ヒビ人,エブス人の王たちはみな,これを聞き,
  2. 相集まり,1つになってヨシュアおよびイスラエルと戦おうとした.
  3. しかし,キブオンの住民たちは,ヨシュアがエリコとアイに対して行なったことを聞いて,
  4. 彼らもまた計略をめぐらし,変装を企てた.彼らは古びた袋と古びて破れたのに継ぎを当てたぶどう酒の皮袋とを,ろばに負わせ,
  5. 繕った古いはきものを足にはき,古びた着物を身に着けた.彼らの食糧のパンは,みなかわいて,ぼろぼろになっていた.
  1. Now when all the kings west of the Jordan heard about these things--those in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Great Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)--
  2. they came together to make war against Joshua and Israel.
  3. However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  4. they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.
  5. The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy.
  1. 그들이 길갈 陣(진)으로 와서 여호수아에게 이르러 그와 이스라엘 사람들에게 이르되 우리는 遠方(원방)에서 왔나이다 이제 우리와 約條(약조)하사이다
  2. 이스라엘 사람들이 히위 사람들에게 이르되 너희가 우리 中(중)에 居(거)하는 듯하니 우리가 어떻게 너희와 約條(약조)할 수 있으랴
  3. 그들이 여호수아에게 이르되 우리는 當身(당신)의 종이니이다 여호수아가 그들에게 묻되 너희는 누구며 어디서 왔느뇨
  4. 그들이 여호수아에게 對答(대답)하되 종들은 當身(당신)의 하나님 여호와의 이름을 因(인)하여 甚(심)히 먼 地方(지방)에서 왔사오니 이는 우리가 그의 名聲(명성)과 그가 애굽에서 行(행)하신 모든 일을 들으며
  5. 또 그가 요단 東便(동편)에 있는 아모리 사람의 두 王(왕) 곧 헤스본 王(왕) 시혼과 아스다롯에 있는 바산 王(왕) 옥에게 行(행)하신 모든 일을 들었음이니이다

수5:10
수11:19 출23:32 신7:2 삿2:2
수9:11
신20:15 수2:10 수6:27
민21:21~35 수12:4 신1:4
  1. こうして,彼らはギルガルの陣営のヨシュアのところに来て,彼とイスラエルの人々に言った.「私たちは遠い国からまいりました.ですから,今,私たちと盟約を結んでください.」
  2. イスラエルの人々は,そのヒビ人たちに言った.「たぶんあなたがたは私たちの中に住んでいるのだろう.どうして私たちがあなたがたと盟約を結ぶことができようか.」
  3. すると,彼らはヨシュアに言った.「私たちはあなたのしもべです.」しかしヨシュアは彼らに言った.「あなたがたはだれだ.どこから来たのか.」
  4. 彼らは言った.「しもべどもは,あなたの神,主の名を聞いて,非常に遠い国からまいりました.私たちは主のうわさ,および主がエジプトで行なわれたすべての事,
  5. 主がヨルダン川の向こう側のエモリ人のふたりの王,ヘシュボンの王シホン,およびアシュタロテにいたバシャンの王オグになさったすべての事を聞いたからです.
  1. Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, "We have come from a distant country; make a treaty with us."
  2. The men of Israel said to the Hivites, "But perhaps you live near us. How then can we make a treaty with you?"
  3. "We are your servants," they said to Joshua. But Joshua asked, "Who are you and where do you come from?"
  4. They answered: "Your servants have come from a very distant country because of the fame of the LORD your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,
  5. and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan--Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
  1. 그러므로 우리 長老(장로)들과 우리 나라의 모든 居民(거민)이 우리에게 일러 가로되 너희는 旅行(려행)할 糧食(량식)을 손에 가지고 가서 그들을 맞아서 그들에게 이르기를 우리는 當身(당신)들의 종이니 請(청)컨대 이제 우리와 約條(약조)하사이다 하라 하였나이다
  2. 우리의 이 떡은 우리가 當身(당신)들에게로 오려고 떠나던 날에 우리들의 집에서 오히려 뜨거운 것을 糧食(량식)으로 取(취)하였더니 보소서 이제 말랐고 곰팡이 났으며
  3. 또 우리가 葡萄酒(포도주)를 담은 이 가죽 負袋(부대)도 새 것이더니 찢어지게 되었으며 우리의 이 옷과 신도 旅行(려행)이 甚(심)히 길므로 因(인)하여 낡아졌나이다 한지라
  4. 무리가 그들의 糧食(량식)을 取(취)하고 어떻게 할 것을 여호와께 묻지 아니하고
  5. 여호수아가 곧 그들과 和親(화친)하여 그들을 살리리라는 言約(언약)을 맺고 會衆(회중) 族長(족장)들이 그들에게 盟誓(맹서)하였더라




민27:21
수11:19
  1. それで,私たちの長老たちや,私たちの国の住民はみな,私たちに言いました.『あなたがたは,旅のための食料を手に持って,彼らに会いに出かけよ.そして,彼らに,私たちはあなたがたのしもべです.それで,今,私たちと盟約を結んでくださいと言え.』
  2. この私たちのパンは,私たちがあなたがたのところに来ようとして出た日に,それぞれの家から,まだあたたかなのを,食料として準備したのですが,今はもう,ご覧のとおり,かわいて,ぼろぼろになったしまいました.
  3. また,ぶどう酒を満たしたこれらの皮袋も,新しかったのですが,ご覧のとおり,破れてしまいました.私たちのこの着物も,はきものも,非常に長い旅のために,古びてしまいました.」
  4. そこで人々は,彼らの食料のいくからを取ったが,主の指示をあおがなかった.
  5. ヨシュアが彼らと和を講じ,彼らを生かしてやるとの盟約を結んだとき,会衆の上に立つ族長たちは,彼らに誓った.
  1. And our elders and all those living in our country said to us, 'Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, "We are your servants; make a treaty with us." '
  2. This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But now see how dry and moldy it is.
  3. And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey."
  4. The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD.
  5. Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath.
  1. 그들과 言約(언약)을 맺은 後(후) 三日(삼일)이 지나서야 그들은 近隣(근린)에 있어 自己(자기)들 中(중)에 居住(거주)하는 者(자)라 함을 들으니라
  2. 이스라엘 子孫(자손)이 進行(진행)하여 第(제) 三日(삼일)에 그들의 여러 城邑(성읍)에 이르렀으니 그 城邑(성읍)은 기브온과, 그비라와, 브에롯과, 기럇여아림이라
  3. 그러나 會衆(회중) 族長(족장)들이 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 盟誓(맹서)한 故(고)로 이스라엘 子孫(자손)이 그들을 치지 못한지라 그러므로 會衆(회중)이 다 族長(족장)들을 怨望(원망)하니
  4. 모든 族長(족장)이 온 會衆(회중)에게 이르되 우리가 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 盟誓(맹서)하였은즉 이제 그들을 건드리지 못하리라
  5. 우리가 그들에게 盟誓(맹서)한 盟約(맹약)을 因(인)하여 震怒(진노)가 우리에게 臨(임)할까 하노니 이렇게 行(행)하여 그들을 살리리라 하고

수9:22
수18:25~28 스2:25


삼하21:2 민1:53
  1. 彼らと盟約を結んで後3日たったとき,人々は,彼らが近くの者たちで,自分たちの中に住んでいるということを聞いた.
  2. それから,イスラエル人は旅立って,3日目に彼らの町々に着いた.彼らの町々とは,ギブオン,ケフィラ,ベエロテ,およびキルヤテ・エアリムであった.
  3. 会衆の上に立つ族長たちがすでにイスラエルの神,主にかけて彼らに誓っていたので,イスラエル人は彼らを打たなかった.しかし,全会衆は族長たちに向かって不平を鳴らした.
  4. そこで族長たちはみな,全会衆に言った.「私たちはイスラエルの神,主にかけて彼らに誓った.だから今,私たちは彼らに触れることはできない.
  5. 私たちは彼らにこうしよう.彼らを生かしておこう.そうすれば,私たちは彼らに誓った誓いのために,御怒りが私たちの上に下らないだろう.」
  1. Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them.
  2. So the Israelites set out and on the third day came to their cities: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim.
  3. But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. The whole assembly grumbled against the leaders,
  4. but all the leaders answered, "We have given them our oath by the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them now.
  5. This is what we will do to them: We will let them live, so that wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them."
  1. 무리에게 이르되 그들을 살리라 하니 族長(족장)들이 그들에게 이른대로 그들이 온 會衆(회중)을 爲(위)하여 나무 패며 물 긷는 者(자)가 되었더라
  2. 여호수아가 그들을 불러다가 일러 가로되 너희가 우리 가운데 居住(거주)하거늘 어찌하여 우리는 너희에게서 甚(심)히 멀다 하여 우리를 속였느냐
  3. 그러므로 너희가 詛呪(저주)를 받나니 너희가 永永(영영)히 종이 되어서 다 내 하나님의 집을 爲(위)하여 나무 패며 물 긷는 者(자)가 되리라
  4. 그들이 여호수아에게 對答(대답)하여 가로되 當身(당신)의 하나님 여호와께서 그 종 모세에게 命(명)하사 이 땅을 다 當身(당신)들에게 주고 이 땅 모든 居民(거민)을 當身(당신)들의 앞에서 滅(멸)하라 하신 것이 當身(당신)의 종에게 分明(분명)히 들리므로 當身(당신)들을 因(인)하여 우리 生命(생명)을 잃을까 甚(심)히 두려워 하여 이같이 하였나이다
  5. 보소서, 이제 우리가 當身(당신)의 손에 있으니 當身(당신)의 意向(의향)에 좋고 옳은대로 우리에게 行(행)하소서 한지라

수9:15 수9:23 수9:27 신29:11
수9:16 수9:6 수9:9
수9:21 수9:27
신7:1,2 출15:14
  1. 族長たちが全会衆に,「彼らを生かしておこう.」と言ったので,彼らは全会衆のために,たきぎを割る者,水を汲む者となった.族長たちが彼らに言ったとおりである.
  2. ヨシュアは彼らを呼び寄せて,彼らに次のように言った.「あなたがたは,私たちの中に住んでいながら,なぜ,『私たちはあなたがたから非常に遠い所に住んでいる.』と言って,私たちを欺いたのか.
  3. 今,あなたがたはのろわれ,あなたがたはいつまでも奴隷となり,私の神の家のために,たきぎを割る者,水を汲む者となる.」
  4. すると,彼らはヨシュアに答えて言った.「あなたの神,主がそのしもべモーセに,この全土をあなたがたに与え,その地の住民のすべてをあなたがたの前から滅ぼしてしまうようにと,お命じになったことを,このあなたがたのしもべどもは,はっきり知らされたのです.ですから,あなたがたの前で私たちのいのちが失われるのを,非常に恐れたので,このようなことをしたのです.
  5. ご覧ください.私たちは今,あなたの手の中にあります.あなたのお気に召すように,お目にかなうように私たちをお扱いください.」
  1. They continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire community." So the leaders' promise to them was kept.
  2. Then Joshua summoned the Gibeonites and said, "Why did you deceive us by saying, 'We live a long way from you,' while actually you live near us?
  3. You are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God."
  4. They answered Joshua, "Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this.
  5. We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you."
  1. 여호수아가 곧 그대로 그들에게 行(행)하여 그들을 이스라엘 子孫(자손)의 손에서 건져서 죽이지 못하게 하니라
  2. 그 날에 여호수아가 그들로 여호와의 擇(택)하신 곳에서 會衆(회중)을 爲(위)하며 여호와의 壇(단)을 爲(위)하여 나무 패며 물 긷는 者(자)를 삼았더니 오늘까지 이르니라


신12:5 수9:21 수9:23 대상9:2 스2:43 스8:20 느7:60 느11:3
  1. ヨシュアは彼らをそのようにし,彼らをイスラエル人の手から救って,殺さなかった.
  2. こうしてヨシュアは,その日,彼らを会衆のため,また主の祭壇のため,主が選ばれた場所で,たきぎを割る者,水を汲む者とした.今日もそうである.
  1. So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.
  2. That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼