목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthieu) 8장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 山(산)에서 내려오시니 許多(허다)한 무리가 좇으니라
  2. 한 문둥病者(병자)가 나아와 절하고 가로되 主(주)여 願(원)하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다 하거늘
  3. 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 願(원)하노니 깨끗함을 받으라 하신대 卽時(즉시) 그의 문둥病(병)이 깨끗하여진지라
  4. 예수께서 이르시되 삼가 아무에게도 이르지 말고 다만 가서 祭司長(제사장)에게 네 몸을 보이고 모세의 命(명)한 禮物(예물)을 드려 저희에게 證據(증거)하라 하시니라
  5. 예수께서 가버나움에 들어가시니 한 百夫長(백부장)이 나아와 懇求(간구)하여

마4:25
마8:2~4 막1:40~44 눅5:12~14 마2:2 마9:18 마15:25 마20:20 마18:26 행10:25

마9:30 마17:9 막1:34 막5:43 막7:36 막8:26 마12:16 눅17:14 레14:2~32 마10:18 마24:14 막6:11 눅9:5 약5:3
마8:5~13 눅7:1~10
  1. Lorsque Jésus fut descendu de la montagne, une grande foule le suivit.
  2. Et voici, un lépreux s'étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.
  3. Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.
  4. Puis Jésus lui dit: Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage.
  5. Comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centenier l'aborda,
  1. When he came down from the mountainside, large crowds followed him.
  2. A man with leprosy came and knelt before him and said, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
  3. Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" Immediately he was cured of his leprosy.
  4. Then Jesus said to him, "See that you don't tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them."
  5. When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
  1. 가로되 主(주)여 내 下人(하인)이 中風病(중풍병)으로 집에 누워 몹시 괴로와하나이다
  2. 가라사대 내가 가서 고쳐주리라
  3. 百夫長(백부장)이 對答(대답)하여 가로되 主(주)여 내 집에 들어오심을 나는 堪當(감당)치 못하겠사오니 다만 말씀으로만 하옵소서 그러면 내 下人(하인)이 낫겠삽나이다
  4. 나도 남의 手下(수하)에 있는 사람이요 내 아래도 軍士(군사)가 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 내 종더러 이것을 하라 하면 하나이다
  5. 예수께서 들으시고 奇異(기이)히 여겨 좇는 者(자)들에게 이르시되 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 이스라엘 中(중) 아무에게서도 이만한 믿음을 만나보지 못하였노라



시107:20 마8:16

막6:6 마9:2
  1. le priant et disant: Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant beaucoup.
  2. Jésus lui dit: J'irai, et je le guérirai.
  3. Le centenier répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri.
  4. Car, moi qui suis soumis à des supérieurs, j'ai des soldats sous mes ordres; et je dis à l'un: Va! et il va; à l'autre: Viens! et il vient; et à mon serviteur: Fais cela! et il le fait.
  5. Après l'avoir entendu, Jésus fut dans l'étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.
  1. "Lord," he said, "my servant lies at home paralyzed and in terrible suffering."
  2. Jesus said to him, "I will go and heal him."
  3. The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
  4. For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."
  5. When Jesus heard this, he was astonished and said to those following him, "I tell you the truth, I have not found anyone in Israel with such great faith.
  1. 또 너희에게 이르노니 東西(동서)로부터 많은 사람이 이르러 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 天國(천국)에 앉으려니와
  2. 나라의 本(본) 子孫(자손)들은 바깥 어두운 데 쫓겨나 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
  3. 예수께서 百夫長(백부장)에게 이르시되 가라, 네 믿은대로 될지어다 하시니 그 時(시)로 下人(하인)이 나으니라
  4. 예수께서 베드로의 집에 들어가사 그의 丈母(장모)가 熱病(열병)으로 앓아 누운 것을 보시고
  5. 그의 손을 만지시니 熱病(열병)이 떠나가고 女人(녀인)이 일어나서 예수께 隧從(수종)들더라

눅13:29 엡3:6 사59:19 말1:11
눅13:28 마19:30 마21:41 마21:43 마22:13 마25:30 마13:42 마13:50 마22:13 마24:51 마25:30
마9:29 요4:53 마9:22
마8:14~16 막1:29~34 눅4:38~41 고전9:5
마9:25
  1. Or, je vous déclare que plusieurs viendront de l'orient et de l'occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux.
  2. Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
  3. Puis Jésus dit au centenier: Va, qu'il te soit fait selon ta foi. Et à l'heure même le serviteur fut guéri.
  4. Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.
  5. Il toucha sa main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et le servit.
  1. I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
  2. But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."
  3. Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.
  4. When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed with a fever.
  5. He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
  1. 저물매 사람들이 鬼神(귀신) 들린 者(자)를 많이 데리고 예수께 오거늘 예수께서 말씀으로 鬼神(귀신)들을 쫓아 내시고 病(병)든 者(자)를 다 고치시니
  2. 이는 先知者(선지자) 이사야로 하신 말씀에 우리 軟弱(연약)한 것을 親(친)히 擔當(담당)하시고 病(병)을 짊어지셨도다 함을 이루려 하심이더라
  3. 예수께서 무리가 自己(자기)를 에워쌈을 보시고 저便(편)으로 건너 가기를 命(명)하시니라
  4. 한 書記官(서기관)이 나아와 예수께 말씀하되 先生(선생)님이여 어디로 가시든지 저는 좇으리이다
  5. 예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 空中(공중)의 새도 居處(거처)가 있으되 오직 人子(인자)는 머리 둘 곳이 없다 하시더라

마8:28 마8:33 마4:24 마8:8
마1:22 사53:4
마14:22 요6:15~17 막4:35 눅8:22
마8:19~22 눅9:57~60
마13:32
  1. Le soir, on amena auprès de Jésus plusieurs démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole, et il guérit tous les malades,
  2. afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète: Il a pris nos infirmités, et il s'est chargé de nos maladies.
  3. Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l'ordre de passer à l'autre bord.
  4. Un scribe s'approcha, et lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras.
  5. Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids; mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête.
  1. When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
  2. This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: "He took up our infirmities and carried our diseases."
  3. Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."
  4. Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
  1. 弟子(제자) 中(중)에 또 하나가 가로되 主(주)여 나로 먼저 가서 父親(부친)을 葬事(장사)하게 許諾(허락)하옵소서
  2. 예수께서 가라사대 죽은 者(자)들로 저희 죽은 者(자)를 葬事(장사)하게 하고 너는 나를 좇으라 하시니라
  3. 배에 오르시매 弟子(제자)들이 좇았더니
  4. 바다에 큰 놀이 일어나 물결이 배에 덮이게 되었으되 예수는 주무시는지라
  5. 그 弟子(제자)들이 나아와 깨우며 가로되 主(주)여 救援(구원)하소서 우리가 죽겠나이다


요5:25
마8:23~27 막4:36~41 눅8:22~25 요6:16~21
요4:6,7
마14:30
  1. Un autre, d'entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père.
  2. Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
  3. Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent.
  4. Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.
  5. Les disciples s'étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons!
  1. Another disciple said to him, "Lord, first let me go and bury my father."
  2. But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."
  3. Then he got into the boat and his disciples followed him.
  4. Without warning, a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.
  5. The disciples went and woke him, saying, "Lord, save us! We're going to drown!"
  1. 예수께서 이르시되 어찌하여 무서워하느냐 믿음이 적은 者(자)들아 하시고 곧 일어나사 바람과 바다를 꾸짖으신대 아주 潺潺(잔잔)하게 되거늘
  2. 그 사람들이 奇異(기이)히 여겨 가로되 이 어떠한 사람이기에 바람과 바다도 順從(순종)하는고 하더라
  3. 예수께서 건너便(편) 가다라 地方(지방)에 가시매 鬼神(귀신) 들린 者(자) 둘이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나니 저희는 甚(심)히 사나와 아무도 그 길로 지나갈 수 없을만하더라
  4. 이에 저희가 소리질러 가로되 하나님의 아들이여 우리와 當身(당신)과 무슨 相關(상관)이 있나이까 때가 이르기 前(전)에 우리를 괴롭게 하려고 여기 오셨나이까 하더니
  5. 마침 멀리서 많은 돼지 떼가 먹고 있는지라

마6:30 요14:27 시104:6,7 눅4:39 욥38:11 시65:7 마14:32
막1:27 눅5:9
마8:28~9:1 막5:1~21 눅8:26~40 마8:16 계18:2
막1:23,24 막1:26 눅4:33 행8:7 마4:3 마4:6 마14:33 삼하16:10 삼하19:22 요2:4 계12:12
  1. Il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi? Alors il se leva, menaça les vents et la mer, et il y eut un grand calme.
  2. Ces hommes furent saisis d'étonnement: Quel est celui-ci, disaient-ils, à qui obéissent même les vents et la mer?
  3. Lorsqu'il fut à l'autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si furieux que personne n'osait passer par là.
  4. Et voici, ils s'écrièrent: Qu'y a-t-il entre nous et toi, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps?
  5. Il y avait loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
  1. He replied, "You of little faith, why are you so afraid?" Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
  2. The men were amazed and asked, "What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!"
  3. When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes, two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.
  4. "What do you want with us, Son of God?" they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?"
  5. Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
  1. 鬼神(귀신)들이 예수께 懇求(간구)하여 가로되 萬一(만일) 우리를 쫓아 내실진대 돼지떼에 들여 보내소서 한대
  2. 저희더러 가라 하시니 鬼神(귀신)들이 나와서 돼지에게로 들어가는지라 온 떼가 비탈로 내리달아 바다에 들어가서 물에서 沒死(몰사)하거늘
  3. 치던 者(자)들이 달아나 市內(시내)에 들어가 이 모든 일과 鬼神(귀신)들린 者(자)의 일을 告(고)하니
  4. 온 市內(시내)가 예수를 만나려고 나가서 보고 그 地方(지방)에서 떠나시기를 懇求(간구)하더라



마8:16
왕상17:18 눅5:8 행16:39
  1. Les démons priaient Jésus, disant: Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.
  2. Il leur dit: Allez! Ils sortirent, et entrèrent dans les pourceaux. Et voici, tout le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer, et ils périrent dans les eaux.
  3. Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques.
  4. Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus; et, dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
  1. The demons begged Jesus, "If you drive us out, send us into the herd of pigs."
  2. He said to them, "Go!" So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
  3. Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
  4. Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼