목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(Genèse) 23장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 사라가 一百(일백) 二十七歲(이십칠세)를 살았으니 이것이 곧 사라의 享年(향년)이라
  2. 사라가 가나안 땅 헤브론 곧 기럇아르바에서 죽으매 아브라함이 들어가서 사라를 爲(위)하여 슬퍼하며 哀痛(애통)하다가
  3. 그 屍體(시체) 앞에서 일어나 나가서 헷 族屬(족속)에게 말하여 가로되
  4. 나는 當身(당신)들 中(중)에 나그네요, 寓居(우거)한 者(자)니 請(청)컨대 當身(당신)들 中(중)에서 내게 埋葬地(매장지)를 주어 所有(소유)를 삼아 나로 내 죽은 者(자)를 내어 葬事(장사)하게 하시오
  5. 헷 族屬(족속)이 아브라함에게 對答(대답)하여 가로되


창35:27 수14:15 삿1:10 창23:19

창17:8 대상29:15 시105:12 히11:9 히11:13 행7:5
  1. La vie de Sara fut de cent vingt-sept ans: telles sont les années de la vie de Sara.
  2. Sara mourut à Kirjath Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer.
  3. Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de Heth:
  4. Je suis étranger et habitant parmi vous; donnez-moi la possession d'un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l'ôter de devant moi.
  5. Les fils de Heth répondirent à Abraham, en lui disant:
  1. Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old.
  2. She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.
  3. Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,
  4. "I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."
  5. The Hittites replied to Abraham,
  1. 내 主(주)여, 들으소서 當身(당신)은 우리 中(중) 하나님의 方伯(방백)이시니 우리 墓室(묘실) 中(중)에서 좋은 것을 擇(택)하여 當身(당신)의 죽은 者(자)를 葬事(장사)하소서 우리 中(중)에서 自己(자기) 墓室(묘실)에 當身(당신)의 죽은 者(자) 葬事(장사)함을 禁(금)할 者(자)가 없으리이다
  2. 아브라함이 일어나 그 땅 居民(거민) 헷 族屬(족속)을 向(향)하여 몸을 굽히고
  3. 그들에게 말하여 가로되 나로 나의 죽은 者(자)를 내어 葬事(장사)하게 하는 일이 當身(당신)들의 뜻일진대 내 말을 듣고 나를 爲(위)하여 소할의 아들 에브론에게 求(구)하여
  4. 그로 그 밭머리에 있는 막벨라 窟(굴)을 내게 주게 하되 準價(준가)를 받고 그 窟(굴)을 내게 주어서 當身(당신)들 中(중)에 내 所有(소유) 埋葬地(매장지)가 되게 하기를 願(원)하노라
  5. 때에 에브론이 헷 族屬(족속) 中(중)에 앉았더니 그가 헷 族屬(족속) 곧 城門(성문)에 들어온 모든 者(자)의 듣는데 아브라함에게 對答(대답)하여 가로되





창34:20 창34:24 룻4:1
  1. Écoute-nous, mon seigneur! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans celui de nos sépulcres que tu choisiras; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour enterrer ton mort.
  2. Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.
  3. Et il leur parla ainsi: Si vous permettez que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant mes yeux, écoutez-moi, et priez pour moi Éphron, fils de Tsochar,
  4. de me céder la caverne de Macpéla, qui lui appartient, à l'extrémité de son champ, de me la céder contre sa valeur en argent, afin qu'elle me serve de possession sépulcrale au milieu de vous.
  5. Éphron était assis parmi les fils de Heth. Et Éphron, le Héthien, répondit à Abraham, en présence des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville:
  1. "Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead."
  2. Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
  3. He said to them, "If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf
  4. so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you."
  5. Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.
  1. 내 主(주)여, 그리 마시고 내 말을 들으소서 내가 그 밭을 當身(당신)께 드리되 내가 내 同族(동족) 앞에서 當身(당신)께 드리고 그 속의 窟(굴)도 내가 當身(당신)께 드리되 내가 내 同族(동족) 앞에서 當身(당신)께 드리오니 當身(당신)의 죽은 者(자)를 葬事(장사)하소서
  2. 아브라함이 이에 그 땅 百姓(백성)을 對(대)하여 몸을 굽히고
  3. 그 땅 百姓(백성)의 듣는데 에브론에게 말하여 가로되 當身(당신)이 合當(합당)히 여기면 請(청)컨대 내 말을 들으시오 내가 그 밭값을 當身(당신)에게 주리니 當身(당신)은 내게서 받으시오 내가 나의 죽은 者(자)를 거기 葬事(장사)하겠노라
  4. 에브론이 아브라함에게 對答(대답)하여 가로되
  5. 내 主(주)여, 내게 들으소서 땅값은 銀(은) 四百(사백) 세겔이나 나와 當身(당신) 사이에 어찌 較計(교계)하리이까 當身(당신)의 죽은 者(자)를 葬事(장사)하소서





출30:13 겔45:12
  1. Non, mon seigneur, écoute-moi! Je te donne le champ, et je te donne la caverne qui y est. Je te les donne, aux yeux des fils de mon peuple: enterre ton mort.
  2. Abraham se prosterna devant le peuple du pays.
  3. Et il parla ainsi à Éphron, en présence du peuple du pays: Écoute-moi, je te prie! Je donne le prix du champ: accepte-le de moi; et j'y enterrerai mon mort.
  4. Et Éphron répondit à Abraham, en lui disant:
  5. Mon seigneur, écoute-moi! Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi? Enterre ton mort.
  1. "No, my lord," he said. "Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead."
  2. Again Abraham bowed down before the people of the land
  3. and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there."
  4. Ephron answered Abraham,
  5. "Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."
  1. 아브라함이 에브론의 말을 좇아 에브론이 헷 族屬(족속)의 듣는데서 말한 대로 商賈(상고)의 通用(통용)하는 銀(은) 四百(사백) 세겔을 달아 에브론에게 주었더니
  2. 마므레 앞 막벨라에 있는 에브론의 밭을 바꾸어 그 속의 窟(굴)과 그 四方(사방)에 둘린 樹木(수목)을 다
  3. 城門(성문)에 들어온 헷 族屬(족속) 앞에서 아브라함의 所有(소유)로 定(정)한지라
  4. 그 後(후)에 아브라함이 그 아내 사라를 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭 窟(굴)에 葬事(장사)하였더라 마므레는 곧 헤브론이라
  5. 이와 같이 그 밭과 그 속의 窟(굴)을 헷 族屬(족속)이 아브라함 所有(소유) 埋葬地(매장지)로 定(정)하였더라

대상21:25 렘32:9 슥11:12
창25:9 창49:29~32 창50:13


룻4:7~10 렘32:10~14
  1. Abraham comprit Éphron; et Abraham pesa à Éphron l'argent qu'il avait dit, en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand.
  2. Le champ d'Éphron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour,
  3. devinrent ainsi la propriété d'Abraham, aux yeux des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville.
  4. Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan.
  5. Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession sépulcrale, acquise des fils de Heth.
  1. Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.
  2. So Ephron's field in Machpelah near Mamre--both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field--was deeded
  3. to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.
  4. Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.
  5. So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼