목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

야고보서(ヤコブの手紙) 2장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내 兄弟(형제)들아 榮光(영광)의 主(주) 곧 우리 主(주) 예수 그리스도를 믿는 믿음을 너희가 받았으니 사람을 外貌(외모)로 取(취)하지 말라
  2. 萬一(만일) 너희 會堂(회당)에 金(금)가락지를 끼고 아름다운 옷을 입은 사람이 들어오고 또 더러운 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때에
  3. 너희가 아름다운 옷을 입은 者(자)를 돌아보아 가로되 여기 좋은 자리에 앉으소서 하고 또 가난한 者(자)에게 이르되 너는 거기 섰든지 내 발등상 아래에 앉으라 하면
  4. 너희끼리 서로 區別(구별)하며 惡(악)한 생각으로 判斷(판단)하는 者(자)가 되는 것이 아니냐
  5. 내 사랑하는 兄弟(형제)들아 들을지어다 하나님이 世上(세상)에 對(대)하여는 가난한 者(자)를 擇(택)하사 믿음에 富饒(부요)하게 하시고 또 自己(자기)를 사랑하는 者(자)들에게 約束(약속)하신 나라를 遺業(유업)으로 받게 아니하셨느냐

고전2:8 행7:2 약2:9 레19:15 신1:17 신16:19 잠24:23 롬2:11 엡6:9 벧전1:17

잠18:23
요7:24
고전1:27,28 욥34:19 고후8:9 계2:9 눅12:21 약1:12 마5:3 눅6:20 눅12:32
  1. 私の兄弟たち.あなたがたは私たちの栄光の主イエス・キリストを信じる信仰を持っているのですから,人をえこひいきしてはいけません.
  2. あなたがたの会堂に,金の指輪をはめ,りっぱな服装をした人がはいって来,またみすぼらしい服装をした貧しい人もはいって来たとします.
  3. あなたがたが,りっぱな服装をした人に目を留めて,「あなたは,こちらの良い席におすわりなさい.」と言い,貧しい人には,「あなたは,そこで立っていなさい.でなければ,私の足もとにすわりなさい.」と言うとすれば,
  4. あなたがたは,自分たちの間で差別を設け,悪い考え方で人をさばく者になったのではありませんか.
  5. よく聞きなさい.愛する兄弟たち.神は,この世の貧しい人たちを選んで信仰に富む者とし,神を愛する者に約束されている御国を相続する者とされたではありませんか.
  1. My brothers, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't show favoritism.
  2. Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
  3. If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"
  4. have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
  5. Listen, my dear brothers: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
  1. 너희는 도리어 가난한 者(자)를 恝視(괄시)하였도다 부者(자)는 너희를 壓制(압제)하며 法廷(법정)으로 끌고 가지 아니하느냐
  2. 저희는 너희에게 對(대)하여 일컫는 바 그 아름다운 이름을 毁謗(훼방)하지 아니하느냐
  3. 너희가 萬一(만일) 經(경)에 記錄(기록)한 대로 네 이웃 사랑하기를 네 몸과 같이 하라 하신 最高(최고)한 法(법)을 지키면 잘하는 것이거니와
  4. 萬一(만일) 너희가 外貌(외모)로 사람을 取(취)하면 罪(죄)를 짓는 것이니 律法(률법)이 너희를 犯罪者(범죄자)로 定(정)하리라
  5. 누구든지 온 律法(률법)을 지키다가 그 하나에 거치면 모두 犯(범)한 者(자)가 되나니

고전11:22 행8:3 행17:6 행18:12 약5:6 행16:19
사63:19 사65:1 암9:12 행15:17
레19:18
약2:1
마5:19 갈3:10
  1. それなのに,あなたがたは貧しい人を軽蔑したのです.あなたがたをしいたげるのは富んだ人たちではありませんか.また,あなたがたを裁判所に引いて行くのも彼らではありませんか.
  2. あなたがたがその名で呼ばれている尊い御名をけがすのも彼らではありませんか.
  3. もし,ほんとうにあなたがたが,聖書に従って,「あなたの隣人をあなた自身のように愛せよ.」という最高の律法を守るなら,あなたがたの行ないはりっぱです.
  4. しかし,もし人をえこひいきするなら,あなたがたは罪を犯しており,律法によって違反者として責められます.
  5. 律法全体を守っても,1つの点でつまずくなら,その人はすべてを犯した者となったのです.
  1. But you have insulted the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
  2. Are they not the ones who are slandering the noble name of him to whom you belong?
  3. If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right.
  4. But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
  5. For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
  1. 姦淫(간음)하지 말라 하신 이가 또한 殺人(살인)하지 말라 하셨은즉 네가 비록 姦淫(간음)하지 아니하여도 殺人(살인)하면 律法(률법)을 犯(범)한 者(자)가 되느니라
  2. 너희는 自由(자유)의 律法(률법)대로 審判(심판)받을 者(자)처럼 말도 하고 行(행)하기도 하라
  3. 矜恤(긍휼)을 行(행)하지 아니하는 者(자)에게는 矜恤(긍휼)없는 審判(심판)이 있으리라 矜恤(긍휼)은 審判(심판)을 이기고 자랑하느니라
  4. 내 兄弟(형제)들아 萬一(만일) 사람이 믿음이 있노라 하고 行(행)함이 없으면 무슨 利益(리익)이 있으리요 그 믿음이 能(능)히 自己(자기)를 救援(구원)하겠느냐
  5. 萬一(만일) 兄弟(형제)나 姉妹(자매)가 헐벗고 日用(일용)할 糧食(량식)이 없는데

출20:13,14
약1:25
욥22:6~11 시18:25,26 잠21:13 겔25:11~14 마6:15 마18:32~35 눅6:38
약1:22
욥31:19,20 눅3:11
  1. なぜなら,「姦淫してはならない.」と言われた方は,「殺してはならない.」とも言われたからです.そこで,姦淫しなくても人殺しをすれば,あなたは律法の違反者となったのです.
  2. 自由の律法によってさばかれる者らしく語り,またそのように行ないなさい.
  3. あわれみを示したことのない者に対するさばきは,あわれみのないさばきです.あわれみは,さばきに向かって勝ち誇るのです.
  4. 私の兄弟たち.だれかが自分には信仰があると言っても,その人に行ないがないなら,何の役にも立ちましょう.そのような信仰がその人を救うことができるでしょうか.
  5. もし,兄弟また姉妹のだれかが,着る物がなく,また,毎日の食べ物にもこと欠いているようなときに,
  1. For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
  2. Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
  3. because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment!
  4. What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?
  5. Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
  1. 너희 中(중)에 누구든지 그에게 이르되 平安(평안)히 가라, 더웁게 하라, 배 부르게 하라 하며 그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 利益(리익)이 있으리요
  2. 이와 같이 行(행)함이 없는 믿음은 그 自體(자체)가 죽은 것이라
  3. 或(혹)이 가로되 너는 믿음이 있고 나는 行(행)함이 있으니 行(행)함이 없는 네 믿음을 내게 보이라 나는 行(행)함으로 내 믿음을 네게 보이리라
  4. 네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 잘하는도다 鬼神(귀신)들도 믿고 떠느니라
  5. 아아, 虛誕(허탄)한 사람아 行(행)함이 없는 믿음이 헛것인 줄 알고자 하느냐

요일3:17,18

롬3:28 롬4:6 히11:33 마7:16,17 갈5:6
신6:4 고전8:6 롬2:17~25 마8:29 막1:24 막5:7 눅4:33,34 행16:17 행19:15
  1. あなたがたのうちだれかが,その人たちに,「安心して行きなさい.暖かになり,十分に食べなさい.」と言っても,もしからだに必要な物を与えないなら,何の役に立つでしょう.
  2. それと同じように,信仰も,もし行ないがなかったなら,それだけでは死んだものです.
  3. さらに,こう言う人もあるでしょう.「あなたは信仰を持っているが,私は行ないを持っています.行ないのないあなたの信仰を,私に見せてください.私は,行ないによって,私の信仰をあなたに見せてあげます.」
  4. あなたは,神はおひとりだと信じています.りっぱなことです.ですが,悪霊どももそう信じて,身震いしています.
  5. ああ愚かな人よ.あなたは行ないのない信仰がむなしいことを知りたいと思いますか.
  1. If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it?
  2. In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
  3. But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do.
  4. You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that--and shudder.
  5. You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?
  1. 우리 祖上(조상) 아브라함이 그 아들 이삭을 祭壇(제단)에 드릴 때에 行(행)함으로 義(의)롭다 하심을 받은 것이 아니냐
  2. 네가 보거니와 믿음이 그의 行(행)함과 함께 일하고 行(행)함으로 믿음이 穩全(온전)케 되었느니라
  3. 이에 經(경)에 이른 바 아브라함이 하나님을 믿으니 이것을 義(의)로 여기셨다는 말씀이 應(응)하였고 그는 하나님의 벗이라 稱(칭)함을 받았나니
  4. 이로 보건대 사람이 行(행)함으로 義(의)롭다 하심을 받고 믿음으로만 아니니라
  5. 또 이와 같이 妓生(기생) 라합이 使者(사자)를 接待(접대)하여 다른 길로 나가게 할때에 行(행)함으로 義(의)롭다 하심을 받은 것이 아니냐

창22:9 창22:12 창22:16~18
히11:17 살전1:3
롬4:3 갈3:6 창15:6 대하20:7 사41:8

히11:31 수2:1~22 수6:23
  1. 私たちの父アブラハムは,その子イサクを祭壇にささげたとき,行ないによって義と認められたではありませんか.
  2. あなたの見ているとおり,彼の信仰は彼の行ないとともに働いたのであり,信仰は行ないによって全うされ,
  3. そして,「アブラハムは神を信じ,その信仰が彼の義とみなされた.」という聖書のことばが実現し,彼は神の友と呼ばれたのです.
  4. 人は行ないによって義と認められるのであって,信仰だけによるのではないことがわかるでしょう.
  5. 同様に,遊女ラハブも,使者たちを招き入れ,別の道から送り出したため,その行ないによって義と認められたではありませんか.
  1. Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
  2. You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
  3. And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend.
  4. You see that a person is justified by what he does and not by faith alone.
  5. In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
  1. 靈魂(령혼) 없는 몸이 죽은 것같이 行(행)함이 없는 믿음은 죽은 것이니라

  1. たましいを離れたからだが,死んだものであるのと同様に,行ないのない信仰は,死んでいるのです.
  1. As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.

1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼