목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(マルコによる福音書) 9장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 또 저희에게 이르시되 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 中(중)에 죽기 前(전)에 하나님의 나라가 權能(권능)으로 臨(임)하는 것을 볼 者(자)들도 있느니라 하시니라
  2. 엿새 後(후)에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 山(산)에 올라 가셨더니 저희 앞에서 變形(변형)되사
  3. 그 옷이 光彩(광채)가 나며 世上(세상)에서 빨래하는 者(자)가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 甚(심)히 희어졌더라
  4. 이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘
  5. 베드로가 예수께 告(고)하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 草幕(초막) 셋을 짓되 하나는 主(주)를 爲(위)하여, 하나는 모세를 爲(위)하여, 하나는 엘리야를 爲(위)하여 하사이다 하니

요8:52 히2:9 막13:26 막14:62 마25:31 막13:30 마10:23 마23:36 마24:34
막9:2~8 마17:1~8 눅9:28~36 막5:37 막14:33 고후3:18
단7:9 시104:2 마28:3

요1:38 느8:15
  1. イエスは彼らに言われた.「まことに,あなたがたに告げます.ここに立っている人々の中には,神の国が力をもって到来しているのを見るまでは,決して死を昧わわない者がいます.」
  2. それから6日たって,イエスは,ペテロとヤコブとヨハネだけを連れて,高い山に導いて行かれた.そして彼らの目の前で御姿が変わった.
  3. その御衣は,非常に白く光り,世のさらし屋では,とてもできないほどの白さであった.
  4. また,エリヤが,モーセとともに現われ,彼らはイエスと語り合っていた.
  5. すると,ペテロが口出ししてイエスに言った.「先生.私たちがここにいることは,すばらしいことです.私たちが,幕屋を3つ造ります.あなたのために1つ,モーセのために1つ,エリヤのために1つ.」
  1. And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power."
  2. After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
  3. His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
  4. And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
  5. Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
  1. 이는 저희가 甚(심)히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라
  2. 마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라
  3. 문득 둘러 보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 自己(자기)들 뿐이었더라
  4. 저희가 山(산)에서 내려 올 때에 예수께서 警戒(경계)하시되 人子(인자)가 죽은 者(자) 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
  5. 저희가 이 말씀을 마음에 두며 서로 問議(문의)하되 죽은 者(자) 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고

막14:40 눅9:33
벧후1:17 출24:15,16 막12:6 마3:17 행3:22

막9:9~13 마17:9~13 막5:43 마8:4 막8:31
눅9:36 요16:17
  1. 実のところ,ペテロは言うべきことがわからなかったのである.彼らは恐怖に打たれたのであった.
  2. そのとき雲がわき起こってその人々をおおい,雲の中から,「これはわたしの愛する子である.彼の言うことを聞きなさい.」という声がした.
  3. 彼らが急いであたりを見回すと,自分たちといっしょにいるのはイエスだけで,そこにはもはやだれも見えなかった.
  4. さて,山を降りながら,イエスは彼らに,人の子が死人の中からよみがえるときまでは,いま見たことをだれにも話してはならない,と特に命じられた.
  5. そこで彼らは,そのおことばを心に堅く留め,死人の中からよみがえると言われたことはどういう意味かを論じ合った.
  1. (He did not know what to say, they were so frightened.)
  2. Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!"
  3. Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
  4. As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  5. They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant.
  1. 이에 예수께 묻자와 가로되 어찌하여 書記官(서기관)들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
  2. 가라사대 엘리야가 果然(과연) 먼저와서 모든 것을 回復(회복)하거니와 어찌 人子(인자)에 對(대)하여 記錄(기록)하기를 많은 苦難(고난)을 받고 蔑視(멸시)를 當(당)하리라 하였느냐
  3. 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 記錄(기록)된 바와 같이 사람들이 任意(임의)로 待遇(대우)하였느니라 하시니라
  4. 저희가 이에 弟子(제자)들에게 와서 보니 큰 무리가 둘렀고 書記官(서기관)들이 더불어 辯論(변론)하더니
  5. 온 무리가 곧 예수를 보고 甚(심)히 놀라며 달려와 問安(문안)하거늘

마11:14
말4:6 눅1:16,17 행1:6 행3:21 시22:6,7 사53:2,3 단9:26 슥13:7 빌2:7 마26:24 막8:31 눅23:11
막6:17 막6:27
막9:14~28 마17:14~19 눅9:37~42
막10:32
  1. 彼らはイエスに尋ねて言った.「律法学者たちは,まずエリヤが来るはずだと言っていますが,それはなぜでしょうか.」
  2. イエスは言われた.「エリヤがまず来て,すべてのことを立て直します.では,人の子について,多くの苦しみを受け,さげすまれると書いてあるのは,どうしてなのですか.
  3. しかし,あなたがたに告げます.エリヤはもう来たのです.そして人々は,彼について書いてあるとおりに,好き勝手なことを彼にしたのです.」
  4. さて,彼らが,弟子たちのところに帰って来て,見ると,その回りに大ぜいの人の群れがおり,また,律法学者たちが弟子たちと論じ合っていた.
  5. そしてすぐ,群衆はみな,イエスを見ると驚き,走り寄って来て,あいさつをした.
  1. And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
  2. Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?
  3. But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."
  4. When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
  5. As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.
  1. 예수께서 물으시되 너희가 무엇을 저희와 辯論(변론)하느냐
  2. 무리 中(중)에 하나가 對答(대답)하되 先生(선생)님, 벙어리 鬼神(귀신) 들린 내 아들을 先生(선생)님께 데려 왔나이다
  3. 鬼神(귀신)이 어디서든지 저를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리하여 가는지라 내가 先生(선생)의 弟子(제자)들에게 내어 쫓아달라 하였으나 저희가 能(능)히 하지 못하더이다
  4. 對答(대답)하여 가라사대 믿음이 없는 世代(세대)여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 내게로 데려오라 하시매
  5. 이에 데리고 오니 鬼神(귀신)이 예수를 보고 곧 그 아이로 甚(심)히 痙攣(경련)을 일으키게 하는지라 저가 땅에 엎드러져 굴며 거품을 흘리더라


눅9:25 눅11:14
막6:7 마10:1 눅10:17
요14:9 요20:27
막1:26
  1. イエスは彼らに,「あなたがたは弟子たちと何を議論しているのですか.」と聞かれた.
  2. すると群衆のひとりが,イエスに答えて言った.「先生.おしの霊につかれた私の息子を,先生のところに連れてまいりました.
  3. その霊が息子に取りつきますと,所かまわず彼を押し倒します.そして彼はあわを吹き,歯ぎしりして,からだをこわばらせてしまいます.それでお弟子たちに,霊を追い出してくださるようにお願いしたのですが,お弟子たちにはできませんでした.」
  4. イエスは答えて言われた.「ああ,不信仰な世だ.いつまであなたがたといっしょにいなければならないのでしょう.いつまであなたがたにがまんしていなければならないのでしょう.その子をわたしのところに連れて来なさい.」
  5. そこで,人々はイエスのところにその子を連れて来た.その子がイエスを見ると,霊はすぐに彼をひきつけさせたので,彼は地面に倒れ,あわを吹きながらころげ回った.
  1. "What are you arguing with them about?" he asked.
  2. A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
  3. Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not."
  4. "O unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."
  5. So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
  1. 예수께서 그 아비에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 가로되 어릴 때부터니이다
  2. 鬼神(귀신)이 저를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서
  3. 예수께서 이르시되 할 수 있거든 이 무슨 말이냐 믿는 者(자)에게는 能(능)치 못할 일이 없느니라 하시니
  4. 곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와주소서 하더라
  5. 예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 鬼神(귀신)을 꾸짖어 가라사대 벙어리 되고 귀먹은 鬼神(귀신)아 내가 네게 命(명)하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매


막1:40 마9:28
막6:5,6 마17:20
눅17:5
막9:15 막9:17
  1. イエスはその子の父親に尋ねられた.「この子がこんなになってから,どのくらいになりますか.」父親は言った.「幼い時からです.
  2. この霊は,彼を滅ぼそうとして,何度も火の中や水の中に投げ込みました.ただ,もし,おできになるものなら,私たちをあわれんで,お助けください.」
  3. するとイエスは言われた,「できるものなら,と言うのか.信じる者には,どんなことでもできるのです.」
  4. するとすぐに,その子の父は叫んで言った.「信じます.不信仰な私をお助けください.」
  5. イエスは,群衆が駆けつけるのをご覧になると,汚れた霊をしかって言われた.「おしとつんぼの霊.わたしが,おまえに命じる.この子から出て行きなさい.2度と,はいってはいけない.」
  1. Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered.
  2. "It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us."
  3. "'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."
  4. Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"
  5. When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."
  1. 鬼神(귀신)이 소리지르며 아이로 甚(심)히 痙攣(경련)을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나
  2. 예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라
  3. 집에 들어가시매 弟子(제자)들이 從容(종용)히 묻자오되 우리는 어찌하여 能(능)히 그 鬼神(귀신)을 쫓아내지 못하였나이까
  4. 이르시되 祈禱(기도) 外(외)에 다른 것으로는 이런 類(유)가 나갈 수 없느니라 하시니라
  5. 그곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날쌔 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니


막1:31
막3:19 막7:17

막9:30~32 마17:22,23 눅9:43~45 막8:31 막10:32~34
  1. するとその霊は,叫び声をあげ,その子を激しくひきつけさせて,出て行った.するとその子が死人のようになったので,多くの人々は,「この子は死んでしまった.」と言った.
  2. しかし,イエスは,彼の手を取って起こされた.するとその子は立ち上がった.
  3. イエスが家にはいられると,弟子たちがそっとイエスに尋ねた.「どうしてでしょう.私たちには追い出せなかったのですが.」
  4. すると,イエスは言われた.「この種のものは,祈り{と断食}によらなければ,何によっても追い出せるものではありません.」
  5. さて,一行はそこを去って,ガリラヤを通って行った.イエスは,人に知られたくないと思われた.
  1. The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."
  2. But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.
  3. After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?"
  4. He replied, "This kind can come out only by prayer."
  5. They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,
  1. 이는 弟子(제자)들을 가르치시며 또 人子(인자)가 사람들의 손에 넘기워 죽임을 當(당)하고 죽은 지 三日(삼일)만에 살아나리라는 것을 말씀하시는 緣故(연고)더라
  2. 그러나 弟子(제자)들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 무서워하더라
  3. 가버나움에 이르러 집에 계실쌔 弟子(제자)들에게 물으시되 너희가 路中(노중)에서 서로 討論(토론)한 것이 무엇이냐 하시되
  4. 저희가 潛潛(잠잠)하니 이는 路中(노중)에서 서로 누가 크냐 하고 爭論(쟁론)하였음이라
  5. 예수께서 앉으사 열 두 弟子(제자)를 불러서 이르시되 아무든지 첫째가 되고자 하면 뭇사람의 끝이 되며 뭇사람을 섬기는 者(자)가 되어야 하리라 하시고

막8:31
막6:52 눅2:50 눅18:34 눅24:25 요10:6 요12:16 요16:17~19 막9:10
마17:24 막9:33~37 마18:1~5 눅9:46~48 막10:35~45
눅22:24 막9:50
막10:43,44 마20:26,27 마23:11,12 눅22:26
  1. それは,イエスは弟子たちを教えて,「人の子は人々の手に引き渡され,彼らはこれを殺す.しかし,殺されて,3日の後に,人の子はよみがえる.」と話しておられたからである.
  2. しかし,弟子たちは,このみことばが理解できなかった.また,イエスに尋ねるのを恐れていた.
  3. カペナウムに着いた.イエスは,家にはいった後,弟子たちに質問された.「道で何を論じ合っていたのですか.」
  4. 彼らは黙っていた.道々,だれが一番偉いかと論じ合っていたからである.
  5. イエスはおすわりになり,12弟子を呼んで,言われた.「だれでも人の先に立ちたいと思うなら,みなのしんがりとなり,みなに仕える者となりなさい.」
  1. because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
  2. But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.
  3. They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"
  4. But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
  5. Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all."
  1. 어린 아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 弟子(제자)들에게 이르시되
  2. 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 迎接(영접)하면 곧 나를 迎接(영접)함이요 누구든지 나를 迎接(영접)하면 나를 迎接(영접)함이 아니요 나를 보내신 이를 迎接(영접)함이니라
  3. 요한이 예수께 여짜오되 先生(선생)님 우리를 따르지 않는 어떤 者(자)가 主(주)의 이름으로 鬼神(귀신)을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 禁(금)하였나이다
  4. 예수께서 가라사대 禁(금)하지 말라 내 이름을 依託(의탁)하여 能(능)한 일을 行(행)하고 卽時(즉시)로 나를 誹謗(비방)할 者(자)가 없느니라
  5. 우리를 反對(반대)하지 않는 者(자)는 우리를 爲(위)하는 者(자)니라

막10:16
마10:40 마10:42
막9:38~40 눅9:49,50 막16:17 마7:22 눅10:17 행19:13 마12:27 민11:28

마12:30 눅11:23
  1. それから,イエスは,ひとりの子どもを連れて来て,彼らの真中に立たせ,腕に抱き寄せて,彼らに言われた.
  2. 「だれでも,このような幼子たちのひとりを,わたしの名のゆえに受け入れるならば,わたしを受け入れるのです.また,だれでも,わたしを受け入れるならば,わたしを受け入れるのではなく,わたしを遣わされた方を受け入れるのです.」
  3. ヨハネがイエスに言った.「先生.先生の名を唱えて悪霊を追い出している者を見ましたが,私たちの仲間ではないので,やめさせました.{私たちの仲間になろうとしなかったからです.}」
  4. しかし,イエスは言われた.「やめさせることはありません.わたしの名を唱えて,力あるわざを行ないながら,すぐあとで,わたしを悪く言える者はないのです.
  5. わたしたちに反対しない者は,わたしたちの味方です.
  1. He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
  2. "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me."
  3. "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."
  4. "Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
  5. for whoever is not against us is for us.
  1. 누구든지 너희를 그리스도에게 屬(속)한 者(자)라 하여 물 한 그릇을 주면 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저가 決斷(결단)코 賞(상)을 잃지 않으리라
  2. 또 누구든지 나를 믿는 이 小子(소자) 中(중) 하나를 失足(실족)케 하면 차라리 硏子(연자) 맷돌을 그 목에 달리우고 바다에 던지움이 나으리라
  3. 萬一(만일) 네 손이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 찍어 버리라 不具者(불구자)로 永生(영생)에 들어가는 것이 두 손을 가지고 地獄(지옥) 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라
  4. 없 음
  5. 萬一(만일) 네 발이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 찍어 버리라 절뚝발이로 永生(영생)에 들어가는 것이 두 발을 가지고 地獄(지옥)에 奠́ 奠́ ˢ 쎠˾ 姈́ 妀́ 䀀 妀́ gn=top align=left width=90>
    벧전4:14 마10:42
    마18:6 눅17:2 고전8:12 슥13:7 막14:21
    마5:30 마18:8 마5:22 마5:29 막9:48 마3:12 마25:41

    마18:8
  1. あなたがたがキリストの弟子だからというので,あなたがたに水1杯でも飲ませてくれる人は,決して報いを失うことはありません.これは確かなことです.
  2. また,わたしを信じるこの小さい者たちのひとりにでもつまずきを与えるような者は,むしろ大きい石臼を首にゆわえつけられて,海に投げ込まれたほうがましです.
  3. もし,あなたの手があなたのつまずきとなるなら,それを切り捨てなさい.不具の身でいのちにはいるほうが,両手そろっていてゲヘナの消えぬ火の中に落ち込むよりは,あなたにとってよいことです.
  4. {そこでは,彼らを食ううじは,尽きることがなく,火は消えることがありません.}
  5. もし,あなたの足があなたのつまずきとなるなら,それを切り捨てなさい.片足でいのちにはいるほうが,両足そろっていてゲヘナに投げ入れられるよりは,あなたにとってよいことです.
  1. I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.
  2. "And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.
  3. If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

  4. And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
  1. 없 음
  2. 萬一(만일) 네 눈이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 뻬어버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 地獄(지옥)에 던지우는 것보다 나으니라
  3. 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라
  4. 사람마다 불로서 소금 치듯함을 받으리라
  5. 소금은 좋은 것이로되 萬一(만일) 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 和睦(화목)하라 하시니라


마5:29 마18:9
사66:24 막9:44

눅14:34 마5:13 겔43:24 골4:6 엡4:29 롬12:18 고후13:11 살전5:13 막9:34 롬14:19
  1. {そこでは,彼らを食ううじは,尽きることがなく,火は消えることがありません.}
  2. もし,あなたの目があなたのつまずきを引き起こすのなら,それをえぐり出しなさい.片目で神の国にはいるほうが,両目そろっていてゲヘナに投げ入れられるよりは,あなたにとってよいことです.
  3. そこでは,彼らを食ううじは,尽きることがなく,火は消えることがありません.
  4. すべては,火によって,塩けをつけられるのです.
  5. 塩は,ききめのあるものです.しかし,もし塩に塩けがなくなったら,何によって塩けを取り戻せましょう.あなたがたは,自分自身のうちに塩けを保ちなさい.そして,互いに和合して暮らしなさい.」

  1. And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
  2. where "'their worm does not die, and the fire is not quenched.'
  3. Everyone will be salted with fire.
  4. "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼