목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(Genèse) 12장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 너의 本土(본토) 親戚(친척) 아비 집을 떠나 내가 네게 指示(지시)할 땅으로 가라
  2. 내가 너로 큰 民族(민족)을 이루고 네게 福(복)을 주어 네 이름을 昌大(창대)케 하리니 너는 福(복)의 根源(근원)이 될지라
  3. 너를 祝福(축복)하는 者(자)에게는 내가 福(복)을 내리고 너를 詛呪(저주)하는 者(자)에게는 내가 詛呪(저주)하리니 땅의 모든 族屬(족속)이 너를 因(인)하여 福(복)을 얻을 것이니라 하신지라
  4. 이에 아브람이 여호와의 말씀을 좇아 갔고 롯도 그와 함께 갔으며 아브람이 하란을 떠날 때에 그 나이 七十五歲(칠십오세)였더라
  5. 아브람이 그 아내 사래와 조카 롯과 하란에서 모은 모든 所有(소유)와 얻은 사람들을 이끌고 가나안 땅으로 가려고 떠나서 마침내 가나안 땅에 들어 갔더라

행7:3 히11:8
창17:6 창18:18 갈3:14
창27:29 민24:9 창18:18 창22:18 창26:4 창28:14 렘4:2 행3:25 갈3:16 창3:8

창11:31
  1. L'Éternel dit à Abram: Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.
  2. Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction.
  3. Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.
  4. Abram partit, comme l'Éternel le lui avait dit, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de soixante-quinze ans, lorsqu'il sortit de Charan.
  5. Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, avec tous les biens qu'ils possédaient et les serviteurs qu'ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan.
  1. The LORD had said to Abram, "Leave your country, your people and your father's household and go to the land I will show you.
  2. "I will make you into a great nation and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
  3. I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you."
  4. So Abram left, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Haran.
  5. He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.
  1. 아브람이 그 땅을 通過(통과)하여 세겜 땅 모레 상수리나무에 이르니 그 때에 가나안 사람이 그 땅에 居(거)하였더라
  2. 여호와께서 아브람에게 나타나 가라사대 내가 이 땅을 네 子孫(자손)에게 주리라 하신지라 그가 自己(자기)에게 나타나신 여호와를 爲(위)하여 그곳에 壇(단)을 쌓고
  3. 거기서 벧엘 東便(동편) 山(산)으로 옮겨 帳幕(장막)을 치니 西(서)는 벧엘이요, 東(동)은 아이라 그가 그곳에서 여호와를 爲(위)하여 壇(단)을 쌓고 여호와의 이름을 부르더니
  4. 漸漸(점점) 南方(남방)으로 옮겨 갔더라
  5. 그 땅에 饑饉(기근)이 있으므로 아브람이 애굽에 寓居(우거)하려 하여 그리로 내려갔으니 이는 그 땅에 饑饉(기근)이 甚(심)하였음이라

히11:9 신11:30 삿7:1 창13:18 창13:7
창13:15 창17:8 출33:1 시105:9~12 민32:11
창28:19

창26:1 창43:1
  1. Abram parcourut le pays jusqu'au lieu nommé Sichem, jusqu'aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.
  2. L'Éternel apparut à Abram, et dit: Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l'Éternel, qui lui était apparu.
  3. Il se transporta de là vers la montagne, à l'orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l'occident et Aï à l'orient. Il bâtit encore là un autel à l'Éternel, et il invoqua le nom de l'Éternel.
  4. Abram continua ses marches, en s'avançant vers le midi.
  5. Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays.
  1. Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
  2. The LORD appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
  3. From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.
  4. Then Abram set out and continued toward the Negev.
  5. Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
  1. 그가 애굽에 가까이 이를 때에 그 아내 사래더러 말하되 나 알기에 그대는 아리따운 女人(여인)이라
  2. 애굽 사람이 그대를 볼 때에 이르기를 이는 그의 아내라 하고 나는 죽이고 그대는 살리리니
  3. 願(원)컨대 그대는 나의 누이라 하라 그리하면 내가 그대로 因(인)하여 安全(안전)하고 내 목숨이 그대로 因(인)하여 保存(보존)하겠노라 하니라
  4. 아브람이 애굽에 이르렀을 때에 애굽 사람들이 그 女人(여인)의 甚(심)히 아리따움을 보았고
  5. 바로의 代身(대신)들도 그를 보고 바로 앞에 稱讚(칭찬)하므로 그 女人(여인)을 바로의 宮(궁)으로 取(취)하여 들인지라


창20:1~18 창26:6~11


  1. Comme il était près d'entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle de figure.
  2. Quand les Égyptiens te verront, ils diront: C'est sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.
  3. Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive grâce à toi.
  4. Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle.
  5. Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
  1. As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are.
  2. When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me but will let you live.
  3. Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you."
  4. When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that she was a very beautiful woman.
  5. And when Pharaoh's officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
  1. 이에 바로가 그를 因(인)하여 아브람을 厚待(후대)하므로 아브람이 羊(양)과, 소와, 奴婢(노비)와, 암수 나귀와, 약대를 얻었더라
  2. 여호와께서 아브람의 아내 사래의 緣故(연고)로 바로와 그 집에 큰 災殃(재앙)을 내리신지라
  3. 바로가 아브람을 불러서 이르되 네가 어찌하여 나를 이렇게 待接(대접)하였느냐 네가 어찌하여 그를 네 아내라고 내게 告(고)하지 아니하였느냐
  4. 네가 어찌 그를 누이라 하여 나로 그를 取(취)하여 아내를 삼게 하였느냐 네 아내가 여기 있으니 이제 데려 가라 하고
  5. 바로가 사람들에게 그의 일을 命(명)하매 그들이 그 아내와 그 모든 所有(소유)를 보내었더라


대상16:21 시105:14


  1. Il traita bien Abram à cause d'elle; et Abram reçut des brebis, des boeufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.
  2. Mais l'Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d'Abram.
  3. Alors Pharaon appela Abram, et dit: Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que c'est ta femme?
  4. Pourquoi as-tu dit: C'est ma soeur? Aussi l'ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t-en!
  5. Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.
  1. He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.
  2. But the LORD inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram's wife Sarai.
  3. So Pharaoh summoned Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife?
  4. Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"
  5. Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼