목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

신명기(Deutéronome) 2장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 우리가 回程(회정)하여 여호와께서 내게 命(명)하신 대로 紅海(홍해) 길로 曠野(광야)에 들어가서 여러날 동안 세일山(산)을 두루 行(행)하더니
  2. 여호와께서 내게 告(고)하여 이르시되
  3. 너희가 이 山(산)을 두루 行(행)한지 오래니 돌이켜 北(북)으로 나아가라
  4. 너는 또 百姓(백성)에게 命(명)하여 이르기를 너희는 세일에 居(거)하는 너희 同族(동족) 에서의 子孫(자손)의 地境(지경)으로 지날진대 그들이 너희를 두려워하리니 너희는 깊이 스스로 삼가고
  5. 그들과 다투지 말라 그들의 땅은 한 발자국도 너희에게 주지 아니하리니 이는 내가 세일山(산)을 에서에게 基業(기업)으로 주었음이로라

신1:40 민14:25

신1:6
창32:3 신23:7 암1:11 옵1:10 옵1:12 민20:18~21
  1. Nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Éternel me l'avait ordonné; nous suivîmes longtemps les contours de la montagne de Séir.
  2. L'Éternel me dit:
  3. Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.
  4. Donne cet ordre au peuple: Vous allez passer à la frontière de vos frères, les enfants d'Ésaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront; mais soyez bien sur vos gardes.
  5. Ne les attaquez pas; car je ne vous donnerai dans leur pays pas même de quoi poser la plante du pied: j'ai donné la montagne de Séir en propriété à Ésaü.
  1. Then we turned back and set out toward the desert along the route to the Red Sea, as the LORD had directed me. For a long time we made our way around the hill country of Seir.
  2. Then the LORD said to me,
  3. "You have made your way around this hill country long enough; now turn north.
  4. Give the people these orders: 'You are about to pass through the territory of your brothers the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
  5. Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.
  1. 너희는 돈으로 그들에게서 糧食(량식)을 사서 먹으며 돈으로 그들에게서 물을 사서 마시라
  2. 네 하나님 여호와가 너의 하는 모든 일에 네게 福(복)을 주고 네가 이 큰 曠野(광야)에 두루 行(행)함을 알고 네 하나님 여호와가 이 四十年(사십년) 동안을 너와 함께 하였으므로 네게 不足(부족)함이 없었느니라 하셨다 하라 하시기로
  3. 우리가 세일山(산)에 居(거)하는 우리 同族(동족) 에서의 子孫(자손)을 떠나서 아라바를 지나며 엘랏과 에시온 게벨 곁으로 지나 行(행)하고 돌이켜 모압 曠野(광야) 길로 進行(진행)할 때에
  4. 여호와께서 내게 이르시되 모압을 괴롭게 말라 그와 싸우지도 말라 그 땅을 내가 네게 基業(기업)으로 주지 아니하리니 이는 내가 롯 子孫(자손)에게 아르를 基業(기업)으로 주었음이로라
  5. 옛적에 엠 사람이 거기 居(거)하여 强(강)하고 많고 아낙 族屬(족속)과 같이 키가 크므로

신2:28
욥23:10 신8:2~4
삿11:18 신1:1 왕상9:26 왕하14:22 왕하16:6 대하26:2 민33:35
신2:19 신2:29 신2:19 창19:36,37 신2:18 민21:15 사15:1
창14:5 신2:21
  1. Vous achèterez d'eux à prix d'argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d'eux à prix d'argent même l'eau que vous boirez.
  2. Car l'Éternel, ton Dieu, t'a béni dans tout le travail de tes mains, il a connu ta marche dans ce grand désert. Voilà quarante années que l'Éternel, ton Dieu, est avec toi: tu n'as manqué de rien.
  3. Nous passâmes à distance de nos frères, les enfants d'Ésaü, qui habitent en Séir, et à distance du chemin de la plaine, d'Élath et d'Etsjon Guéber, puis nous nous tournâmes, et nous prîmes la direction du désert de Moab.
  4. L'Éternel me dit: N'attaque pas Moab, et ne t'engage pas dans un combat avec lui; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays: c'est aux enfants de Lot que j'ai donné Ar en propriété.
  5. (Les Émim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
  1. You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.'"
  2. The LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast desert. These forty years the LORD your God has been with you, and you have not lacked anything.
  3. So we went on past our brothers the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.
  4. Then the LORD said to me, "Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession."
  5. (The Emites used to live there--a people strong and numerous, and as tall as the Anakites.
  1. 그들을 아낙 族屬(족속)과 같이 르바임이라 稱(칭)하였으나 모압 사람은 그들을 에밈이라 稱(칭)하였으며
  2. 호리 사람도 세일에 居(거)하였더니 에서의 子孫(자손)이 그들을 滅(멸)하고 代身(대신)하여 그 땅에 居(거)하였으니 이스라엘이 여호와의 주신 基業(기업)의 땅에서 行(행)한 것과 一般(일반)이었느니라
  3. 이제 너희는 일어나서 세렛 시내를 건너가라 하시기로 우리가 세렛 시내를 건넜으니
  4. 가데스 바네아에서 떠나 세렛 시내를 건너기까지 三十八(삼십팔) 年(년) 동안이라 이 때에는 그 時代(시대)의 모든 軍人(군인)들이 여호와께서 그들에게 盟誓(맹서)하신대로 陣(진) 中(중)에서 다 滅絶(멸절)되었나니
  5. 여호와께서 손으로 그들을 치사 陣(진) 中(중)에서 滅(멸)하신 故(고)로 畢竟(필경)은 다 滅絶(멸절)되었느니라

민13:22 창14:5
민2:22 창14:6 창36:20~30 민21:24 민21:31 민21:35
민21:12
신1:2 신1:19 민14:33 민14:35 민26:64 시78:33 시95:11 시106:26 겔20:15 고전10:5 히3:17 신1:35
  1. Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Émim.
  2. Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d'Ésaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s'établirent à leur place, comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède et que l'Éternel lui a donné.)
  3. Maintenant levez-vous, et passez le torrent de Zéred. Nous passâmes le torrent de Zéred.
  4. Le temps que durèrent nos marches de Kadès Barnéa au passage du torrent de Zéred fut de trente-huit ans, jusqu'à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l'Éternel le leur avait juré.
  5. La main de l'Éternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils eussent disparu.
  1. Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.
  2. Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land the LORD gave them as their possession.)
  3. And the LORD said, "Now get up and cross the Zered Valley." So we crossed the valley.
  4. Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered Valley. By then, that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the LORD had sworn to them.
  5. The LORD'S hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
  1. 모든 軍人(군인)이 死亡(사망)하여 百姓(백성) 中(중)에서 殄滅(진멸)된 後(후)에
  2. 여호와께서 내게 일러 가라사대
  3. 내가 오늘 모압 邊境(변경) 아르를 지나리니
  4. 암몬 族屬(족속)에게 가까이 이르거든 그들을 괴롭게 말라 그들과 다투지도 말라 암몬 族屬(족속)의 땅은 내가 네게 基業(기업)으로 주지 아니하리니 이는 내가 그것을 롯 子孫(자손)에게 基業(기업)으로 주었음이로라
  5. 이곳도 르바임의 땅이라 하였었나니 前(전)에 르바임이 거기 居(거)하였었음이요 암몬 族屬(족속)은 그들을 삼숨밈이라 일컬었었으며




신2:9 창19:36 창19:38
  1. Lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du milieu du peuple,
  2. l'Éternel me parla, et dit:
  3. Tu passeras aujourd'hui la frontière de Moab, à Ar,
  4. et tu approcheras des enfants d'Ammon. Ne les attaque pas, et ne t'engage pas dans un combat avec eux; car je ne te donnerai rien à posséder dans le pays des enfants d'Ammon: c'est aux enfants de Lot que je l'ai donné en propriété.
  5. (Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim:
  1. Now when the last of these fighting men among the people had died,
  2. the LORD said to me,
  3. "Today you are to pass by the region of Moab at Ar.
  4. When you come to the Ammonites, do not harass them or provoke them to war, for I will not give you possession of any land belonging to the Ammonites. I have given it as a possession to the descendants of Lot."
  5. (That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites.
  1. 그 百姓(백성)은 强(강)하고 많고 아낙 族屬(족속)과 같이 키가 크나 여호와께서 암몬 族屬(족속) 앞에서 그들을 滅(멸)하셨으므로 암몬 族屬(족속)이 代身(대신)하여 그 땅에 居(거)하였으니
  2. 마치 세일에 居(거)한 에서 子孫(자손) 앞에 호리 사람을 滅(멸)하심과 一般(일반)이라 그들이 호리 사람을 쫓아 내고 代身(대신)하여 오늘까지 거기 居(거)하였으며
  3. 갑돌에서 나온 갑돌 사람이 가사까지 各(각) 村(촌)에 居(거)하는 아위 사람을 滅(멸)하고 그들을 代身(대신)하여 거기 居(거)하였었느니라
  4. 너희는 일어나 進行(진행)하여 아르논 골짜기를 건너라 내가 헤스본 王(왕) 아모리 사람 시혼과 그 땅을 네 손에 붙였은즉 비로소 더불어 싸워서 그 땅을 얻으라
  5. 오늘부터 내가 天下(천하) 萬民(만민)으로 너를 무서워하며 너를 두려워하게 하리니 그들이 네 名聲(명성)을 듣고 떨며 너로 因(인)하여 근심하리라 하셨느니라

신2:10

수13:3,4 창10:14 창10:19 렘25:20
민21:13,14 삿11:18 삿11:21 민21:27,28 민21:30 신2:9
신11:25 신28:10 출15:14~16 수2:9~11
  1. c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L'Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s'établirent à leur place.
  2. C'est ainsi que fit l'Éternel pour les enfants d'Ésaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; ils les chassèrent et s'établirent à leur place, jusqu'à ce jour.
  3. Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu'à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s'établirent à leur place.)
  4. Levez-vous, partez, et passez le torrent de l'Arnon. Vois, je livre entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, l'Amoréen et son pays. Commence la conquête, fais-lui la guerre!
  5. Je vais répandre dès aujourd'hui la frayeur et la crainte de toi sur tous les peuples qui sont sous le ciel; et, au bruit de ta renommée, ils trembleront et seront saisis d'angoisse à cause de toi.
  1. They were a people strong and numerous, and as tall as the Anakites. The LORD destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place.
  2. The LORD had done the same for the descendants of Esau, who lived in Seir, when he destroyed the Horites from before them. They drove them out and have lived in their place to this day.
  3. And as for the Avvites who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorites coming out from Caphtor destroyed them and settled in their place.)
  4. "Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle.
  5. This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you."
  1. 내가 그데못 曠野(광야)에서 헤스본 王(왕) 시혼에게 使者(사자)를 보내어 平和(평화)의 말로 이르기를
  2. 나를 네 땅으로 通過(통과)하게 하라 내가 大路(대로)로만 行(행)하고 左(좌)로나 右(우)로나 치우치지 아니하리라
  3. 너는 돈을 받고 糧食(량식)을 팔아 나로 먹게 하고 돈을 받고 물을 주어 나로 마시게 하라 나는 徒步(도보)로 지날 뿐인즉
  4. 세일에 居(거)하는 에서 子孫(자손)과 아르에 居(거)하는 모압 사람이 내게 行(행)한 것 같이 하라 그리하면 내가 요단을 건너서 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅에 이르리라 하나
  5. 헤스본 王(왕) 시혼이 우리의 通過(통과)하기를 許諾(허락)지 아니하였으니 이는 너의 하나님 여호와께서 그를 네 손에 붙이시려고 그 性稟(성품)을 頑强(완강)케 하셨고 그 마음을 剛愎(강퍅)케 하셨음이라 오늘날과 같으니라

수13:18 대상6:79 신20:10
민21:21,22 삿11:19
신2:6 민20:19
신2:5 신2:9 신23:3,4 민20:18 삿11:17,18
민21:23 출4:21
  1. J'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire:
  2. Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche.
  3. Tu me vendras à prix d'argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d'argent l'eau que je boirai; je ne ferai que passer avec mes pieds.
  4. C'est ce que m'ont accordé les enfants d'Ésaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu'à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Éternel, notre Dieu, nous donne.
  5. Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car l'Éternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son coeur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui.
  1. From the desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,
  2. "Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left.
  3. Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot--
  4. as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us--until we cross the Jordan into the land the LORD our God is giving us."
  5. But Sihon king of Heshbon refused to let us pass through. For the LORD your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to give him into your hands, as he has now done.
  1. 때에 여호와께서 내게 이르시되 내가 비로소 시혼과 그 땅을 네게 붙이노니 너는 이제부터 그 땅을 얻어서 基業(기업)으로 삼으라 하시더니
  2. 시혼이 그 모든 百姓(백성)을 거느리고 나와서 우리를 對敵(대적)하여 야하스에서 싸울 때에
  3. 우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 붙이시매 우리가 그와 그 아들들과 그 모든 百姓(백성)을 쳤고
  4. 그 때에 우리가 그 모든 城邑(성읍)을 取(취)하고 그 各(각) 城邑(성읍)을 그 男女(남녀)와 幼兒(유아)와 함께 하나도 남기지 아니하고 殄滅(진멸)하였고
  5. 오직 그 六畜(육축)과 城邑(성읍)에서 奪取(탈취)한 것은 우리의 所有(소유)로 삼았으며


민21:23~30
신7:2 신29:7
신3:6
  1. L'Éternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays.
  2. Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats.
  3. L'Éternel, notre Dieu, nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses fils, et tout son peuple.
  4. Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul.
  5. Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.
  1. The LORD said to me, "See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you. Now begin to conquer and possess his land."
  2. When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,
  3. the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army.
  4. At that time we took all his towns and completely destroyed them--men, women and children. We left no survivors.
  5. But the livestock and the plunder from the towns we had captured we carried off for ourselves.
  1. 우리 하나님 여호와께서 그 모든 땅을 우리에게 붙이심으로 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘과 골짜기 가운데 있는 城邑(성읍)으로부터 길르앗에까지 우리가 모든 높은 城邑(성읍)을 取(취)하지 못한 것이 하나도 없었으나
  2. 오직 암몬 族屬(족속)의 땅 얍복江(강) 가와 山地(산지)에 있는 城邑(성읍)들과 무릇 우리 하나님 여호와께서 우리의 가기를 禁(금)하신 곳은 네가 가까이 하지 못하였느니라

시44:3 신3:12 신4:48 수12:2 수13:9 수13:16 왕하10:33 사17:2 수13:9 수13:16 삼하24:5
신3:16 창32:22 민21:24 수12:2 삿11:22
  1. Depuis Aroër sur les bords du torrent de l'Arnon, et la ville qui est dans la vallée, jusqu'à Galaad, il n'y eut pas de ville trop forte pour nous: l'Éternel, notre Dieu, nous livra tout.
  2. Mais tu n'approchas point du pays des enfants d'Ammon, de tous les bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de tous les lieux que l'Éternel, notre Dieu, t'avait défendu d'attaquer.
  1. From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The LORD our God gave us all of them.
  2. But in accordance with the command of the LORD our God, you did not encroach on any of the land of the Ammonites, neither the land along the course of the Jabbok nor that around the towns in the hills.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼