목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(Genèse) 35장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 하나님이 야곱에게 이르시되 일어나 벧엘로 올라가서 거기 居(거)하며 네가 네 兄(형) 에서의 낯을 避(피)하여 逃亡(도망)하던 때에 네게 나타났던 하나님께 거기서 壇(단)을 쌓으라 하신지라
  2. 야곱이 이에 自己(자기) 집 사람과 自己(자기)와 함께 한 모든 者(자)에게 이르되 너희 中(중)의 異邦(이방) 神像(신상)을 버리고 自身(자신)을 淨潔(정결)케 하고 衣服(의복)을 바꾸라
  3. 우리가 일어나 벧엘로 올라가자 나의 患難(환난)날에 내게 應答(응답)하시며 나의 가는 길에서 나와 함께 하신 하나님께 내가 거기서 壇(단)을 쌓으려 하노라하매
  4. 그들이 自己(자기) 손에 있는 모든 異邦(이방) 神像(신상)과 自己(자기) 귀에 있는 고리를 야곱에게 주는지라 야곱이 그것들을 세겜 近處(근처) 상수리나무 아래 묻고
  5. 그들이 發行(발행)하였으나 하나님이 그 四面(사면) 고을들로 크게 두려워하게 하신故(고)로 야곱의 아들들을 追擊(추격)하는 者(자)가 없었더라

창28:19 창27:43
창18:19 수24:15 창31:19 수24:23 삼상7:3 출19:10
창32:7 창32:24 창28:20 창31:3
수24:26 삿9:6
출15:16 출23:27 신11:25 수2:9 대하14:14
  1. Dieu dit à Jacob: Lève-toi, monte à Béthel, et demeures-y; là, tu dresseras un autel au Dieu qui t'apparut, lorsque tu fuyais Ésaü, ton frère.
  2. Jacob dit à sa maison et à tous ceux qui étaient avec lui: Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous, et changez de vêtements.
  3. Nous nous lèverons, et nous monterons à Béthel; là, je dresserai un autel au Dieu qui m'a exaucé dans le jour de ma détresse, et qui a été avec moi pendant le voyage que j'ai fait.
  4. Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est près de Sichem.
  5. Ensuite ils partirent. La terreur de Dieu se répandit sur les villes qui les entouraient, et l'on ne poursuivit point les fils de Jacob.
  1. Then God said to Jacob, "Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau."
  2. So Jacob said to his household and to all who were with him, "Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.
  3. Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone."
  4. So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
  5. Then they set out, and the terror of God fell upon the towns all around them so that no one pursued them.
  1. 야곱과 그와 함께한 모든 사람이 가나안 땅 루스 곧 벧엘에 이르고
  2. 그가 거기서 壇(단)을 쌓고 그곳을 엘벧엘이라 불렀으니 이는 그 兄(형)의 낯을 避(피)할 때에 하나님이 그에게 거기서 나타나셨음이더라
  3. 리브가의 乳母(유모) 드보라가 죽으매 그를 벧엘 아래 상수리나무 밑에 葬事(장사)하고 그 나무 이름을 알론바굿이라 불렀더라
  4. 야곱이 밧단아람에서 돌아오매 하나님이 다시 야곱에게 나타나서 그에게 福(복)을 주시고
  5. 그에게 이르시되 네 이름이 야곱이다마는 네 이름을 다시는 야곱이라 부르지 않겠고 이스라엘이 네 이름이 되리라 하시고 그가 그의 이름을 이스라엘이라 부르시고

창28:19
창35:1
창24:59 창35:4

창17:5 창17:15 창32:28
  1. Jacob arriva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à Luz, qui est Béthel, dans le pays de Canaan.
  2. Il bâtit là un autel, et il appela ce lieu El Béthel; car c'est là que Dieu s'était révélé à lui lorsqu'il fuyait son frère.
  3. Débora, nourrice de Rebecca, mourut; et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, sous le chêne auquel on a donné le nom de chêne des pleurs.
  4. Dieu apparut encore à Jacob, après son retour de Paddan Aram, et il le bénit.
  5. Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais ton nom sera Israël. Et il lui donna le nom d'Israël.
  1. Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
  2. There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
  3. Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bacuth.
  4. After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.
  5. God said to him, "Your name is Jacob, but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel." So he named him Israel.
  1. 그에게 이르시되 나는 全能(전능)한 하나님이니라 生育(생육)하며 蕃盛(번성)하라 國民(국민)과 많은 國民(국민)이 네게서 나고 王(왕)들이 네 허리에서 나오리라
  2. 내가 아브라함과 이삭에게 준 땅을 네게 주고 내가 네 後孫(후손)에게도 그 땅을 주리라 하시고
  3. 하나님이 그와 말씀하시던 곳에서 그를 떠나 올라 가시는지라
  4. 야곱이 하나님의 自己(자기)와 말씀하시던 곳에 기둥 곧 돌 기둥을 세우고 그 위에 奠祭物(전제물)을 붓고 또 그 위에 기름을 붓고
  5. 하나님이 自己(자기)와 말씀하시던 곳의 이름을 벧엘이라 불렀더라

창17:1 창28:3 창48:4 창17:5,6 창17:16 창26:4
창12:7 창13:15 창17:8 창26:3 창28:13
창17:22
창28:18 창31:45
창28:19
  1. Dieu lui dit: Je suis le Dieu tout puissant. Sois fécond, et multiplie: une nation et une multitude de nations naîtront de toi, et des rois sortiront de tes reins.
  2. Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi.
  3. Dieu s'éleva au-dessus de lui, dans le lieu où il lui avait parlé.
  4. Et Jacob dressa un monument dans le lieu où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres, sur lequel il fit une libation et versa de l'huile.
  5. Jacob donna le nom de Béthel au lieu où Dieu lui avait parlé.
  1. And God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from your body.
  2. The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you."
  3. Then God went up from him at the place where he had talked with him.
  4. Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
  5. Jacob called the place where God had talked with him Bethel.
  1. 그들이 벧엘에서 發行(발행)하여 에브랏에 이르기까지 얼마 길을 隔(격)한 곳에서 라헬이 臨産(임산)하여 甚(심)히 辛苦(신고)하더니
  2. 그가 難産(난산)할 즈음에 産婆(산파)가 그에게 이르되 두려워말라 只今(지금) 그대가 또 得男(득남)하느니라 하매
  3. 그가 죽기에 臨(임)하여 그 魂(혼)이 떠나려할 때에 아들의 이름은 베노니라 불렀으나 그 아비가 그를 베냐민이라 불렀더라
  4. 라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴 길에 葬事(장사)되었고
  5. 야곱이 라헬의 墓(묘)에 碑(비)를 세웠더니 至今(지금)까지 라헬의 墓碑(묘비)라 일컫더라


창30:24
눅1:59,60
창48:7 룻1:2 룻4:11 미5:2 마2:6 마2:16~18
삼상10:2 삼하18:18
  1. Ils partirent de Béthel; et il y avait encore une certaine distance jusqu'à Éphrata, lorsque Rachel accoucha. Elle eut un accouchement pénible;
  2. et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!
  3. Et comme elle allait rendre l'âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben Oni; mais le père l'appela Benjamin.
  4. Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d'Éphrata, qui est Bethléhem.
  5. Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c'est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.
  1. Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
  2. And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, "Don't be afraid, for you have another son."
  3. As she breathed her last--for she was dying--she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.
  4. So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  5. Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel's tomb.
  1. 이스라엘이 다시 發行(발행)하여 에델 望臺(망대)를 지나 帳幕(장막)을 쳤더라
  2. 이스라엘이 그 땅에 留(유)할 때에 르우벤이 가서 그 庶母(서모) 빌하와 通姦(통간)하매 이스라엘이 이를 들었더라 야곱의 아들은 열 둘이라
  3. 레아의 所生(소생)은 야곱의 長子(장자) 르우벤과, 그 다음 시므온과, 레위와, 유다와, 잇사갈과, 스불론이요,
  4. 라헬의 所生(소생)은 요셉과, 베냐민이며,
  5. 라헬의 女(여)종 빌하의 所生(소생)은 단과, 납달리요,

미4:8
창49:4 대상5:1 삼하16:22 삼하20:3 고전5:1
창35:23~26 창46:8~27 출1:2~4

  1. Israël partit; et il dressa sa tente au delà de Migdal Éder.
  2. Pendant qu'Israël habitait cette contrée, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son père. Et Israël l'apprit. Les fils de Jacob étaient au nombre de douze.
  3. Fils de Léa: Ruben, premier-né de Jacob, Siméon, Lévi, Juda, Issacar et Zabulon.
  4. Fils de Rachel: Joseph et Benjamin.
  5. Fils de Bilha, servante de Rachel: Dan et Nephthali.
  1. Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.
  2. While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father's concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons:
  3. The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun.
  4. The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
  5. The sons of Rachel's maidservant Bilhah: Dan and Naphtali.
  1. 레아의 女(여)종 실바의 所生(소생)은 갓과, 아셀이니, 이들은 야곱의 아들들이요 밧단아람에서 그에게 낳은 者(자)더라
  2. 야곱이 기럇아르바의 마므레로 가서 그 아비 이삭에게 이르렀으니 기럇아르바는 곧 아브라함과 이삭의 寓居(우거)하던 헤브론이더라
  3. 이삭의 나이 일백팔십 세라이삭의 나이 一百(일백) 八十歲(팔십세)라
  4. 이삭이 나이 많고 늙어 氣運(기운)이 盡(진)하매 죽어 自己(자기) 列祖(열조)에게로 돌아가니 그 아들 에서와 야곱이 그를 葬事(장사)하였더라


창13:18 창23:19 창23:2 수14:15 수15:13

창15:15 창25:8 창25:9 창49:31
  1. Fils de Zilpa, servante de Léa: Gad et Aser. Ce sont là les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan Aram.
  2. Jacob arriva auprès d'Isaac, son père, à Mamré, à Kirjath Arba, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.
  3. Les jours d'Isaac furent de cent quatre-vingts ans.
  4. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et Ésaü et Jacob, ses fils, l'enterrèrent.
  1. The sons of Leah's maidservant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
  2. Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
  3. Isaac lived a hundred and eighty years.
  4. Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼