목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

히브리서(Hebraeer) 12장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이러므로 우리에게 구름같이 둘러싼 許多(허다)한 證人(증인)들이 있으니 모든 무거운 것과 얽매이기 쉬운 罪(죄)를 벗어 버리고 忍耐(인내)로써 우리 앞에 當(당)한 競走(경주)를 競走(경주)하며
  2. 믿음의 主(주)요 또 穩全(온전)케 하시는 이인 예수를 바라보자 저는 그 앞에 있는 즐거움을 爲(위)하여 十字架(십자가)를 참으사 부끄러움을 介意(개의)치 아니하시더니 하나님 寶座(보좌) 右便(우편)에 앉으셨느니라
  3. 너희가 疲困(피곤)하여 落心(락심)치 않기 爲(위)하여 罪人(죄인)들의 이같이 自己(자기)에게 拒逆(거역)한 일을 참으신 者(자)를 생각하라
  4. 너희가 罪(죄)와 싸우되 아직 피흘리기 까지는 對抗(대항)치 아니하고
  5. 또 아들들에게 勸(권)하는 것같이 너희에게 勸勉(권면)하신 말씀을 잊었도다 일렀으되 내 아들아 主(주)의 懲戒(징계)하심을 輕(경)히 여기지 말며 그에게 꾸지람을 받을 때에 落心(락심)하지 말라

엡4:22 히10:36 히6:18 고전9:24
히2:10 눅24:26 빌2:8 사53:11 시22:6,7 시69:19 사53:3 히1:3
갈6:9 마10:24 계2:3

잠3:11,12 욥5:17
  1. Darum wir "auch," dieweil wir eine solche Wolke von Zeugen um uns "haben," lasset uns ablegen die "Sünde," so uns immer anklebt und träge "macht," und lasset uns laufen durch Geduld in dem "Kampf," der uns verordnet ist.
  2. und aufsehen auf "Jesum," den Anfänger und Vollender des Glaubens; "welcher," da er wohl hätte mögen Freude "haben," erduldete das Kreuz und achtete der Schande nicht und hat sich gesetzt zur Rechten auf den Stuhl Gottes.
  3. Gedenket an "den," der ein solches Widersprechen von den Sündern wider sich erduldet "hat," daß ihr nicht in eurem Mut matt werdet und ablasset.
  4. Denn ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden in den Kämpfen wider die Sünde
  5. und habt bereits vergessen des "Trostes," der zu euch redet als zu Kindern: Mein "Sohn," achte nicht gering die Züchtigung des HERRN und verzage "nicht," wenn du von ihm gestraft wirst.
  1. Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles, and let us run with perseverance the race marked out for us.
  2. Let us fix our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy set before him endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
  3. Consider him who endured such opposition from sinful men, so that you will not grow weary and lose heart.
  4. In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
  5. And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
  1. 主(주)께서 그 사랑하시는 者(자)를 懲戒(징계)하시고 그의 받으시는 아들마다 채찍질 하심이니라 하였으니
  2. 너희가 참음은 懲戒(징계)를 받기 爲(위)함이라 하나님이 아들과 같이 너희를 待遇(대우)하시나니 어찌 아비가 懲戒(징계)하지 않는 아들이 있으리요
  3. 懲戒(징계)는 다 받는 것이거늘 너희에게 없으면 私生者(사생자)요 참 아들이 아니니라
  4. 또 우리 肉體(육체)의 아버지가 우리를 懲戒(징계)하여도 恭敬(공경)하였거늘 하물며 모든 靈(영)의 아버지께 더욱 服從(복종)하여 살려 하지 않겠느냐
  5. 저희는 暫時(잠시) 自己(자기)의 뜻대로 우리를 懲戒(징계)하였거니와 오직 하나님은 우리의 有益(유익)을 爲(위)하여 그의 거룩하심에 參與(참여)케 하시느니라

시94:12 시119:67 시119:75 계3:19
신8:5 삼하7:14 잠13:24 잠19:18 잠23:13
벧전5:9
민16:22 사38:16
벧후1:4 레11:44
  1. Denn welchen der HERR "liebhat," den züchtigt er; und stäupt einen jeglichen "Sohn," den er "aufnimmt."""""
  2. So ihr die Züchtigung "erduldet," so erbietet sich euch Gott als Kindern; denn wo ist ein "Sohn," den der Vater nicht züchtigt?
  3. Seid ihr aber ohne "Züchtigung," welcher sind alle teilhaftig "geworden," so seid ihr Bastarde und nicht Kinder.
  4. Und so wir haben unsre leiblichen Väter zu Züchtigern gehabt und sie "gescheut," sollten wir denn nicht viel mehr untertan sein dem Vater der "Geister," daß wir leben?
  5. Denn jene haben uns gezüchtigt wenig Tage nach ihrem "Dünken," dieser aber zu "Nutz," auf daß wir seine Heiligung erlangen.
  1. because the Lord disciplines those he loves, and he punishes everyone he accepts as a son."
  2. Endure hardship as discipline; God is treating you as sons. For what son is not disciplined by his father?
  3. If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not true sons.
  4. Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of our spirits and live!
  5. Our fathers disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, that we may share in his holiness.
  1. 무릇 懲戒(징계)가 當時(당시)에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 後(후)에 그로 말미암아 鍊達(연달)한 者(자)에게는 義(의)의 平康(평강)한 열매를 맺나니
  2. 그러므로 疲困(피곤)한 손과 軟弱(연약)한 무릎을 일으켜 세우고
  3. 너희 발을 爲(위)하여 곧은 길을 만들어 저는 다리로 하여금 어그러지지 않고 고침을 받게 하라
  4. 모든 사람으로 더불어 和平(화평)함과 거룩함을 좇으라 이것이 없이는 아무도 主(주)를 보지 못하리라
  5. 너희는 돌아보아 하나님 恩惠(은혜)에 이르지 못하는 者(자)가 있는가 두려워 하고 또 쓴 뿌리가 나서 괴롭게 하고 많은 사람이 이로 말미암아 더러움을 입을까 두려워하고

벧전1:6 약3:17,18
사35:3 욥4:3,4
잠4:26,27 약5:16 갈6:1
롬14:19 살전4:7 마5:8 고후7:1 엡5:5 계21:27 계22:4
히4:1 고후6:1 갈5:4 신29:18 행8:23
  1. Alle Züchtigung "aber," wenn sie da "ist," dünkt uns nicht "Freude," sondern Traurigkeit zu sein; aber darnach wird sie geben eine friedsame Frucht der Gerechtigkeit "denen," die dadurch geübt sind.
  2. Darum richtet wieder auf die lässigen Hände und die müden Kniee
  3. und tut gewisse Tritte mit euren "Füßen," daß nicht jemand strauchle wie ein "Lahmer," sondern vielmehr gesund werde.
  4. Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der "Heiligung," ohne welche wird niemand den HERRN "sehen,"
  5. und sehet "darauf," daß nicht jemand Gottes Gnade versäume; daß nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte und viele durch dieselbe verunreinigt werden;
  1. No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
  2. Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.
  3. "Make level paths for your feet," so that the lame may not be disabled, but rather healed.
  4. Make every effort to live in peace with all men and to be holy; without holiness no one will see the Lord.
  5. See to it that no one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.
  1. 淫行(음행)하는 者(자)와 或(혹) 한 그릇 植物(식물)을 爲(위)하여 長子(장자)의 名分(명분)을 판 에서와 같이 妄靈(망령)된 者(자)가 있을까 두려워 하라
  2. 너희의 아는 바와 같이 저가 그 後(후)에 祝福(축복)을 基業(기업)으로 받으려고 눈물을 흘리며 求(구)하되 버린 바가 되어 悔改(회개)할 機會(기회)를 얻지 못하였느니라
  3. 너희의 이른 곳은 만질 만한 불 붙는 山(산)과 黑雲(흑운)과 黑暗(흑암)과 暴風(폭풍)과
  4. 나팔소리와 말하는 소리가 아니라 그 소리를 듣는 者(자)들은 더 말씀하지 아니하시기를 求(구)하였으니
  5. 이는 짐승이라도 山(산)에 이르거든 돌로 침을 當(당)하리라 하신 命(명)을 저희가 견디지 못함이라

히13:4 창25:33
창27:34 창27:36 창27:38
출19:18 출20:18 신4:11 신5:22 고후3:9
출19:16 출19:19 출20:19 신5:5 신18:16
출19:12,13
  1. daß nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie "Esau," der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte.
  2. Wisset "aber," daß er "hernach," da er den Segen ererben "wollte," verworfen ward; denn er fand keinen Raum zur "Buße," wiewohl er sie mit Tränen suchte.
  3. Denn ihr seid nicht gekommen zu dem "Berge," den man anrühren konnte und der mit Feuer "brannte," noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter
  4. noch zu dem Hall der Posaune und zu der Stimme der "Worte," da sich "weigerten," die sie "hörten," daß ihnen das Wort ja nicht gesagt würde;
  5. denn sie mochten's nicht "ertragen," was da gesagt ward: Und wenn ein Tier den Berg "anrührt," soll es gesteinigt oder mit einem Geschoß erschossen "werden"""";"
  1. See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.
  2. Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. He could bring about no change of mind, though he sought the blessing with tears.
  3. You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
  4. to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,
  5. because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned."
  1. 보이는 바가 이렇듯이 무섭기로 모세도 이르되 내가 甚(심)히 두렵고 떨린다 하였으나
  2. 그러나 너희가 이른 곳은 시온山(산)과 살아계신 하나님의 都城(도성)인 하늘의 예루살렘과 千萬(천만) 天使(천사)와
  3. 하늘에 記錄(기록)한 長子(장자)들의 總會(총회)와 敎會(교회)와 萬民(만민)의 審判者(심판자)이신 하나님과 및 穩全(온전)케 된 義人(의인)의 靈(영)들과
  4. 새 言約(언약)의 中保(중보)이신 예수와 및 아벨의 피보다 더 낫게 말하는 뿌린 피니라
  5. 너희는 삼가 말하신 者(자)를 拒逆(거역)하지 말라 땅에서 警告(경고)하신 者(자)를 拒逆(거역)한 저희가 避(피)하지 못하였거든 하물며 하늘로 좇아 警告(경고)하신 者(자)를 背叛(배반)하는 우리일까 보냐

출19:16 신9:19
계14:1 갈4:26 유1:14
눅10:20 히2:12 출4:22 창18:25 시58:11
히8:6 히9:15 히11:4 창4:10 히10:22
히2:3
  1. und also schrecklich war das "Gesicht," daß Mose sprach: Ich bin erschrocken und zittere.
  2. Sondern ihr seid gekommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen "Gottes," dem himmlischen "Jerusalem," und zu einer Menge vieler tausend Engel
  3. und zu der Gemeinde der "Erstgeborenen," die im Himmel angeschrieben "sind," und zu "Gott," dem Richter über "alle," und zu den Geistern der vollendeten Gerechten
  4. und zu dem Mittler des neuen "Testaments," "Jesus," und zu dem Blut der "Besprengung," das da besser redet denn das Abels.
  5. Sehet "zu," daß ihr den nicht "abweiset," der da redet. Denn so jene nicht entflohen "sind," die ihn "abwiesen," da er auf Erden "redete," viel weniger "wir," so wir den "abweisen," der vom Himmel redet;
  1. The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with fear."
  2. But you have come to Mount Zion, to the heavenly Jerusalem, the city of the living God. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,
  3. to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the judge of all men, to the spirits of righteous men made perfect,
  4. to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  5. See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?
  1. 그 때에는 그 소리가 땅을 震動(진동)하였거니와 이제는 約束(약속)하여 가라사대 내가 또 한番(번) 땅만 아니라 하늘도 震動(진동)하리라 하셨느니라
  2. 이 또 한番(번)이라 하심은 震動(진동)치 아니하는 것을 永存(영존)케 하기 爲(위)하여 震動(진동)할 것들 곧 만든 것들의 變動(변동)될 것을 나타내심이니라
  3. 그러므로 우리가 震動(진동)치 못할 나라를 받았은즉 恩惠(은혜)를 받자 이로 말미암아 敬虔(경건)함과 두려움으로 하나님을 기쁘시게 섬길지니
  4. 우리 하나님은 燒滅(소멸)하는 불이심이니라

출19:18 학2:6 학2:21
시102:26
단2:44 히13:15 히5:7
신4:24 살후1:7
  1. dessen Stimme zu der Zeit die Erde "bewegte," nun aber verheißt er und spricht: Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde sondern auch den "Himmel."""""
  2. Aber solches Noch "einmal""""" zeigt "an," daß das Bewegliche soll verwandelt "werden," als das gemacht "ist," auf daß da bleibe das Unbewegliche.
  3. Darum, dieweil wir empfangen ein unbeweglich "Reich," haben wir "Gnade," durch welche wir sollen Gott "dienen," ihm zu "gefallen," mit Zucht und Furcht;
  4. denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer.
  1. At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the heavens."
  2. The words "once more" indicate the removing of what can be shaken--that is, created things--so that what cannot be shaken may remain.
  3. Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,
  4. for our "God is a consuming fire."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼