목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한계시록(Offenbarung) 14장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 또 내가 보니 어린 羊(양)이 시온 山(산)에 섰고 그와 함께 十(십) 四萬(사만) 四千(사천)이 섰는데 그 이마에 어린 羊(양)의 이름과 그 아버지의 이름을 쓴 것이 있도다
  2. 내가 하늘에서 나는 소리를 들으니 많은 물소리도 같고 큰 雷聲(뢰성)도 같은데 내게 들리는 소리는 거문고 타는 者(자)들의 그 거문고 타는 것 같더라
  3. 저희가 寶座(보좌)와 네 生物(생물)과 長老(장로)들 앞에서 새 노래를 부르니 땅에서 救贖(구속)함을 얻은 十(십) 四萬(사만) 四千人(사천인) 밖에는 能(능)히 이 노래를 배울 者(자)가 없더라
  4. 이 사람들은 女子(녀자)로 더불어 더럽히지 아니하고 貞節(정절)이 있는 者(자)라 어린 羊(양)이 어디로 引導(인도)하든지 따라가는 者(자)며 사람 가운데서 救贖(구속)을 받아 처음 익은 열매로 하나님과 어린 羊(양)에게 屬(속)한 者(자)들이니
  5. 그 입에 거짓말이 없고 欠(흠)이 없는 者(자)들이더라

계5:6 시2:6 히12:22 계7:4 계7:3 계3:12
계1:15 계6:1 계19:6 계5:8 계15:2
계5:9 계2:17 계19:12
고후11:2 계3:4 계17:14 약1:18
습3:13 시32:2 사63:8 요1:47 유1:24
  1. Und ich sah das Lamm stehen auf dem Berg Zion und mit ihm "hundertvierundvierzigtausend," die hatten seinen Namen und den Namen seines Vaters geschrieben an ihre Stirn.
  2. Und ich hörte eine Stimme vom Himmel wie eines großen Wassers und wie eine Stimme eines großen Donners; und die "Stimme," die ich "hörte," war wie von "Harfenspielern," die auf ihren Harfen spielen.
  3. Und sie sangen ein neues Lied vor dem Stuhl und vor den vier Tieren und den Ältesten; und niemand konnte das Lied lernen denn die "hundertvierundvierzigtausend," die erkauft sind von der Erde.
  4. Diese "sind's," die mit Weibern nicht befleckt sind-denn sie sind Jungfrauen-und folgen dem Lamme "nach," wo es hingeht. Diese sind erkauft aus den Menschen zu Erstlingen Gott und dem Lamm;
  5. und in ihrem Munde ist kein Falsch gefunden; denn sie sind unsträflich vor dem Stuhl Gottes.
  1. Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father's name written on their foreheads.
  2. And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.
  3. And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
  4. These are those who did not defile themselves with women, for they kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among men and offered as firstfruits to God and the Lamb.
  5. No lie was found in their mouths; they are blameless.
  1. 또 보니 다른 天使(천사)가 空中(공중)에 날아가는데 땅에 居(거)하는 者(자)들 곧 여러 나라와 族屬(족속)과 方言(방언)과 百姓(백성)에게 傳(전)할 永遠(영원)한 福音(복음)을 가졌더라
  2. 그가 큰 音聲(음성)으로 가로되 하나님을 두려워하며 그에게 榮光(영광)을 돌리라 이는 그의 審判(심판)하실 時間(시간)이 이르렀음이니 하늘과 땅과 바다와 물들의 根源(근원)을 만드신 이를 敬拜(경배)하라 하더라
  3. 또 다른 天使(천사) 곧 둘째가 그 뒤를 따라 말하되 무너졌도다, 무너졌도다 큰 城(성) 바벨론이여 모든 나라를 그 淫行(음행)으로 因(인)하여 震怒(진노)의 葡萄酒(포도주)로 먹이던 者(자)로다 하더라
  4. 또 다른 天使(천사) 곧 세째가 그 뒤를 따라 큰 音聲(음성)으로 가로되 萬一(만일) 누구든지 짐승과 그의 偶像(우상)에게 敬拜(경배)하고 이마에나 손에 標(표)를 받으면
  5. 그도 하나님의 震怒(진노)의 葡萄酒(포도주)를 마시리니 그 震怒(진노)의 盞(잔)에 섞인 것이 없이 부은 葡萄酒(포도주)라 거룩한 天使(천사)들 앞과 어린 羊(양) 앞에서 불과 硫黃(류황)으로 苦難(고난)을 받으리니

계8:13 계3:10
계15:4 계11:13 계8:10 계16:4 느9:6 계4:11
계18:2 사21:9 렘51:8 계16:19 계17:5 계18:10 단4:30 계18:3 렘51:7
계13:15 계13:16
계16:19 욥21:20 계18:6 사1:22 계20:10
  1. Und ich sah einen Engel fliegen mitten durch den "Himmel," der hatte ein ewiges Evangelium zu verkündigen "denen," die auf Erden "wohnen," und allen Heiden und Geschlechtern und Sprachen und "Völkern,"
  2. und sprach mit großer Stimme: Fürchtet Gott und gebet ihm die Ehre; denn die Zeit seines Gerichts ist gekommen! Und betet an "den," der gemacht hat Himmel und Erde und Meer und Wasserbrunnen.
  3. Und ein anderer Engel folgte "nach," der sprach: Sie ist "gefallen," sie ist "gefallen," "Babylon," die große Stadt; denn sie hat mit dem Wein der Hurerei getränkt alle Heiden.
  4. Und der dritte Engel folgte diesem nach und sprach mit großer Stimme: So jemand das Tier anbetet und sein Bild und nimmt sein Malzeichen an seine Stirn oder an seine "Hand,"
  5. der wird vom Wein des Zorns Gottes "trinken," der lauter eingeschenkt ist in seines Zornes "Kelch," und wird gequält werden mit Feuer und Schwefel vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm;
  1. Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth--to every nation, tribe, language and people.
  2. He said in a loud voice, "Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water."
  3. A second angel followed and said, "Fallen! Fallen is Babylon the Great, which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries."
  4. A third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and his image and receives his mark on the forehead or on the hand,
  5. he, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
  1. 그 苦難(고난)의 煙氣(연기)가 世世(세세)토록 올라가리로다 짐승과 그의 偶像(우상)에게 敬拜(경배)하고 그 이름의 標(표)를 받는 者(자)는 누구든지 밤낮 쉼을 얻지 못하리라 하더라
  2. 聖徒(성도)들의 忍耐(인내)가 여기 있나니 저희는 하나님의 誡命(계명)과 예수 믿음을 지키는 者(자)니라
  3. 또 내가 들으니 하늘에서 音聲(음성)이 나서 가로되 記錄(기록)하라 自今(자금) 以後(이후)로 主(주) 안에서 죽는 者(자)들은 福(복)이 있도다 하시매 聖靈(성령)이 가라사대 그러하다 저희 受苦(수고)를 그치고 쉬리니 이는 저희의 行(행)한 일이 따름이라 하시더라
  4. 또 내가 보니 흰 구름이 있고 구름 위에 사람의 아들과 같은 이가 앉았는데 그 머리에는 金(금) 冕旒冠(면류관)이 있고 그 손에는 利(이)한 낫을 가졌더라
  5. 또 다른 天使(천사)가 聖殿(성전)으로부터 나와 구름 위에 앉은 이를 向(향)하여 큰 音聲(음성)으로 외쳐 가로되 네 낫을 휘둘러 거두라 거둘 때가 이르러 땅에 穀食(곡식)이 다 익었음이로다 하니

사34:10 계18:18 계19:3 창19:28 계4:8
계13:10 계12:17
고전15:18 살전4:16 계20:6 전4:2 계6:11
계1:13 계6:2
계15:6 계16:17 계14:18 욜3:13 막4:29 마13:39 렘51:33
  1. und der Rauch ihrer Qual 䥠̌ 䥠̌ 㩰ʲ 搰ʯ 䧈̌ 䦀̌ 䀀 䦀̌ ben keine Ruhe Tag und "Nacht," die das Tier haben angebetet und sein "Bild," und so jemand hat das Malzeichen seines Namens angenommen.
  2. Hier ist Geduld der Heiligen; hier "sind," die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum.
  3. Und ich hörte eine Stimme vom Himmel zu mir sagen: Schreibe: Selig sind die "Toten," die in dem HERRN sterben von nun an. "Ja," der Geist "spricht," daß sie ruhen von ihrer Arbeit; denn ihre Werke folgen ihnen nach.
  4. Und ich "sah," und "siehe," eine weiße Wolke. Und auf der Wolke saß "einer," der gleich war eines Menschen Sohn; der hatte eine goldene Krone auf seinem Haupt und in seiner Hand eine scharfe Sichel.
  5. Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel und schrie mit großer Stimme zu "dem," der auf der Wolke saß: Schlag an mit deiner Sichel und ernte; denn die Zeit zu ernten ist "gekommen," denn die Ernte der Erde ist dürr geworden!
  1. And the smoke of their torment rises for ever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or for anyone who receives the mark of his name."
  2. This calls for patient endurance on the part of the saints who obey God's commandments and remain faithful to Jesus.
  3. Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."
  4. I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one "like a son of man" with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.
  5. Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, "Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe."
  1. 구름 위에 앉으신 이가 낫을 땅에 휘두르매 穀食(곡식)이 거두어지니라
  2. 또 다른 天使(천사)가 하늘에 있는 聖殿(성전)에서 나오는데 또한 利(이)한 낫을 가졌더라
  3. 불을 다스리는 다른 天使(천사)가 祭壇(제단)으로부터 나와 利(이)한 낫 가진 者(자)를 向(향)하여 큰 音聲(음성)으로 불러 가로되 네 利(이)한 낫을 휘둘러 땅의 葡萄(포도)송이를 거두라 그 葡萄(포도)가 익었느니라 하더라
  4. 天使(천사)가 낫을 땅에 휘둘러 땅의 葡萄(포도)를 거두어 하나님의 震怒(진노)의 큰 葡萄酒(포도주) 틀에 던지매
  5. 城(성) 밖에서 그 틀이 밟히니 틀에서 피가 나서 말굴레까지 닿았고 一千(일천) 六百(육백) 스다디온에 퍼졌더라



계16:8 욜3:13
계19:15
히13:12 사63:3 애1:15 계19:14
  1. Und der auf der Wolke "saß," schlug mit seiner Sichel an die "Erde," und die Erde ward geerntet.
  2. Und ein anderer Engel ging aus dem "Tempel," der hatte eine scharfe Hippe. {~} {~}
  3. Und ein anderer Engel ging aus vom "Altar," der hatte Macht über das Feuer und rief mit großem Geschrei zu "dem," der die scharfe Hippe "hatte," und sprach: Schlag an mit deiner scharfen Hippe und schneide die Trauben vom Weinstock der Erde; denn seine Beeren sind reif!
  4. Und der Engel schlug an mit seiner Hippe an die Erde und schnitt die Trauben der Erde und warf sie in die große Kelter des Zorns Gottes.
  5. Und die Kelter ward draußen vor der Stadt getreten; und das Blut ging von der Kelter bis an die Zäume der Pferde durch tausend sechshundert Feld Wegs.
  1. So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
  2. Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
  3. Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, "Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth's vine, because its grapes are ripe."
  4. The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God's wrath.
  5. They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼