목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(マルコによる福音書) 5장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 바다 건너便(편) 거라사人(인)의 地方(지방)에 이르러
  2. 배에서 나오시매 곧 더러운 鬼神(귀신) 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다
  3. 그 사람은 무덤 사이에 居處(거처)하는데 이제는 아무나 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니
  4. 이는 여러 番(번) 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 制馭(제어)할 힘이 없는지라
  5. 밤낮 무덤 사이에서나 山(산)에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 傷(상)하고 있었더라

막5:1~21 마8:28~34 눅8:26~39

계18:2

  1. こうして彼らは湖の向こう岸,ゲラサ人の地に着いた.
  2. イエスが舟から上がられると,すぐに,汚れた霊につかれた人が墓場から出て来て,イエスを迎えた.
  3. この人は墓場に住みついており,もはやだれも,鎖をもってしても,彼をつないでおくことができなかった.
  4. 彼はたびたび足かせや鎖でつながれたが,鎖を引きちぎり,足かせも砕いてしまったからで,だれにも彼を押えるだけの力がなかったのである.
  5. それで彼は,夜昼となく,墓場や山で叫び続け,石で自分のからだを傷つけていた.
  1. They went across the lake to the region of the Gerasenes.
  2. When Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from the tombs to meet him.
  3. This man lived in the tombs, and no one could bind him any more, not even with a chain.
  4. For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
  5. Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
  1. 그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며
  2. 큰 소리로 부르짖어 가로되 至極(지극)히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 當身(당신)과 무슨 相關(상관)이 있나이까 願(원)컨대 하나님 앞에 盟誓(맹서)하고 나를 괴롭게 마옵소서 하니
  3. 이는 예수께서 이미 저에게 이르시기를 더러운 鬼神(귀신)아 그 사람에게서 나오라 하셨음이라
  4. 이에 물으시되 네 이름이 무엇이냐 가로되 내 이름은 軍隊(군대)니 우리가 많음이니이다 하고
  5. 自己(자기)를 이 地方(지방)에서 내어 보내지 마시기를 懇切(간절)히 求(구)하더니

마8:2
막1:26 행8:7 창14:18 민24:16 시57:2 단3:26 눅1:32 눅6:35 행16:17 히7:1 마4:3 마4:6 마14:33 삼하16:10 삼하19:22 요2:4 마26:63 행19:13 약2:19

마26:53
  1. 彼はイエスを遠くから見つけ,駆け寄って来てイエスを拝し,
  2. 大声で叫んで言った.「いと高き神の子,イエスさま.いったい私に何をしようというのですか.神の御名によってお願いします.どうか私を苦しめないでください.」
  3. それは,イエスが,「汚れた霊よ.この人から出て行け.」と言われたからである.
  4. それで,「おまえの名は何か.」とお尋ねになると,「私の名はレギオンです.私たちは大ぜいですから.」と言った.
  5. そして,自分たちをこの地方から追い出さないでくださいと懇願した.
  1. When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
  2. He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won't torture me!"
  3. For Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!"
  4. Then Jesus asked him, "What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many."
  5. And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
  1. 마침 거기 돼지의 큰 떼가 山(산) 곁에서 먹고 있는지라
  2. 이에 懇求(간구)하여 가로되 우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서 하니
  3. 許諾(허락)하신대 더러운 鬼神(귀신)들이 나와서 돼지에게로 들어가니 거의 二千(이천) 마리 되는 떼가 바다를 向(향)하여 비탈로 내리달아 바다에서 沒死(몰사)하거늘
  4. 치던 者(자)들이 逃亡(도망)하여 邑內(읍내)와 村(촌)에 告(고)하니 사람들이 그 어떻게 된 것을 보러 와서
  5. 예수께 이르러 그 鬼神(귀신) 들렸던 者(자) 곧 軍隊(군대) 지폈던 者(자)가 옷을 입고 精神(정신)이 穩全(온전)하여 앉은 것을 보고 두려워 하더라





막5:9 눅8:27
  1. ところで,そこの山腹に,豚の大群が飼ってあった.
  2. 彼らはイエスに願って言った.「私たちを豚の中に送って,彼ちに乗り移らせてください.」
  3. イエスがそれを許されたので,汚れた霊どもは出て行って,豚に乗り移った.すると,2千匹ほどの豚の群れが,険しいがけを駆け降り,湖へなだれ落ちて,湖におぼれてしまった.
  4. 豚を飼っていた者たちは逃げ出して,町や村々でこの事を告げ知らせた.人々は何事が起こったのかと見にやって来た.
  5. そして,イエスのところに来て,悪霊につかれていた人,すなわちレギオンを宿していた人が,着物を着て,正気に返ってすわっているのを見て,恐ろしくなった.
  1. A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
  2. The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."
  3. He gave them permission, and the evil spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
  4. Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
  5. When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
  1. 이에 鬼神(귀신) 들렸던 者(자)의 當(당)한 것과 돼지의 일을 본 者(자)들이 저희에게 告(고)하매
  2. 저희가 예수께 그 地境(지경)에서 떠나시기를 懇求(간구)하더라
  3. 예수께서 배에 오르실 때에 鬼神(귀신) 들렸던 사람이 함께 있기를 懇求(간구)하였으나
  4. 許諾(허락)지 아니하시고 저에게 이르시되 집으로 돌아가 主(주)께서 네게 어떻게 큰 일을 行(행)하사 너를 불쌍히 여기신 것을 네 親屬(친속)에게 告(고)하라 하신대
  5. 그가 가서 예수께서 自己(자기)에게 어떻게 큰 일 行(행)하신 것을 데가볼리에 傳播(전파)하니 모든 사람이 奇異(기이)히 여기더라


왕상17:18 눅5:8 행16:39

시66:16 막1:44
막7:31 마4:25
  1. 見ていた人たちが,悪霊につかれていた人に起こったことや,豚のことを,つぶさに彼らに話して聞かせた.
  2. すると,彼らはイエスに,この地方から離れてくださるよう願った.
  3. それでイエスが舟に乗ろうとされると,悪霊につかれていた人が,お供をしたいとイエスに願った.
  4. しかし,お許しにならないで,彼にこう言われた.「あなたの家,あなたの家族のところに帰り,主があなたに,どんなに大きなことをしてくださったか.どんなにあわれんでくださったかを,知らせなさい.」
  5. そこで,彼は立ち去り,イエスが自分にどんなに大きなことをしてくださったかを,デカポリスの地方で言い広め始めた.人々はみな驚いた.
  1. Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man--and told about the pigs as well.
  2. Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
  3. As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
  4. Jesus did not let him, but said, "Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you."
  5. So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
  1. 예수께서 배를 타시고 다시 저便(편)으로 건너가시매 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니
  2. 會堂長(회당장) 中(중) 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어
  3. 많이 懇求(간구)하여 가로되 내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 救援(구원)을 얻어 살게 하소서 하거늘
  4. 이에 그와 함께 가실쌔 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라
  5. 열 두 해를 血淚症(혈루증)으로 앓는 한 女子(녀자)가 있어


눅13:24 행13:15 행18:8 행18:17 막5:22~43 마9:18~26 눅8:41~56
막6:5 막7:32 막8:23 막8:25 막16:18 마9:18 눅4:40 눅13:13 행9:12 행9:17 행28:8
막5:31 막3:9
레15:25
  1. イエスが舟でまた向こう岸へ渡られると,大ぜいの人の群れがみもとに集まった.イエスは岸べにとどまっておられた.
  2. すると,会堂管理者のひとりでヤイロという者が来て,イエスを見て,その足もとにひれ伏し,
  3. いっしょうけんめい願ってこう言った.「私の小さい娘が死にかけています.どうか,おいでくださって,娘の上に御手を置いてやってください.娘が直って,助かるようにしてください.」
  4. そこで,イエスは彼といっしょに出かけられたが,多くの群衆がイエスについて来て,イエスに押し迫った.
  5. ところで,12年の間長血をわずらっている女がいた.
  1. When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
  2. Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came there. Seeing Jesus, he fell at his feet
  3. and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."
  4. So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
  5. And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
  1. 많은 醫員(의원)에게 많은 괴로움을 받았고 있던 것도 다 虛費(허비)하였으되 아무 效驗(효험)이 없고 도리어 더 重(중)하여졌던 次(차)에
  2. 예수의 所聞(소문)을 듣고 무리 가운데 섞여 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니
  3. 이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 救援(구원)을 얻으리라 함일러라
  4. 이에 그의 血淚(혈루) 根源(근원)이 곧 마르매 病(병)이 나은 줄을 몸에 깨달으니라
  5. 예수께서 그 能力(능력)이 自己(자기)에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 누가 내 옷에 손을 대었느냐 하시니




마15:28 마17:18 눅5:17 눅6:19 눅8:46 행10:38
  1. この女は多くの医者からひどいめに会わされて,自分の持ち物をみな使い果たしてしまったが,何のかいもなく,かえって悪くなる一方であった.
  2. 彼女は,イエスのことを耳にして,群衆の中に紛れ込み,うしろから,イエスの着物にさわった.
  3. 「お着物にさわることでもできれば,きっと直る.」と考えていたからである.
  4. すると,すぐに,血の源がかれて,ひどい痛みが直ったことを,からだに感じた.
  5. イエスも,すぐに,自分のうちから力が外に出て行ったことに気づいて,群衆の中を振り向いて,「だれがわたしの着物にさわったのですか.」と言われた.
  1. She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
  2. When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
  3. because she thought, "If I just touch his clothes, I will be healed."
  4. Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
  5. At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
  1. 弟子(제자)들이 여짜오되 무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 하되
  2. 예수께서 이 일 行(행)한 女子(녀자)를 보려고 둘러 보시니
  3. 女子(녀자)가 제게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여짜온대
  4. 예수께서 가라사대 딸아 네 믿음이 너를 救援(구원)하였으니 平安(평안)히 가라 네 病(병)에서 놓여 健康(건강)할지어다
  5. 아직 말씀하실 때에 會堂長(회당장)의 집에서 사람들이 와서 가로되 當身(당신)의 딸이 죽었나이다 어찌하여 先生(선생)을 더 괴롭게 하나이까




눅7:50
막5:22 요11:28 눅7:6
  1. そこで弟子たちはイエスに言った.「群衆があなたに押し迫っているのをご覧になっていて,それでも『だれがわたしにさわったのか.』とおっしゃるのですか.」
  2. イエスは,それをした人を知ろうとして,見回しておられた.
  3. 女は恐れおののき,自分の身に起こった事を知り,イエスの前に出てひれ伏し,イエスに真実を余すところなく打ち明けた.
  4. そこで,イエスは彼女にこう言われた.「娘よ.あなたの信仰があなたを直したのです.安心して帰りなさい.病気にかからず,すこやかでいなさい.」
  5. イエスが,まだ話しておられるときに,会堂管理者の家から人がやって来て言った.「あなたのお嬢さんはなくなりました.なぜ,このうえ先生を煩わすことがありましょう.」
  1. "You see the people crowding against you," his disciples answered, "and yet you can ask, 'Who touched me?'"
  2. But Jesus kept looking around to see who had done it.
  3. Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
  4. He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering."
  5. While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher any more?"
  1. 예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 會堂長(회당장)에게 이르시되 두려워 말고 믿기만 하라 하시고
  2. 베드로와 야고보와 야고보의 兄弟(형제) 요한 外(외)에 아무도 따라옴을 許(허)치 아니하시고
  3. 會堂長(회당장)의 집에 함께 가사 훤화함과 사람들의 울며 甚(심)히 痛哭(통곡)함을 보시고
  4. 들어가서 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 훤화하며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니
  5. 저희가 비웃더라 예수께서 저희를 다 내어보내신 後(후)에 아이의 父母(부모)와 또 自己(자기)와 함께 한 者(자)들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사


막9:2 막14:33 막3:17

행20:10 요11:4 요11:11
행9:40
  1. イエスは,その話のことばをそばで聞いて,会堂管理者に言われた.「恐れないで,ただ信じていなさい.」
  2. そして,ペテロとヤコブとヤコブの兄弟ヨハネのほかは,だれも自分といっしょに行くのをお許しにならなかった.
  3. 彼らはその会堂管理者の家に着いた.イエスは,人々が,取り乱し,大声で泣いたり,わめいたりしているのをご覧になり,
  4. 中にはいって,彼らにこう言われた.「なぜ取り乱して,泣くのですか.子どもは死んだのではない.眠っているのです.」
  5. 人々はイエスをあざ笑った.しかし,イエスはみんなを,外に出し,ただその子どもの父と母,それにご自分の供の者たちだけを伴って,子どものいる所へはいって行かれた.
  1. Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don't be afraid; just believe."
  2. He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
  3. When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
  4. He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."
  5. But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
  1. 그 아이의 손을 잡고 가라사대 달리다굼 하시니 飜譯(번역)하면 곧 少女(소녀)야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라
  2. 少女(소녀)가 곧 일어나서 걸으니 나이 열 두살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘
  3. 예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 警戒(경계)하시고 이에 少女(소녀)에게 먹을 것을 주라 하시니라

막1:31 눅7:14 눅7:22 마11:5 요11:43

막9:9 마8:4
  1. そして,その子どもの手を取って,「タリタ,クミ.」と言われた.(訳して言えば,「少女よ.あなたに言う.起きなさい.」という意昧である.)
  2. すると,少女はすぐさま起き上がり,歩き始めた.12歳にもなっていたからである.彼らはたちまち非常な驚きに包まれた.
  3. イエスは,このことをだれにも知らせないようにと,きびしくお命じになり,さらに,少女に食事をさせるように言われた.
  1. He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").
  2. Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
  3. He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼