목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도전서(コリント人への第一の手紙) 9장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 自由者(자유자)가 아니냐 使徒(사도)가 아니냐 예수 우리 主(주)를 보지 못하였느냐 主(주) 안에서 行(행)한 나의 일이 너희가 아니냐
  2. 다른 사람들에게는 내가 使徒(사도)가 아닐지라도 너희에게는 使徒(사도)니 나의 使徒(사도) 됨을 主(주) 안에서 印(인)친 것이 너희라
  3. 나를 詰問(힐문)하는 者(자)들에게 發明(발명)할 것이 이것이니
  4. 우리가 먹고 마시는 權(권)이 없겠느냐
  5. 우리가 다른 使徒(사도)들과 主(주)의 兄弟(형제)들과 게바와 같이 姉妹(자매) 된 아내를 데리고 다닐 權(권)이 없겠느냐

고전9:19 행14:14 고후12:12 살전2:6 딤전2:7 고후10:7 계2:2 고전15:8 행9:3 행9:17 행18:9 행22:14 행22:18 행23:11 고전3:6
고후3:2

고전9:14 살전2:6 살전2:9 살후3:8,9
마12:46 마8:14 요1:42 고전7:7
  1. 私には自由がないのでしょうか.私は使徒ではないのでしょうか.私は私たちの主イエスを見たのではないでしょうか.あなたがたは,主にあって私の働きの実ではありませんか.
  2. たとい私がほかの人々に対しては使徒でなくても,少なくともあなたがたに対しては使徒です.あなたがたは,主にあって,私が使徒であることの証印です.
  3. 私をさばく人たちに対して,私は次のように弁明します.
  4. いったい私たちには飲み食いする権利がないのでしょうか.
  5. 私たちには,ほかの使徒,主の兄弟たち,ケパなどと違って,信者である妻を連れて歩く権利がないのでしょうか.
  1. Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
  2. Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  3. This is my defense to those who sit in judgment on me.
  4. Don't we have the right to food and drink?
  5. Don't we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord's brothers and Cephas?
  1. 어찌 나와 바나바만 일하지 아니할 權(권)이 없겠느냐
  2. 누가 自備糧(자비량)하고 兵丁(병정)을 다니겠느냐 누가 葡萄(포도)를 심고 그 實果(실과)를 먹지 않겠느냐 누가 羊(양)떼를 기르고 그 羊(양)떼의 젖을 먹지 않겠느냐
  3. 내가 사람의 例(예)대로 이것을 말하느냐 律法(률법)도 이것을 말하지 아니하느냐
  4. 모세 律法(률법)에 穀食(곡식)을 밟아 떠는 소에게 망을 씌우지 말라 記錄(기록)하였으니 하나님께서 어찌 소들을 爲(위)하여 念慮(념려)하심이냐
  5. 專(전)혀 우리를 爲(위)하여 말씀하심이 아니냐 果然(과연) 우리를 爲(위)하여 記錄(기록)된 것이니 밭 가는 者(자)는 所望(소망)을 가지고 갈며 穀食(곡식) 떠는 者(자)는 함께 얻을 所望(소망)을 가지고 떠는 것이라


고후10:4 딤전1:18 딤후2:3,4 고전3:6~8 신20:6 잠27:18 아8:12

딤전5:18 신25:4
롬4:24 딤후2:6
  1. それともまた,私とバルナバだけには,生活のための働きをやめる権利がないのでしょうか.
  2. いったい自分の費用で兵士になる者がいるでしょうか.自分でぶどう園を造りながら,その実を食べない者がいるでしょうか.羊の群れを飼いながら,その乳を飲まない者がいるでしょうか.
  3. 私がこんなことを言うのは,人間の考えによって言っているのでしょうか.律法も同じことを言っているではありませんか.
  4. モーセの律法には,「穀物をこなしている牛に,くつこを掛けてはいけない.」と書いてあります.いったい神は,牛のことを気にかけておられるのでしょうか.
  5. それとも,もっぱら私たちのために,こう言っておられるのでしょうか.むろん,私たちのためにこう書いてあるのです.なぜなら,耕す者が望みを持って耕し,脱殻する者が分配を受ける望みを持って仕事をするのは当然だからです.
  1. Or is it only I and Barnabas who must work for a living?
  2. Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?
  3. Do I say this merely from a human point of view? Doesn't the Law say the same thing?
  4. For it is written in the Law of Moses: "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is it about oxen that God is concerned?
  5. Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest.
  1. 우리가 너희에게 神靈(신령)한 것을 뿌렸은즉 너희 肉身(육신)의 것을 거두기로 過(과)하다 하겠느냐
  2. 다른 이들도 너희에게 이런 權(권)을 가졌거든 하물며 우리일까보냐 그러나 우리가 이 權(권)을 쓰지 아니하고 凡事(범사)에 참는 것은 그리스도의 福音(복음)에 아무 障碍(장애)가 없게 하려 함이로다
  3. 聖殿(성전)의 일을 하는 이들은 聖殿(성전)에서 나는 것을 먹으며 祭壇(제단)을 모시는 이들은 祭壇(제단)과 함께 나누는 것을 너희가 알지 못하느냐
  4. 이와 같이 主(주)께서도 福音(복음) 傳(전)하는 者(자)들이 福音(복음)으로 말미암아 살리라 命(명)하셨느니라
  5. 그러나 내가 이것을 하나도 쓰지 아니하였고 또 이 말을 쓰는 것은 내게 이같이 하여 달라는 것이 아니라 내가 차라리 죽을지언정 누구든지 내 자랑하는 것을 헛된 데로 돌리지 못하게 하리라

롬15:27 갈6:6
고전9:15 고전9:18 행20:33 고후6:3 고후11:12
레6:16 레6:26 레7:6 민5:9,10 민18:8~20 신18:1
고전9:4 마10:10
행18:3 고후11:10
  1. もし私たちが,あなたがたに御霊のものを蒔いたのであれば,あなたがたから物質的なものを刈り取ることは行き過ぎでしょうか.
  2. もし,ほかの人々が,あなたがたに対する権利にあずかっているなら,私たちはなおさらその権利を用いてよいはずではありませんか.それなのに,私たちはこの権利を用いませんでした.かえって,すべてのことについて耐え忍んでいます.それは,キリストの福音に少しの妨げも与えまいとしてなのです.
  3. あなたがたは,宮に奉仕している者が宮の物を食べ,祭壇に仕える者が祭壇の物にあずかることを知らないのですか.
  4. 同じように,主も,福音を宣べ伝える者が,福音の働きから生活のささえを得るように定めておられます.
  5. しかし,私はこれらの権利を1つも用いませんでした.また,私は自分がそうされたくてこのように書いているのでもありません.私は自分の誇りをだれかに奪われるよりは,死んだほうがましだからです.
  1. If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
  2. If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
  3. Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
  4. In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
  5. But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of this boast.
  1. 내가 福音(복음)을 傳(전)할지라도 자랑할 것이 없음은 내가 不得不(부득불) 할 일임이라 萬一(만일) 福音(복음)을 傳(전)하지 아니하면 내게 禍(화)가 있을 것임이로라
  2. 내가 내 任意(임의)로 이것을 行(행)하면 賞(상)을 얻으려니와 任意(임의)로 아니한다 할지라도 나는 職分(직분)을 맡았노라
  3. 그런즉 내 賞(상)이 무엇이냐 내가 福音(복음)을 傳(전)할 때에 값 없이 傳(전)하고 福音(복음)으로 因(인)하여 내게 있는 權(권)을 다 쓰지 아니하는 이것이로라
  4. 내가 모든 사람에게 自由(자유)하였으나 스스로 모든 사람에게 종이 된 것은 더 많은 사람을 얻고자 함이라
  5. 유대人(인)들에게는 내가 유대人(인)과 같이 된 것은 유대人(인)들을 얻고자 함이요 律法(률법) 아래 있는 者(자)들에게는 내가 律法(률법) 아래 있지 아니하나 律法(률법) 아래 있는 者(자)같이 된 것은 律法(률법) 아래 있는 者(자)들을 얻고자 함이요

행4:20 행9:6 롬1:14
고전4:1 갈2:7 빌1:16
고후11:7 고후12:13 고전7:31
고전9:1 고전10:29 고후4:5 갈5:13 마18:15 벧전3:1
행16:3 행21:23~26
  1. というのは,私が福音を宣べ伝えても,それは私の誇りにはなりません.そのことは,私がどうしても,しなければならないことだからです.もし福音を宣べ伝えなかったら,私はわざわいに会います.
  2. もし私がこれを自発的にしているのなら,報いがありましょう.しかし,強いられたにしても,私には務めがゆだねられているのです.
  3. では,私にどんな報いがあるのでしょう.それは,福音を宣べ伝えるときに報酬を求めないで与え,福音の働きによって持つ自分の権利を十分に用いないことなのです.
  4. 私はだれに対しても自由ですが,より多くの人を獲得するために,すべての人の奴隷となりました.
  5. ユダヤ人にはユダヤ人のようになりました.それはユダヤ人を獲得するためです.律法の下にある人々には,私自身は律法の下にはいませんが,律法の下にある者のようになりました.それは律法の下にある人々を獲得するためです.
  1. Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
  2. If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  3. What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it.
  4. Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  5. To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.
  1. 律法(률법) 없는 者(자)에게는 내가 하나님께는 律法(률법) 없는 者(자)가 아니요 도리어 그리스도의 律法(률법) 아래 있는 者(자)나 律法(률법) 없는 者(자)와 같이 된 것은 律法(률법) 없는 者(자)들을 얻고자 함이라
  2. 弱(약)한 者(자)들에게는 내가 弱(약)한 者(자)와 같이 된 것은 弱(약)한 者(자)들을 얻고자 함이요 여러 사람에게 내가 여러 模樣(모양)이 된 것은 아무쪼록 몇몇 사람들을 救援(구원)코자 함이니
  3. 내가 福音(복음)을 爲(위)하여 모든 것을 行(행)함은 福音(복음)에 參與(참여)하고자 함이라
  4. 운동장에서 달음질하는 者(자)들이 다 달아날지라도 오직 賞(상) 얻는 者(자)는 하나인 줄을 너희가 알지 못하느냐 너희도 얻도록 이와 같이 달음질하라
  5. 이기기를 다투는 者(자)마다 모든 일에 節制(절제)하나니 저희는 썩을 冕旒冠(면류관)을 얻고자 하되 우리는 썩지 아니할 것을 얻고자 하노라

롬2:12 롬2:14 고전7:22 갈2:3 갈3:2
고후11:29 고전10:33 고전7:16 롬11:14
고전10:24
빌3:14 골2:18 갈2:2 갈5:7 빌2:16 히12:1 딤후4:7
딤전6:12 딤후2:5 딤후4:7 유1:3 약1:12
  1. 律法を持たない人々に対しては,--私は神の律法の外にある者ではなく,キリストの律法を守る者ですが,--律法を持たない者のようになりました.それは律法を持たない人々を獲得するためです.
  2. 弱い人々には,弱い者になりました.弱い人々を獲得するためです.すべての人に,すべてのものとなりました.それは,何とかして,幾人かでも救うためです.
  3. 私はすべてのことを,福音のためにしています.それは,私も福音の恵みをともに受ける者となるためなのです.
  4. 競技場で走る人たちは,みな走っても,賞を受けるのはただひとりだ,ということを知っているでしょう.ですから,あなたがたも,賞を受けられるように走りなさい.
  5. また闘技をする者は,あらゆることについて自制します.彼らは朽ちる冠を受けるためにそうするのですが,私たちは朽ちない冠を受けるためにそうするのです.
  1. To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law), so as to win those not having the law.
  2. To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some.
  3. I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
  4. Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
  5. Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.
  1. 그러므로 내가 달음질하기를 向方(향방) 없는 것같이 아니하고 싸우기를 虛空(허공)을 치는 것같이 아니하여
  2. 내가 내 몸을 쳐 服從(복종)하게 함은 내가 남에게 傳播(전파)한 後(후)에 自己(자기)가 도리어 버림이 될까 두려워함이로라

히12:4 고전14:9
눅18:5 롬6:19 아1:6 렘6:30 롬1:28 히6:8
  1. ですから,私は決勝点がどこかわからないような走り方はしていません.空を打つような拳闘もしてはいません.
  2. 私は自分のからだを打ちたたいて従わせます.それは,私がほかの人に宣べ伝えておきながら,自分自身が失格者になるようなことのないためです.
  1. Therefore I do not run like a man running aimlessly; I do not fight like a man beating the air.
  2. No, I beat my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼