목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

여호수아(Josua) 8장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 여호수아에게 이르시되 두려워 말라 놀라지 말라 軍士(군사)를 다 거느리고 일어나 아이로 올라가라 보라, 내가 아이 王(왕)과, 그 百姓(백성)과, 그 城邑(성읍)과, 그 땅을 다 네 손에 주었노니
  2. 너는 여리고와 그 王(왕)에게 行(행)한것 같이 아이와 그 王(왕)에게 行(행)하되 오직 거기서 奪取(탈취)할 物件(물건)과 家畜(가축)은 스스로 取(취)하라 너는 城(성) 뒤에 伏兵(복병)할지니라
  3. 이에 여호수아가 일어나서 軍士(군사)와 함께 아이로 올라가려 하여 勇士(용사) 三萬名(삼만명)을 뽑아 밤에 보내며
  4. 그들에게 命(명)하여 가로되 너희는 城邑(성읍) 뒤로 가서 城邑(성읍)을 向(향)하고 埋伏(매복)하되 그 城邑(성읍)에 너무 멀리 하지말고 다 스스로 豫備(예비)하라
  5. 나와 나를 좇는 모든 百姓(백성)은 다 城邑(성읍)으로 가까이 가리니 그들이 처음과 같이 우리에게로 쳐 올라올 것이라 그리할 때에 우리가 그들 앞에서 逃亡(도망)하면

수1:9 수10:25 신1:21 신7:18 신31:8 수2:24 수6:2
수6:21 수8:27 신20:14

삿20:29
수7:5
  1. Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und zage nicht! Nimm mit dir alles Kriegsvolk und mache dich auf und zieh hinauf gen Ai! Siehe "da," ich habe den König zu Ai samt seinem "Volk," seiner "Stadt," und seinem Lande in deine Hände gegeben.
  2. Du sollst mit Ai und seinem König "tun," wie du mit Jericho und seinem König getan "hast," nur daß ihr ihren Raub und ihr Vieh unter euch teilen sollt. Aber stelle einen Hinterhalt hinter der Stadt.
  3. Da machte sich Josua auf und alles "Kriegsvolk," hinaufzuziehen gen Ai. Und Josua erwählte dreißigtausend streitbare Männer und sandte sie aus bei der Nacht{~}
  4. und gebot ihnen und sprach: Seht "zu," ihr sollt der Hinterhalt sein hinter der Stadt; macht euch aber nicht allzu ferne von der Stadt und seid allesamt bereit! {~}
  5. Ich aber und das "Volk," das mit mir "ist," wollen uns zu der Stadt machen. Und wenn sie uns entgegen herausfahren wie das "erstemal," so wollen wir vor ihnen "fliehen,"
  1. Then the LORD said to Joshua, "Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land.
  2. You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city."
  3. So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night
  4. with these orders: "Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don't go very far from it. All of you be on the alert.
  5. I and all those with me will advance on the city, and when the men come out against us, as they did before, we will flee from them.
  1. 그들이 나와서 우리를 따르며 스스로 이르기를 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 逃亡(도망)한다 하고 우리의 誘引(유인)을 받아 그 城邑(성읍)에서 멀리 떠날 것이라 우리가 그 앞에서 逃亡(도망)하거든
  2. 너희는 埋伏(매복)한 곳에서 일어나서 그 城邑(성읍)을 占領(점령)하라 너희 하나님 여호와께서 너희 손에 붙이시리라
  3. 너희가 城邑(성읍)을 取(취)하거든 그것을 불살라 여호와의 말씀대로 行(행)하라 보라, 내가 너희에게 命(명)하였느니라 하고
  4. 그들을 보내매 그들이 伏兵(복병)할 곳으로 가서 아이 西便(서편) 벧엘과 아이 사이에 埋伏(매복)하였고 여호수아는 그 밤에 百姓(백성) 가운데서 잤더라
  5. 여호수아가 아침에 일찌기 일어나서 百姓(백성)을 點考(점고)하고 이스라엘 長老(장로)들로 더불어 百姓(백성) 앞서 아이로 올라가매

수8:16

삼하13:28

  1. daß sie uns nachfolgen "heraus," bis daß wir sie von der Stadt hinwegreißen. Denn sie werden "gedenken," wir fliehen vor ihnen wie das erstemal. Und wenn wir vor ihnen "fliehen,"
  2. sollt ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt und die Stadt einnehmen; denn der "HERR," euer "Gott," wird sie in eure Hände geben.
  3. Wenn ihr aber die Stadt eingenommen "habt," so steckt sie an mit Feuer und tut nach dem Wort des HERRN. "Seht," ich habe es euch geboten.
  4. Also sandte sie Josua hin; und sie gingen hin auf den Hinterhalt und hielten zwischen Beth-El und Ai abendwärts von Ai. Josua aber blieb die Nacht unter dem Volk{~}
  5. und machte sich des Morgens früh auf und ordnete das Volk und zog hinauf mit den Ältesten Israels vor dem Volk her gen Ai. {~}
  1. They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say, 'They are running away from us as they did before.' So when we flee from them,
  2. you are to rise up from ambush and take the city. The LORD your God will give it into your hand.
  3. When you have taken the city, set it on fire. Do what the LORD has commanded. See to it; you have my orders."
  4. Then Joshua sent them off, and they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai--but Joshua spent that night with the people.
  5. Early the next morning Joshua mustered his men, and he and the leaders of Israel marched before them to Ai.
  1. 그를 좇은 軍士(군사)가 다 올라가서 城邑(성읍) 앞에 가까이 이르러 아이 北便(북편)에 陣(진)치니 그와 아이 사이에는 한 골짜기가 있었더라
  2. 그가 五千名(오천명) 假量(가량)을 擇(택)하여 城邑(성읍) 西便(서편) 벧엘과 아이 사이에 또 埋伏(매복)시키니
  3. 이와 같이 城邑(성읍) 北便(북편)에는 온 軍隊(군대)가 있고 城邑(성읍) 西便(서편)에는 伏兵(복병)이 있었더라 여호수아가 그 밤에 골짜기 가운데로 들어가니
  4. 아이 王(왕)이 이를 보고 그 城邑(성읍) 百姓(백성)과 함께 일찌기 일어나서 急(급)히 나가 아라바 앞에 이르러 定(정)한 때에 이스라엘과 싸우려 하고 城邑(성읍) 뒤에 伏兵(복병)이 있는 줄은 알지 못하였더라
  5. 여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 거짓 敗(패)하여 曠野(광야) 길로 逃亡(도망)하매

수8:5


신1:1 삿20:34
삿20:36
  1. Und alles "Kriegsvolk," das bei ihm "war," zog "hinauf," und sie traten herzu und kamen gegen die Stadt und lagerten sich gegen Mitternacht vor "Ai," daß nur ein Tal war zwischen ihnen und Ai.
  2. Er hatte aber bei fünftausend Mann genommen und auf den Hinterhalt gestellt zwischen Beth-El und Ai abendwärts von der Stadt. {~} {~}
  3. Und sie stellten das Volk des ganzen "Lagers," das gegen Mitternacht vor der Stadt "war," "also," daß sein letztes reichte bis gegen den Abend von der Stadt. Und Josua ging hin in derselben Nacht mitten in das Tal.
  4. Als aber der König zu Ai das "sah," eilten die Männer der Stadt und machten sich früh auf und zogen "heraus," Israel zu begegnen im "Streit," er mit allem seinem "Volk," an einem bestimmten Ort vor dem Gefilde. Denn er wußte "nicht," daß ihm ein Hinterhalt gelegt war hinter der Stadt. {~}
  5. Josua aber und ganz Israel stellten "sich," als würden sie geschlagen vor ihnen und flohen auf dem Weg zur Wüste.
  1. The entire force that was with him marched up and approached the city and arrived in front of it. They set up camp north of Ai, with the valley between them and the city.
  2. Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
  3. They had the soldiers take up their positions--all those in the camp to the north of the city and the ambush to the west of it. That night Joshua went into the valley.
  4. When the king of Ai saw this, he and all the men of the city hurried out early in the morning to meet Israel in battle at a certain place overlooking the Arabah. But he did not know that an ambush had been set against him behind the city.
  5. Joshua and all Israel let themselves be driven back before them, and they fled toward the desert.
  1. 그 城(성) 모든 百姓(백성)이 그들을 따르려고 모여서 여호수아를 따르며 誘引(유인)함을 입어 城(성)을 멀리 떠나니
  2. 아이와 벧엘에 이스라엘을 따라가지 아니한 者(자)가 하나도 없으며 城門(성문)을 열어 놓고 이스라엘을 따랐더라
  3. 여호와께서 여호수아에게 이르시되 네 손에 잡은 短槍(단창)을 들어 아이를 가리키라 내가 이 城邑(성읍)을 네 손에 주리라 여호수아가 그 손에 잡은 短槍(단창)을 들어 城邑(성읍)을 가리키니
  4. 그 손을 드는 瞬間(순간)에 伏兵(복병)이 그 處所(처소)에서 急(급)히 일어나 城邑(성읍)에 달려 들어가서 占領(점령)하고 곧 城邑(성읍)에 불을 놓았더라
  5. 아이 사람이 뒤를 돌아본즉 그 城邑(성읍)에 煙氣(연기)가 하늘에 닿은 것이 보이니 이 길로도, 저 길로도 逃亡(도망)할 수 없이 되었고 曠野(광야)로 逃亡(도망)하던 이스라엘 百姓(백성)은 그 따르던 者(자)에게로 돌이켰더라

수8:6

수8:26

  1. Da ward das ganze Volk in der Stadt zuhauf "gerufen," daß es ihnen sollte nachjagen.
  2. Und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt "hinweggerissen," daß nicht ein Mann übrigblieb in Ai und "Beth-El," der nicht ausgezogen "wäre," Israel nachzujagen; und ließen die Stadt offen "stehen," daß sie Israel nachjagten.
  3. Da sprach der HERR zu Josua: Recke aus die Lanze in deiner Hand gegen Ai; denn ich will sie in deine Hand geben. Und da Josua die Lanze in seiner Hand gegen die Stadt "ausreckte," {~} {~}
  4. da brach der Hinterhalt eilends auf aus seinem "Ort," und "liefen," nachdem er seine Hand ausreckte und kamen in die Stadt und gewannen sie und eilten und steckten sie mit Feuer an.
  5. Und die Männer von Ai wandten sich und sahen hinter sich und sahen den Rauch der Stadt aufgehen gen Himmel und hatten nicht Raum zu "fliehen," weder hin noch her. Und das "Volk," das zur Wüste "floh," kehrte sich um gegen "die," so ihnen nachjagten.
  1. All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
  2. Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.
  3. Then the LORD said to Joshua, "Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city." So Joshua held out his javelin toward Ai.
  4. As soon as he did this, the men in the ambush rose quickly from their position and rushed forward. They entered the city and captured it and quickly set it on fire.
  5. The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising against the sky, but they had no chance to escape in any direction, for the Israelites who had been fleeing toward the desert had turned back against their pursuers.
  1. 여호수아와 온 이스라엘이 그 伏兵(복병)이 城邑(성읍)을 占領(점령)함과 城邑(성읍)에 煙氣(연기)가 오름을 보고 다시 돌이켜 아이 사람을 죽이고
  2. 伏兵(복병)도 城邑(성읍)에서 나와 그들을 치매 그들이 이스라엘 中間(중간)에 든지라 或(혹)은 이便(편)에서, 或(혹)은 저便(편)에서 쳐 죽여서 한 사람도 남거나 逃亡(도망)하지 못하게 하였고
  3. 아이 王(왕)을 사로잡아 여호수아 앞으로 끌어 왔더라
  4. 이스라엘이 自己(자기)를 曠野(광야)로 따르던 아이 모든 居民(거민)을 들에서 죽이되 그들을 다 칼날에 엎드러지게 하여 殄滅(진멸)하기를 마치고 온 이스라엘이 아이로 돌아와서 칼날로 죽이매
  5. 그 날에 아이 사람의 全部(전부)가 죽었으니 男女(남녀)가 一萬(일만) 二千(이천)이라


신7:2


  1. Denn da Josua und das ganze Israel "sah," daß der Hinterhalt die Stadt gewonnen "hatte," weil der Stadt Rauch "aufging," kehrten sie wieder um und schlugen die Männer von Ai.
  2. Und die in der Stadt kamen auch heraus ihnen "entgegen," daß sie mitten unter Israel "kamen," von dorther und von hierher; und schlugen "sie," bis daß niemand unter ihnen übrigblieb noch entrinnen "konnte," {~} {~}
  3. und griffen den König zu Ai lebendig und brachten ihn zu Josua.
  4. Und da Israel alle Einwohner zu Ai erwürgt hatte auf dem Felde und in der "Wüste," die ihnen nachgejagt "hatten," und alle durch die Schärfe des Schwertes "fielen," bis daß sie alle "umkamen," da kehrte sich ganz Israel gegen Ai und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts. {~}
  5. Und "alle," die des Tages "fielen," beide Männer und "Weiber," der waren "zwölftausend," alles Leute von Ai.
  1. For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from the city, they turned around and attacked the men of Ai.
  2. The men of the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives.
  3. But they took the king of Ai alive and brought him to Joshua.
  4. When Israel had finished killing all the men of Ai in the fields and in the desert where they had chased them, and when every one of them had been put to the sword, all the Israelites returned to Ai and killed those who were in it.
  5. Twelve thousand men and women fell that day--all the people of Ai.
  1. 아이 居民(거민)을 殄滅(진멸)하기까지 여호수아가 短槍(단창)을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고
  2. 오직 그 城邑(성읍)의 家畜(가축)과 擄略(노략)한 것은 여호와께서 여호수아에게 命(명)하신 대로 이스라엘이 奪取(탈취)하였더라
  3. 이에 여호수아가 아이를 불살라 그것으로 永遠(영원)한 무더기를 만들었더니 오늘까지 荒廢(황폐)하였으며
  4. 그가 또 아이 王(왕)을 저녁 때까지 나무에 달았다가 해 질 때에 命(명)하여 그 屍體(시체)를 나무에서 내려 그 城門(성문) 어귀에 던지고 그 위에 돌로 큰 무더기를 쌓았더니 그것이 오늘까지 있더라
  5. 때에 여호수아가 이스라엘의 하나님 여호와를 爲(위)하여 에발山(산)에 한 壇(단)을 쌓았으니

수8:18
수8:2
신13:16
수10:26 신21:23 수7:26
출20:24,25 신27:4~6
  1. Josua aber zog nicht wieder zurück seine "Hand," mit der er die Lanze ausgereckt "hatte," bis daß verbannt wurden alle Einwohner Ais.
  2. Nur das Vieh und den Raub der Stadt teilte Israel aus unter sich nach dem Wort des "HERRN," das er Josua geboten hatte.
  3. Und Josua brannte Ai aus und machte einen Haufen daraus "ewiglich," der noch heute "daliegt," {~}
  4. und ließ den König zu Ai an einen Baum hängen bis an den Abend. Da aber die Sonne war "untergegangen," gebot "er," daß man seinen Leichnam vom Baum "täte," und sie warfen ihn unter der Stadt Tor und machten einen großen Steinhaufen auf "ihn," der bis auf diesen Tag da ist.
  5. Da baute Josua dem "HERRN," dem Gott "Israels," einen Altar auf dem Berge Ebal
  1. For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai.
  2. But Israel did carry off for themselves the livestock and plunder of this city, as the LORD had instructed Joshua.
  3. So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day.
  4. He hung the king of Ai on a tree and left him there until evening. At sunset, Joshua ordered them to take his body from the tree and throw it down at the entrance of the city gate. And they raised a large pile of rocks over it, which remains to this day.
  5. Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the LORD, the God of Israel,
  1. 이는 여호와의 종 모세가 이스라엘 子孫(자손)에게 命(명)한 것과 모세의 律法冊(률법책)에 記錄(기록)된 대로 鐵(철) 연장으로 다듬지 아니한 새 돌로 만든 壇(단)이라 무리가 여호와께 燔祭(번제)와 和睦祭(화목제)를 그 위에 드렸으며
  2. 여호수아가 거기서 모세의 記錄(기록)한 律法(률법)을 이스라엘 子孫(자손)의 目前(목전)에서 그 돌에 記錄(기록)하매
  3. 온 이스라엘과 그 長老(장로)들과 有司(유사)들과 裁判長(재판장)들과 本土人(본토인) 뿐 아니라 異邦人(이방인)까지 여호와의 言約櫃(언약궤)를 멘 레위 사람 祭司長(제사장)들 앞에서 櫃(궤)의 左右(좌우)에 서되 折半(절반)은 그리심山(산) 앞에, 折半(절반)은 에발山(산) 앞에 섰으니 이는 已往(이왕)에 여호와의 종 모세가 이스라엘 百姓(백성)에게 祝福(축복)하라고 命(명)한 대로 함이라
  4. 그 後(후)에 여호수아가 무릇 律法冊(률법책)에 記錄(기록)된 대로 祝福(축복)과 詛呪(저주)하는 律法(률법)의 모든 말씀을 朗讀(랑독)하였으니
  5. 모세의 命(명)한 것은 여호수아가 이스라엘 온 會衆(회중)과 女人(녀인)과 아이와 그들 中(중)에 同居(동거)하는 客(객)들 앞에 朗讀(랑독)하지 아니한 말이 하나도 없었더라


신27:2~4
신31:12 신31:9 신31:25 신11:29 신27:11~13
신30:19 신28:2~68 신31:11 느8:2 느13:1
신31:12 수8:33
  1. (wie Mose der Knecht des "HERRN," geboten hatte den Kindern "Israel," wie geschrieben steht im Gesetzbuch Mose's: einen Altar von ganzen "Steinen," die mit keinem Eisen behauen waren) und opferte dem HERRN darauf Brandopfer und Dankopfer
  2. und schrieb daselbst auf die Steine das andere "Gesetz," das Mose den Kindern Israel vorgeschrieben hatte. {~} {~}
  3. Und das ganze Israel mit seinen Ältesten und Amtleuten und Richtern standen zu beiden Seiten der "Lade," gegenüber den Priestern aus "Levi," die die Lade des Bundes des HERRN "trugen," die Fremdlinge sowohl wie die "Einheimischen," eine Hälfte neben dem Berge Garizim und die andere Hälfte neben dem Berge "Ebal," wie "Mose," der Knecht des "HERRN," vormals geboten hatte zu segnen das Volk Israel. {~} {~}
  4. Darnach ließ er ausrufen alle Worte des Gesetzes vom Segen und "Fluch," wie es geschrieben steht im Gesetzbuch.
  5. Es war kein "Wort," das Mose geboten "hatte," das Josua nicht hätte lassen ausrufen vor der ganzen Gemeinde Israel und vor den Weibern und Kindern und "Fremdlingen," die unter ihnen wandelten. {~} {~}
  1. as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses--an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the LORD burnt offerings and sacrificed fellowship offerings.
  2. There, in the presence of the Israelites, Joshua copied on stones the law of Moses, which he had written.
  3. All Israel, aliens and citizens alike, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the LORD, facing those who carried it--the priests, who were Levites. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel.
  4. Afterward, Joshua read all the words of the law--the blessings and the curses--just as it is written in the Book of the Law.
  5. There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the aliens who lived among them.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼