목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(Genèse) 36장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 에서 곧 에돔의 大略(대략)이 이러하니라
  2. 에서가 가나안 女人(녀인) 中(중) 헷 族屬(족속) 中(중) 엘론의 딸 아다와, 히위 族屬(족속) 中(중) 시브온의 딸 아나의 所生(소생) 오홀리바마를 自己(자기) 아내로 取(취)하고
  3. 또 이스마엘의 딸 느바욧의 누이 바스맛을 取(취)하였더니
  4. 아다는 엘리바스를 에서에게 낳았고, 바스맛은 르우엘을 낳았고
  5. 오홀리바마는 여우스와, 얄람과, 고라를 낳았으니 이들은 에서의 아들이요 가나안 땅에서 그에게 낳은 者(자)더라

창25:30
창26:34 창36:14 창36:18 창36:25
창28:9
창36:10 대상1:35
  1. Voici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.
  2. Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
  3. et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.
  4. Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;
  5. et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
  1. This is the account of Esau (that is, Edom).
  2. Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite--
  3. also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
  4. Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
  5. and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.
  1. 에서가 自己(자기) 아내들과, 自己(자기) 子女(자녀)들과, 自己(자기) 집의 모든 사람과, 自己(자기)의 家畜(가축)과, 自己(자기) 모든 짐승과, 自己(자기)가 가나안 땅에서 얻은 모든 財物(재물)을 이끌고 그 同生(동생) 야곱을 떠나 他處(타처)로 갔으니
  2. 두 사람의 所有(소유)가 豊富(풍부)하여 함께 居(거)할 수 없음이러라 그들의 寓居(우거)한 땅이 그들의 家畜(가축)으로 因(인)하여 그들을 容納(용납)할 수 없었더라
  3. 이에 에서 곧 에돔이 세일山(산)에 居(거)하니라
  4. 세일山(산)에 居(거)한 에돔 族屬(족속)의 祖上(조상) 에서의 大略(대략)이 이러하고
  5. 그 子孫(자손)의 이름은 이러하니라 에서의 아내 아다의 아들은 엘리바스요, 에서의 아내 바스맛의 아들은 르우엘이며


창13:6 창17:8 창23:4 창28:4 창37:1 히11:9
창36:1 창36:19 창32:3
창36:43
창36:4
  1. Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
  2. Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
  3. Ésaü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
  4. Voici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.
  5. Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
  1. Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob.
  2. Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock.
  3. So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.
  4. This is the account of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
  5. These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath.
  1. 엘리바스의 아들들은 데만과, 오말과, 스보와, 가담과, 그나스요,
  2. 에서의 아들 엘리바스의 妾(첩) 딤나는 아말렉을 엘리바스에게 낳았으니 이들은 에서의 아내 아다의 子孫(자손)이며
  3. 르우엘의 아들들은 나핫과, 세라와, 삼마와, 미사니 이들은 에서의 아내 바스맛의 子孫(자손)이며
  4. 시브온의 孫女(손녀) 아나의 딸 에서의 아내 오홀리바마의 아들들은 이러하니 그가 여우스와, 얄람과, 고라를 에서에게 낳았더라
  5. 에서 子孫(자손) 中(중) 族長(족장)은 이러하니라 에서의 長子(장자) 엘리바스의 子孫(자손)에는 데만 族長(족장), 오말 族長(족장), 스보 族長(족장), 그나스 族長(족장)과


민24:20 삼상15:2,3 출17:8~16

창36:2
출15:15 창36:11,12
  1. Les fils d'Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
  2. Et Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.
  3. Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
  4. Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.
  5. Voici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. #NAME? les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
  1. The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz.
  2. Esau's son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau's wife Adah.
  3. The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau's wife Basemath.
  4. The sons of Esau's wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau: Jeush, Jalam and Korah.
  5. These were the chiefs among Esau's descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
  1. 고라 族長(족장), 가담 族長(족장), 아말렉 族長(족장)이니 이들은 에돔 땅에 있는 엘리바스로 말미암아 나온 族長(족장)들이요 이들은 아다의 子孫(자손)이며
  2. 에서의 아들 르우엘의 子孫(자손)에는 나핫 族長(족장), 세라 族長(족장), 삼마 族長(족장), 미사 族長(족장)이니 이들은 에돔 땅에 있는 르우엘로 말미암아 나온 族長(족장)들이요 이들은 에서의 아내 바스맛의 子孫(자손)이며
  3. 에서의 아내 오홀리바마의 아들들은 여우스 族長(족장), 얄람 族長(족장), 고라 族長(족장)이니 이들은 아나의 딸이요 에서의 아내인 오홀리바마로 말미암아 나온 族長(족장)들이라
  4. 에서 곧 에돔의 子孫(자손)으로서 族長(족장) 된 者(자)들이 이러하였더라
  5. 그 땅의 原居人(원거인) 호리 族屬(족속) 세일의 子孫(자손)은 로단과, 소발과, 시브온과, 아나와,


창36:13
창36:14
창36:1 창36:8
창14:6 신2:12 신2:22 창36:20~28 대상1:38~42
  1. le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.
  2. Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
  3. Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
  4. Ce sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.
  5. Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
  1. Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.
  2. The sons of Esau's son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau's wife Basemath.
  3. The sons of Esau's wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam and Korah. These were the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah daughter of Anah.
  4. These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.
  5. These were the sons of Seir the Horite, who were living in the region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
  1. 디손과, 에셀과, 디산이니 이들은 에돔 땅에 있는 세일의 子孫(자손) 中(중) 호리 族屬(족속)으로 말미암아 나온 族長(족장)들이요
  2. 로단의 子女(자녀)는 호리와, 헤맘과, 로단의 누이 딤나요
  3. 소발의 子女(자녀)는 알완과, 마나핫과, 에발과, 스보와, 오남이요
  4. 시브온의 子女(자녀)는 아야와, 아나며 이 아나는 그 아비 시브온의 나귀를 칠 때에 曠野(광야)에서 溫泉(온천)을 發見(발견)하였고
  5. 아나의 子女(자녀)는 디손과, 오홀리바마니 오홀리바마는 아나의 딸이며





창36:2
  1. Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.
  2. Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.
  3. Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.
  4. Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
  5. Voici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.
  1. Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs.
  2. The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan's sister.
  3. The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.
  4. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon.
  5. The children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.
  1. 디손의 子女(자녀)는 헴단과, 에스반과, 이드란과, 그란이요
  2. 에셀의 子女(자녀)는 빌한과, 사아완과, 아간이요
  3. 디산의 子女(자녀)는 우스와, 아란이니
  4. 호리 族屬(족속)의 族長(족장)들은 곧 로단 族長(족장), 소발 族長(족장), 시브온 族長(족장), 아나 族長(족장)
  5. 디손 族長(족장), 에셀 族長(족장), 디산 族長(족장)이라 이들은 그 區域(구역)을 따라 세일 땅에 있는 호리 族屬(족속)으로 말미암아 나온 族長(족장)들이었더라




창36:20
  1. Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
  2. Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
  3. Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.
  4. Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
  5. le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
  1. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
  2. The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan.
  3. The sons of Dishan: Uz and Aran.
  4. These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
  5. Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
  1. 이스라엘 子孫(자손)을 다스리는 王(왕)이 있기 前(전)에 에돔 땅을 다스리는 王(왕)이 이러하니라
  2. 브올의 아들 벨라가 에돔의 王(왕)이 되었으니 그 都城(도성)의 이름은 딘하바며
  3. 벨라가 죽고 보스라 사람 세라의 아들 요밥이 그를 代身(대신)하여 王(왕)이 되고
  4. 요밥이 죽고 데만 族屬(족속)의 땅의 후삼이 그를 代身(대신)하여 王(왕)이 되고
  5. 후삼이 죽고 브닷의 아들 곧 모압 들에서 미디안 族屬(족속)을 친 하닷이 그를 代身(대신)하여 王(왕)이 되니 그 都城(도성) 이름은 아윗이며

창36:31~43 대상1:43~54



  1. Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.
  2. Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
  3. Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
  4. Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
  5. Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
  1. These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned:
  2. Bela son of Beor became king of Edom. His city was named Dinhabah.
  3. When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
  4. When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
  5. When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
  1. 하닷이 죽고 마스레가의 삼라가 그를 代身(대신)하여 王(왕)이 되고
  2. 삼라가 죽고 유브라데 河水(하수)가 르호봇의 사울이 그를 代身(대신)하여 王(왕)이 되고
  3. 사울이 죽고 악볼의 아들 바알하난이 그를 代身(대신)하여 王(왕)이 되고
  4. 악볼의 아들 바알하난이 죽고 하달이 그를 代身(대신)하여 王(왕)이 되니 그 都城(도성) 이름은 바우며 그 妻(처)의 이름은 므헤다벨이니 마드렛의 딸이요 메사합의 孫女(손녀)더라
  5. 에서에게서 나온 族長(족장)들의 이름은 그 宗族(종족)과 居處(거처)와 이름대로 이러하니 딤나 族長(족장), 알와 族長(족장), 여뎃 族長(족장),


창10:11(?) 창26:22


  1. Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
  2. Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
  3. Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
  4. Baal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
  5. Voici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
  1. When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
  2. When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
  3. When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.
  4. When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
  5. These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth,
  1. 오홀리바마 族長(족장), 엘라 族長(족장), 비논 族長(족장),
  2. 그나스 族長(족장), 데만 族長(족장), 밉살 族長(족장),
  3. 막디엘 族長(족장), 이람 族長(족장)이라 이들은 그 區域(구역)과 居處(거처)를 따른 에돔 族長(족장)들이며 에돔 族屬(족속)의 祖上(조상)은 에서더라

민33:42

창36:9
  1. le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
  2. le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
  3. le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.
  1. Oholibamah, Elah, Pinon,
  2. Kenaz, Teman, Mibzar,
  3. Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼