목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(Genèse) 34장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 레아가 야곱에게 낳은 딸 디나가 그 땅 女子(녀자)를 보러 나갔더니
  2. 히위 族屬(족속) 中(중) 하몰의 아들 그 땅 酋長(추장) 세겜이 그를 보고 끌어들여 强姦(강간)하여 辱(욕)되게 하고
  3. 그 마음이 깊이 야곱의 딸 디나에게 戀戀(연련)하며 그 少女(소녀)를 사랑하여 그의 마음을 말로 慰勞(위로)하고
  4. 그 아비 하몰에게 請(청)하여 가로되 이 少女(소녀)를 내 아내로 얻게 하여 주소서 하였더라
  5. 야곱이 그 딸 디나를 그가 더럽혔다 함을 들었으나 自己(자기) 아들들이 들에서 牧畜(목축)하므로 그들의 돌아오기까지 潛潛(잠잠)하였고

창30:21
행7:16
삼하19:7 사40:2 호2:14
삿14:2
  1. Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l'enleva, coucha avec elle, et la déshonora.
  2. Son coeur s'attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille, et sut parler à son coeur.
  3. Et Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme.
  4. Jacob apprit qu'il avait déshonoré Dina, sa fille; et, comme ses fils étaient aux champs avec son troupeau, Jacob garda le silence jusqu'à leur retour.
  1. Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
  2. When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her.
  3. His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
  4. And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."
  5. When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home.
  1. 세겜의 아비 하몰은 야곱에게 말하러 왔으며
  2. 야곱의 아들들은 들에서 이를 듣고 돌아와서 사람 사람이 근심하고 甚(심)히 怒(노)하였으니 이는 세겜이 야곱의 딸을 强姦(강간)하여 이스라엘에게 부끄러운 일 곧 行(행)치 못할 일을 行(행)하였음이더라
  3. 하몰이 그들에게 이르되 내 아들 세겜이 마음으로 너희 딸을 戀戀(연련)하여 하니 願(원)컨대 그를 세겜에게 주어 아내를 삼게 하라
  4. 너희가 우리와 通婚(통혼)하여 너희 딸을 우리에게 주며 우리 딸을 너희가 取(취)하고
  5. 너희가 우리와 함께 居(거)하되 땅이 너희 앞에 있으니 여기 머물러 賣買(매매)하며 여기서 基業(기업)을 얻으라 하고


창49:7 수7:15 삿20:6 창34:31 창20:9 삼하13:12


창13:9 창20:15 창34:21 창42:34 창47:27
  1. Hamor, père de Sichem, se rendit auprès de Jacob pour lui parler.
  2. Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu'ils apprirent la chose; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n'aurait pas dû se faire.
  3. Hamor leur adressa ainsi la parole: Le coeur de Sichem, mon fils, s'est attaché à votre fille; donnez-la-lui pour femme, je vous prie.
  4. Alliez-vous avec nous; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez pour vous les nôtres.
  5. Vous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés.
  1. Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.
  2. Now Jacob's sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter--a thing that should not be done.
  3. But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
  4. Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
  5. You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it."
  1. 세겜도 디나의 아비와 男兄(남형)들에게 이르되 나로 너희에게 恩惠(은혜)를 입게 하라 너희가 내게 請求(청구)하는 것은 내가 酬應(수응)하리니
  2. 이 少女(소녀)만 내게 주어 아내가 되게 하라 아무리 큰 聘物(빙물)과 禮物(례물)을 請求(청구)할지라도 너희가 내게 말한대로 酬應(수응)하리라
  3. 야곱의 아들들이 세겜과 그 아비 하몰에게 속여 對答(대답)하였으니 이는 세겜이 그 누이 디나를 더럽혔음이라
  4. 야곱의 아들들이 그들에게 말하되 우리는 그리하지 못하겠노라 割禮(할례) 받지 아니한 사람에게 우리 누이를 줄 수 없노니 이는 우리의 羞辱(수욕)이 됨이니라
  5. 그런즉 이같이 하면 너희에게 許諾(허락)하리라 萬一(만일) 너희 中(중) 男子(남자)가 다 割禮(할례)를 받고 우리 같이 되면

창33:15
출22:16,17 삼상18:25 신22:29

수5:9
  1. Sichem dit au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.
  2. Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz; mais accordez-moi pour femme la jeune fille.
  3. Les fils de Jacob répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur soeur.
  4. Ils leur dirent: C'est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre soeur à un homme incirconcis; car ce serait un opprobre pour nous.
  5. Nous ne consentirons à votre désir qu'à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.
  1. Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
  2. Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."
  3. Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
  4. They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
  5. We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.
  1. 우리 딸을 너희에게 주며 너희 딸을 우리가 取(취)하며 너희가 함께 居(거)하여 한 民族(민족)이 되려니와
  2. 너희가 萬一(만일) 우리를 듣지 아니하고 割禮(할례)를 받지 아니하면 우리는 곧 우리 딸을 데리고 가리라
  3. 그들의 말을 하몰과 그 아들 세겜이 좋게 여기므로
  4. 少年(소년)이 그 일 行(행)하기를 遲滯(지체)치 아니하였으니 그가 야곱의 딸을 사랑함이며 그는 그 아비 집에 가장 尊貴(존귀)함일러라
  5. 하몰과 그 아들 세겜이 城門(성문)에 이르러 그 고을 사람에게 말하여 가로되




대상4:9
룻4:1
  1. Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple.
  2. Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.
  3. Leurs paroles eurent l'assentiment de Hamor et de Sichem, fils de Hamor.
  4. Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il aimait la fille de Jacob. Il était considéré de tous dans la maison de son père.
  5. Hamor et Sichem, son fils, se rendirent à la porte de leur ville, et ils parlèrent ainsi aux gens de leur ville:
  1. Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you.
  2. But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."
  3. Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
  4. The young man, who was the most honored of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.
  5. So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
  1. 이 사람들은 우리와 親睦(친목)하고 이 땅은 넓어 그들을 容納(용납)할 만하니 그들로 여기서 居住(거주)하며 賣買(매매)하게 하고 우리가 그들의 딸들을 아내로 取(취)하고 우리 딸들도 그들에게 주자
  2. 그러나 우리 中(중)에 모든 男子(남자)가 그들의 割禮(할례)를 받음 같이 割禮(할례)를 받아야 그 사람들이 우리와 함께 居(거)하여 한 民族(민족) 되기를 許諾(허락)할 것이라
  3. 그리하면 그들의 牲畜(생축)과 財産(재산)과 그 모든 짐승이 우리의 所有(소유)가 되지 않겠느냐 다만 그 말대로 하자 그리하면 그들이 우리와 함께 居(거)하리라
  4. 城門(성문)으로 出入(출입)하는 모든 者(자)가 하몰과 그 아들 세겜의 말을 듣고 城門(성문)으로 出入(출입)하는 그 모든 男子(남자)가 割禮(할례)를 받으니라
  5. 第(제) 三日(삼일)에 미쳐 그들이 苦痛(고통)할 때에 야곱의 두 아들 디나의 오라비 시므온과 레위가 各其(각기) 칼을 가지고 가서 不知中(부지중)에 城(성)을 掩襲(엄습)하여 그 모든 男子(남자)를 죽이고

창34:10 창42:34


창23:10
창29:33,34 창30:21 창49:5~7
  1. Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu'ils restent dans le pays, et qu'ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles.
  2. Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu'à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis.
  3. Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu'ils restent avec nous.
  4. Tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville écoutèrent Hamor et Sichem, son fils; et tous les mâles se firent circoncire, tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville.
  5. Le troisième jour, pendant qu'ils étaient souffrants, les deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée, tombèrent sur la ville qui se croyait en sécurité, et tuèrent tous les mâles.
  1. "These men are friendly toward us," they said. "Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daught䥠̌ 䥠̌ 픠̀ 碰˽ 䧈̌ 䦀̌ 䀀 䦀̌ e=3 color=#000000>But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.
  2. Won't their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us give our consent to them, and they will settle among us."
  3. All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
  4. Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
  1. 칼로 하몰과 그 아들 세겜을 죽이고 디나를 세겜의 집에서 데려오고
  2. 야곱의 여러 아들이 그 屍體(시체)있는 城(성)으로 가서 擄略(노략)하였으니 이는 그들이 그 누이를 더럽힌 緣故(연고)라
  3. 그들이 羊(양)과, 소와, 나귀와, 그 城(성)에 있는 것과, 들에 있는 것과,
  4. 그 모든 財物(재물)을 빼앗으며 그 子女(자녀)와 아내들을 사로잡고 집 속의 物件(물건)을 다 擄略(노략)한지라
  5. 야곱이 시므온과 레위에게 이르되 너희가 내게 禍(화)를 끼쳐 나로 이 땅 사람 곧 가나안 族屬(족속)과 브리스 族屬(족속)에게 냄새를 내게 하였도다 나는 數(수)가 적은즉 그들이 모여 나를 치고 나를 죽이리니 그리하면 나와 내 집이 滅亡(멸망)하리라





수7:25 창13:7 창15:20,21 출5:21 삼상13:4 삼상27:12 삼하10:6 삼하16:21 대상19:6 대상16:19 시105:12
  1. Ils passèrent aussi au fil de l'épée Hamor et Sichem, son fils; ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent.
  2. Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts, et pillèrent la ville, parce qu'on avait déshonoré leur soeur.
  3. Ils prirent leurs troupeaux, leurs boeufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs;
  4. ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons.
  5. Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous me troublez, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Phérésiens. Je n'ai qu'un petit nombre d'hommes; et ils se rassembleront contre moi, ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.
  1. They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left.
  2. The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.
  3. They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
  4. They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
  5. Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."
  1. 그들이 가로되 그가 우리 누이를 娼女(창녀)같이 待遇(대우)함이 可(가)하니이까





  1. Ils répondirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée?
  1. But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼