목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(Genèse) 25장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 아브라함이 後妻(후처)를 取(취)하였으니 그 이름은 그두라라
  2. 그가 시므란과, 욕산과, 므단과, 미디안과, 이스박과, 수아을 낳았고
  3. 욕산과, 스바와, 드단을 낳았으며 드단의 子孫(자손)은 앗수르 族屬(족속)과, 르두시 族屬(족속)과, 르움미 族屬(족속)이며
  4. 미디안의 아들은 에바와, 에벨과, 하녹과, 아비다와, 엘다아니 다 그두라의 子孫(자손)이었더라
  5. 아브라함이 이삭에게 自己(자기) 모든 所有(소유)를 주었고


대상1:32,33


창24:36
  1. Abraham prit encore une femme, nommée Ketura.
  2. Elle lui enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach.
  3. Jokschan engendra Séba et Dedan. Les fils de Dedan furent les Aschurim, les Letuschim et les Leummim.
  4. Les fils de Madian furent Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. #NAME? sont là tous les fils de Ketura.
  5. Abraham donna tous ses biens à Isaac.
  1. Abraham took another wife, whose name was Keturah.
  2. She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.
  3. Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites and the Leummites.
  4. The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
  5. Abraham left everything he owned to Isaac.
  1. 自己(자기) 庶子(서자)들에게도 財物(재물)을 주어 自己(자기) 生前(생전)에 그들로 自己(자기) 아들 이삭을 떠나 東方(동방) 곧 東國(동국)으로 가게 하였더라
  2. 아브라함의 享年(향년)이 一百(일백) 七十五歲(칠십오세)라
  3. 그가 壽(수)가 높고 나이 많아 氣運(기운)이 盡(진)하여 죽어 自己(자기) 列祖(열조)에게로 돌아가매
  4. 그 아들 이삭과 이스마엘이 그를 마므레 앞 헷 族屬(족속) 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 窟(굴)에 葬事(장사) 하였으니
  5. 이것은 아브라함이 헷 族屬(족속)에게서 산 밭이라 아브라함과 그 아내 사라가 거기 葬事(장사)되니라

창21:14 삿6:3

창25:17 창35:29 창49:33 창15:15
창35:29
창23:16 창50:13 창49:30,31
  1. Il fit des dons aux fils de ses concubines; et, tandis qu'il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l'orient, dans le pays d'Orient.
  2. Voici les jours des années de la vie d'Abraham: il vécut cent soixante quinze ans.
  3. Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple.
  4. Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Éphron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré.
  5. C'est le champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme.
  1. But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
  2. Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years.
  3. Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
  4. His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
  5. the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.
  1. 아브라함이 죽은 後(후)에 하나님이 그 아들 이삭에게 福(복)을 주셨고 이삭을 브엘 라해로이 近處(근처)에 居(거)하였더라
  2. 사라의 女(여)종 애굽人(인) 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 後裔(후예)는 이러하고
  3. 이스마엘의 아들들의 이름은 그 이름과 그 世代(세대)대로 이와 같으니라 이스마엘의 長子(장자)는 느바욧이요, 그 다음은 게달과, 앗브엘과, 밉삼과,
  4. 미스마와, 두마와, 맛사와,
  5. 하닷과, 데마와, 여둘과, 나비스와, 게드마니

창16:14 창24:62
창16:15
대상1:29~31 사60:7

욥6:19 사21:14 대상5:19
  1. Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.
  2. Voici la postérité d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham.
  3. Voici les noms des fils d'Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations: Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
  4. Mischma, Duma, Massa,
  5. Hadad, Théma, Jethur, Naphisch et Kedma.
  1. After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.
  2. This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
  3. These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
  4. Mishma, Dumah, Massa,
  5. Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
  1. 이들은 이스마엘의 아들들이요 그 村(촌)과 部落(부락)대로 된 이름이며 그 族屬(족속)대로는 十二(십이) 方伯(방백)이었더라
  2. 이스마엘은 享年(향년)이 一百(일백) 三十七歲(삼십칠세)에 氣運(기운)이 盡(진)하여 죽어 自己(자기) 列祖(열조)에게로 돌아갔고
  3. 그 子孫(자손)들은 하윌라에서부터 앗수르로 通(통)하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 兄弟(형제)의 맞은便(편)에 居(거)하였더라
  4. 아브라함의 아들 이삭의 後裔(후예)는 이러하니라 아브라함이 이삭을 낳았고
  5. 이삭은 四十歲(사십세)에 리브가를 取(취)하여 아내를 삼았으니 리브가는 밧단 아람의 아람 族屬(족속) 中(중) 브두엘의 딸이요 아람 族屬(족속) 中(중) 라반의 누이였더라

창17:20
창25:8
삼상15:7 창16:7 창20:1 출15:22
마1:2
창28:2 창22:23 창24:29
  1. Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples.
  2. Et voici les années de la vie d'Ismaël: cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.
  3. Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en face de l'Égypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'établit en présence de tous ses frères.
  4. Voici la postérité d'Isaac, fils d'Abraham.
  5. Abraham engendra Isaac. Isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel, l'Araméen, de Paddan Aram, et soeur de Laban, l'Araméen.
  1. These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.
  2. Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.
  3. His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers.
  4. This is the account of Abraham's son Isaac. Abraham became the father of Isaac,
  5. and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
  1. 이삭이 그 아내가 孕胎(잉태)하지 못하므로 그를 爲(위)하여 여호와께 懇求(간구)하매 여호와께서 그 懇求(간구)를 들으셨으므로 그 아내 리브가가 孕胎(잉태)하였더니
  2. 아이들이 그의 胎(태) 속에서 서로 싸우는지라 그가 가로되 이같으면 내가 어찌할꼬 하고 가서 여호와께 묻자온대
  3. 여호와께서 그에게 이르시되 두 國民(국민)이 네 胎中(태중)에 있구나 두 民族(민족)이 네 腹中(복중)에서부터 나누이리라 이 族屬(족속)이, 저 族屬(족속)보다 强(강)하겠고 큰 者(자)는 어린 者(자)를 섬기리라 하셨더라
  4. 그 解産(해산) 期限(기한)이 찬즉 胎(태)에 雙童(쌍동)이가 있었는데
  5. 먼저 나온 者(자)는 붉고 全身(전신)이 갖옷 같아서 이름을 에서라 하였고

삼하21:14 삼하24:25 대상5:20 대하33:13 스8:23
삼상9:9
창17:16 창24:6 삼하8:14 옵1:18~21 창27:29 창27:40 롬9:12

창27:11 창27:16 창27:23
  1. Isaac implora l'Éternel pour sa femme, car elle était stérile, et l'Éternel l'exauça: Rebecca, sa femme, devint enceinte.
  2. Les enfants se heurtaient dans son sein; et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte? Elle alla consulter l'Éternel.
  3. Et l'Éternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles; un de ces peuples sera plus fort que l'autre, et le plus grand sera assujetti au plus petit.
  4. Les jours où elle devait accoucher s'accomplirent; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
  5. Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d'Ésaü.
  1. Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
  2. The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD.
  3. The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."
  4. When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
  5. The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.
  1. 後(후)에 나온 아우는 손으로 에서의 발꿈치를 잡았으므로 그 이름을 야곱이라 하였으며 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭이 六十歲(육십세)이었더라
  2. 그 아이들이 長成(장성)하매 에서는 익숙한 사냥군인故(고)로 들 사람이 되고 야곱은 從容(종용)한 사람인故(고)로 帳幕(장막)에 居(거)하니
  3. 이삭은 에서의 사냥한 고기를 좋아하므로 그를 사랑하고 리브가는 야곱을 사랑하였더라
  4. 야곱이 粥(죽)을 쑤었더니 에서가 들에서부터 돌아와서 甚(심)히 困憊(곤비)하여
  5. 야곱에게 이르되 내가 困憊(곤비)하니 그 붉은 것을 나로 먹게 하라 한지라 그러므로 에서의 別名(별명)은 에돔이더라

호12:3 창27:36
창27:3 창27:5 히11:9
창27:4 창27:7 창27:9

  1. Ensuite sortit son frère, dont la main tenait le talon d'Ésaü; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac était âgé de soixante ans, lorsqu'ils naquirent.
  2. Ces enfants grandirent. Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait sous les tentes.
  3. Isaac aimait Ésaü, parce qu'il mangeait du gibier; et Rebecca aimait Jacob.
  4. Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue.
  5. Et Ésaü dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C'est pour cela qu'on a donné à Ésaü le nom d'Édom.
  1. After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.
  2. The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.
  3. Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.
  4. Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.
  5. He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom.)
  1. 야곱이 가로되 兄(형)의 長子(장자)의 名分(명분)을 오늘날 내게 팔라
  2. 에서가 가로되 내가 죽게 되었으니 이 長子(장자)의 名分(명분)이 내게 무엇이 有益(유익)하리요
  3. 야곱이 가로되 오늘 내게 盟誓(맹서)하라 에서가 盟誓(맹서)하고 長子(장자)의 名分(명분)을 야곱에게 판지라
  4. 야곱이 떡과 팥粥(죽)을 에서에게 주매 에서가 먹으며 마시고 일어나서 갔으니 에서가 長子(장자)의 名分(명분)을 輕忽(경홀)히 여김이었더라



히12:16
  1. Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.
  2. Ésaü répondit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert ce droit d'aînesse?
  3. Et Jacob dit: Jure-le moi d'abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d'aînesse à Jacob.
  4. Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Ésaü méprisa le droit d'aînesse.
  1. Jacob replied, "First sell me your birthright."
  2. "Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?"
  3. But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.
  4. Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼