목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(Genèse) 39장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 요셉이 이끌려 애굽에 내려가매 바로의 臣下(신하) 侍衛隊長(시위대장) 애굽 사람 보디발이 그를 그리로 데려간 이스마엘 사람의 손에서 그를 사니라
  2. 여호와께서 요셉과 함께 하시므로 그가 亨通(형통)한 者(자)가 되어 그 主人(주인) 애굽 사람의 집에 있으니
  3. 그 主人(주인)이 여호와께서 그와 함께하심을 보며 또 여호와께서 그의 凡事(범사)에 亨通(형통)케 하심을 보았더라
  4. 요셉이 그 主人(주인)에게 恩惠(은혜)를 입어 섬기매 그가 요셉으로 家庭(가정) 總務(총무)를 삼고 自己(자기) 所有(소유)를 다 그 손에 委任(위임)하니
  5. 그가 요셉에게 自己(자기) 집과 그 모든 所有物(소유물)을 主管(주관)하게 한 때부터 여호와께서 요셉을 爲(위)하여 그 애굽 사람의 집에 福(복)을 내리시므로 여호와의 福(복)이 그의 집과 밭에 있는 모든 所有(소유)에 미친지라

창37:36 창37:28 창37:25
창39:21 행7:9 창21:22 창26:24 창26:28 창28:15 삼상16:18 삼상18:14 삼상18:28
대하26:5 시1:3
창39:21 창19:19 창33:10 창39:8
창30:27
  1. On fit descendre Joseph en Égypte; et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Égyptien, l'acheta des Ismaélites qui l'y avaient fait descendre.
  2. L'Éternel fut avec lui, et la prospérité l'accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l'Égyptien.
  3. Son maître vit que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il entreprenait.
  4. Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l'employa à son service, l'établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu'il possédait.
  5. Dès que Potiphar l'eut établi sur sa maison et sur tout ce qu'il possédait, l'Éternel bénit la maison de l'Égyptien, à cause de Joseph; et la bénédiction de l'Éternel fut sur tout ce qui lui appartenait, soit à la maison, soit aux champs.
  1. Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh's officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
  2. The LORD was with Joseph and he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.
  3. When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did,
  4. Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
  5. From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
  1. 主人(주인)이 그 所有(소유)를 다 요셉의 손에 委任(위임)하고 自己(자기) 食料(식료) 外(외)에는 干涉(간섭)하지 아니하였더라 요셉은 容貌(용모)가 俊秀(준수)하고 雅淡(아담)하였더라
  2. 그 後(후)에 그 主人(주인)의 妻(처)가 요셉에게 눈짓하다가 同寢(동침)하기를 請(청)하니
  3. 요셉이 拒絶(거절)하며 自己(자기) 主人(주인)의 妻(처)에게 이르되 나의 主人(주인)이 家中(가중) 諸般(제반) 所有(소유)를 干涉(간섭)지 아니하고 다 내 손에 委任(위임)하였으니
  4. 이 집에는 나보다 큰 이가 없으며 主人(주인)이 아무 것도 내게 禁(금)하지 아니하였어도 禁(금)한 것은 當身(당신)뿐이니 當身(당신)은 自己(자기) 아내임이라 그런즉 내가 어찌 이 큰 惡(악)을 行(행)하여 하나님께 得罪(득죄)하리이까
  5. 女人(녀인)이 날마다 요셉에게 請(청)하였으나 요셉이 듣지 아니하여 同寢(동침)하지 아니할 뿐더러 함께 있지도 아니하니라

창29:17 삼상16:12

창39:4
삼하12:13 시51:4
잠1:10
  1. Il abandonna aux mains de Joseph tout ce qui lui appartenait, et il n'avait avec lui d'autre soin que celui de prendre sa nourriture. Or, Joseph était beau de taille et beau de figure.
  2. Après ces choses, il arriva que la femme de son maître porta les yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi!
  3. Il refusa, et dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient.
  4. Il n'est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne m'a rien interdit, excepté toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un aussi grand mal et pécherais-je contre Dieu?
  5. Quoiqu'elle parlât tous les jours à Joseph, il refusa de coucher auprès d'elle, d'être avec elle.
  1. So he left in Joseph's care everything he had; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,
  2. and after a while his master's wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!"
  3. But he refused. "With me in charge," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
  4. No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?"
  5. And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her.
  1. 그러할 때에 요셉이 始務(시무)하러 그 집에 들어갔더니 그 집 사람은 하나도 거기 없었더라
  2. 女人(녀인)이 그 옷을 잡고 가로되 나와 同寢(동침)하자 요셉이 自己(자기) 옷을 그 손에 버리고 逃亡(도망)하여 나가매
  3. 그가 요셉이 그 옷을 自己(자기) 손에 버려두고 逃亡(도망)하여 나감을 보고
  4. 집 사람들을 불러서 그들에게 이르되 보라, 主人(주인)이 히브리 사람을 우리에게 데려다가 우리를 戱弄(희롱)하게 하도다 그가 나를 劫姦(겁간)코자 내게로 들어오기로 내가 크게 소리 질렀더니
  5. 그가 나의 소리질러 부름을 듣고 그 옷을 내게 버려두고 逃亡(도망)하여 나갔느니라 하고


잠7:13 잠7:18


  1. Un jour qu'il était entré dans la maison pour faire son ouvrage, et qu'il n'y avait là aucun des gens de la maison,
  2. elle le saisit par son vêtement, en disant: Couche avec moi! Il lui laissa son vêtement dans la main, et s'enfuit au dehors.
  3. Lorsqu'elle vit qu'il lui avait laissé son vêtement dans la main, et qu'il s'était enfui dehors,
  4. elle appela les gens de sa maison, et leur dit: Voyez, il nous a amené un Hébreu pour se jouer de nous. Cet homme est venu vers moi pour coucher avec moi; mais j'ai crié à haute voix.
  5. Et quand il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.
  1. One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.
  2. She caught him by his cloak and said, "Come to bed with me!" But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
  3. When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
  4. she called her household servants. "Look," she said to them, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.
  5. When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
  1. 그 옷을 곁에 두고 自己(자기) 主人(주인)이 집으로 돌아오기를 기다려
  2. 이 말로 그에게 告(고)하여 가로되 當身(당신)이 우리에게 데려온 히브리 종이 나를 戱弄(희롱)코자 내게로 들어 왔기로
  3. 내가 소리질러 불렀더니 그가 그 옷을 내게 버려두고 逃亡(도망)하여 나갔나이다
  4. 主人(주인)이 그 아내가 自己(자기)에게 告(고)하기를 當身(당신)의 종이 내게 이같이 行(행)하였다 하는 말을 듣고 甚(심)히 怒(노)한지라
  5. 이에 요셉의 主人(주인)이 그를 잡아 獄(옥)에 넣으니 그 獄(옥)은 王(왕)의 罪囚(죄수)를 가두는 곳이었더라 요셉이 獄(옥)에 갇혔으나





창40:3 창40:5 창40:15 창41:14 시105:18
  1. Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d'elle, jusqu'à ce que son maître rentrât à la maison.
  2. Alors elle lui parla ainsi: L'esclave hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour se jouer de moi.
  3. Et comme j'ai élevé la voix et que j'ai crié, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.
  4. Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait: Voilà ce que m'a fait ton esclave! le maître de Joseph fut enflammé de colère.
  5. Il prit Joseph, et le mit dans la prison, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés: il fut là, en prison.
  1. She kept his cloak beside her until his master came home.
  2. Then she told him this story: "That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
  3. But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
  4. When his master heard the story his wife told him, saying, "This is how your slave treated me," he burned with anger.
  5. Joseph's master took him and put him in prison, the place where the king's prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,
  1. 여호와께서 요셉과 함께 하시고 그에게 仁慈(인자)를 더하사 典獄(전옥)에게 恩惠(은혜)를 받게 하시매
  2. 典獄(전옥)이 獄中(옥중) 罪囚(죄수)를 다 요셉의 손에 맡기므로 그 諸般(제반) 事務(사무)를 요셉이 處理(처리)하고
  3. 典獄(전옥)은 그의 손에 맡긴 것을 무엇이든지 돌아보지 아니하였으니 이는 여호와께서 요셉과 함께 하심이라 여호와께서 그의 凡事(범사)에 亨通(형통)케 하셨더라

창39:2 행7:9,10 출3:21 출11:3 출12:36
창40:4
창39:2,3
  1. L'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté. Il le mit en faveur aux yeux du chef de la prison.
  2. Et le chef de la prison plaça sous sa surveillance tous les prisonniers qui étaient dans la prison; et rien ne s'y faisait que par lui.
  3. Le chef de la prison ne prenait aucune connaissance de ce que Joseph avait en main, parce que l'Éternel était avec lui. Et l'Éternel donnait de la réussite à ce qu'il faisait.
  1. the LORD was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.
  2. So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
  3. The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼