목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(マルコによる福音書) 4장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여 들거늘 예수께서 배에 올라 바다에 떠 앉으시고 온 무리는 바다 곁 陸地(륙지)에 있더라
  2. 이에 예수께서 여러 가지를 譬喩(비유)로 가르치시니 그 가르치시는 中(중)에 저희에게 이르시되
  3. 들으라 씨를 뿌리는 者(자)가 뿌리러 나가서
  4. 뿌릴쌔 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고
  5. 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

막4:1~12 마13:1~15 눅8:4~10 막3:9 눅5:1~3
막4:33
사55:10 암9:13

  1. イエスはまた湖のほとりで教え始められた.おびただしい数の群衆がみもとに集まった.それでイエスは湖の上の舟に乗り,そこに腰をおろされ,群衆はみな岸べの陸地にいた.
  2. イエスはたとえによって多くのことを教えられた.その教えの中でこう言われた.
  3. 「よく聞きなさい.種を蒔く人が種蒔きに出かけた.
  4. 蒔いているとき,種が道ばたに落ちた.すると,鳥が来て食べてしまった.
  5. また,別の種が土の薄い岩地に落ちた.土が深くなかったので,ずぐに芽を出した.
  1. Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge.
  2. He taught them many things by parables, and in his teaching said:
  3. "Listen! A farmer went out to sow his seed.
  4. As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
  5. Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
  1. 해가 돋은 後(후)에 터져서 뿌리가 없으므로 말랐고
  2. 더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 자라 氣運(기운)을 막으므로 結實(결실)치 못하였고
  3. 더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 茂盛(무성)하여 結實(결실)하였으니 三十倍(삼십배)와 六十倍(육십배)와 百倍(백배)가 되었느니라 하시고
  4. 또 이르시되 들을 귀 있는 者(자)는 들으라 하시니라
  5. 예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열 두 弟子(제자)로 더불어 그 譬喩(비유)를 묻자오니

약1:11 요15:6
렘4:3
막4:20 창26:12
마11:15
막4:34
  1. しかし日が上ると,焼けて,根がないために枯れてしまった.
  2. また,別の種がいばらの中に落ちた.ところが,いばらが伸びて,それをふさいでしまったので,実を結ばなかった.
  3. また,別の種が良い地に落ちた.すると芽ばえ,育って,実を結び,30倍,60倍,100倍になった.」
  4. そしてイエスは言われた.「聞く耳のある者は聞きなさい.」
  5. さて,イエスだけになったとき,いつもつき従っている人たちが,12弟子とともに,これらのたとえのことを尋ねた.
  1. But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
  2. Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
  3. Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times."
  4. Then Jesus said, "He who has ears to hear, let him hear."
  5. When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
  1. 이르시되 하나님 나라의 秘密(비밀)을 너희에게는 주었으나 外人(외인)에게는 모든 것을 譬喩(비유)로 하나니
  2. 이는 저희로 보기는 보아도 알지 못하며 듣기는 들어도 깨닫지 못하게 하여 돌이켜 罪(죄) 赦(사)함을 얻지 못하게 하여 함이니라 하시고
  3. 또 가라사대 너희가 이 譬喩(비유)를 알지 못할진대 어떻게 모든 譬喩(비유)를 알겠느뇨
  4. 뿌리는 者(자)는 말씀을 뿌리는 것이다
  5. 말씀이 길가에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들었을 때에 사단이 卽時(즉시) 와서 저희에게 뿌리운 말씀을 빼앗는 것이요

롬16:25 마19:11 골1:27 고전2:6~10 요일2:20 요일2:27 마11:25 고전5:12,13 골4:5 살전4:12 딤전3:7
사6:9,10 신29:4 렘5:21 겔12:2 롬11:8 고후3:14 고후4:4 사42:19,20 눅22:32
막4:13~20 마13:18~23 눅8:11~15
마13:37 요4:36,37 막4:33 막2:2 막16:20 눅1:2 행8:4 약1:21
  1. そこで,イエスは言われた.「あなたがたには,神の国の奥義が知らされているが,ほかの人たちには,すべてがたとえで言われるのです.
  2. それは,『彼らは確かに見るには見るがわからず,聞くには聞くが悟らず,悔い改めて赦されることのないため.』です.」
  3. そして彼らにこう言われた.「このたとえがわからないのですか.そんなことで,いったいどうしてたとえの理解ができましょう.
  4. 種蒔く人は,みことばを蒔くのです.
  5. みことばが道ばたに蒔かれるとは,こういう人たちのことです--みことばを聞くと,すぐサタンが来て,彼らに蒔かれたみことばを持ち去ってしまうのです.
  1. He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
  2. so that, "'they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!'"
  3. Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable?
  4. The farmer sows the word.
  5. Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
  1. 또 이와 같이 돌밭에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들을 때에 卽時(즉시) 기쁨으로 받으나
  2. 그 속에 뿌리가 없어 暫間(잠간) 견디다가 말씀을 因(인)하여 患難(환난)이나 逼迫(핍박)이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 者(자)요
  3. 또 어떤 이는 가시떨기에 뿌리우는 者(자)니 이들은 말씀을 듣되
  4. 世上(세상)의 念慮(념려)와 財利(재리)의 誘惑(유혹)과 其他(기타) 慾心(욕심)이 들어와 말씀을 막아 結實(결실)치 못하게 되는 者(자)요
  5. 좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 三十倍(삼십배)와 六十倍(육십배)와 百倍(백배)의 結實(결실)을 하는 者(자)니라

막6:20 사55:2 겔33:31,32 요5:35
갈1:6 호6:4 갈5:7 마11:6

딤후4:10 마6:25 딤전6:9,10 딤전6:17 막10:23 마19:23 행5:1~11 히3:13
막4:8 호14:8 요15:5 요15:16 빌1:11 골1:6
  1. 同じように,岩地に蒔かれるとは,こういう人たちのことです--みことばを聞くと,すぐに喜んで受けるが,
  2. 根を張らないで,ただししばらく続くだけです.それで,みことばのために困難や迫害が起こると,すぐにつまずいてしまいます.
  3. もう1つの,いばらの中に種を蒔かれるとは,こういう人たちのことです--みことばを聞いてはいるが,
  4. 世の心づかいや,富の惑わし,その他いろいろな欲望がはいり込んで,みことばをふさぐので,実を結びません.
  5. 良い地に蒔かれるとは,みことばを聞いて受け入れ,30倍,60倍,100倍の実を結ぶ人たちです.」
  1. Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
  2. But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  3. Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
  4. but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
  5. Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--thirty, sixty or even a hundred times what was sown."
  1. 또 저희에게 이르시되 사람이 燈(등)불을 가져오는 것은 말 아래나 平床(평상) 아래나 두려 함이냐 등경위에 두려함이 아니냐
  2. 드러내려 하지 않고는 숨긴것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라
  3. 들을 귀 있는 者(자)는 들으라
  4. 또 가라사대 너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을것이요 또 더 받으리니
  5. 있는 者(자)는 받을것이요 없는 者(자)는 그 있는 것까지 빼앗기리라

막4:21~25 눅8:16 눅8:18 마5:15 눅11:33
마10:26 눅12:2 딤전5:25
막4:9
마7:2 눅6:38
마13:12
  1. また言われた.「あかりを持って来るのは,枡の下や寝台の下に置くためでしょうか.燭台の上に置くためではありませんか.
  2. 隠れているのは,必ず現われるためであり,おおい隠されているのは,明らかにされるためです.
  3. 聞く耳のある者は聞きなさい.」
  4. また彼らに言われた.「聞いていることによく注意しなさい.あなたがたは,人に量ってあげるその量りで,自分にも量り与えられ,さらにその上に増し加えられます.
  5. 持っている人は,さらに与えられ,持たない人は,持っているものまでも取り上げられてしまいます.」
  1. He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?
  2. For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
  3. If anyone has ears to hear, let him hear."
  4. "Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more.
  5. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him."
  1. 또 가라사대 하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니
  2. 저가 밤낮 자고 깨고 하는 中(중)에 씨가 나서 자라되 그 어떻게 된 것을 알지 못하느니라
  3. 땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 充實(충실)한 穀食(곡식)이라
  4. 열매가 익으면 곧 낫을 대나니 이는 秋收(추수) 때가 이르렀음이니라
  5. 또 가라사대 우리가 하나님의 나라를 어떻게 比(비)하며 또 무슨 譬喩(비유)로 나타낼꼬

마13:24~30
전11:5,6

욜3:13 계14:15
막4:30~32 마13:31,32 눅13:18,19
  1. また言われた.「神の国は,人が地に種を蒔くようなもので,
  2. 夜は寝て,朝は起き,そうこうしているうちに,種は芽を出して育ちます.どのようにしてか,人は知りません.
  3. 地は人手によらず実をならせるもので,初めに苗,次に穂,次に穂の中に実がはいります.
  4. 実が熟すると,人はすぐにかまを入れます.収穫の時が来たからです.」
  5. また言われた.「神の国は,どのようなものと言えばよいでしょう.何にたとえたらよいでしょう.
  1. He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
  2. Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
  3. All by itself the soil produces grain--first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
  4. As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come."
  5. Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
  1. 겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되
  2. 심긴 後(후)에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 空中(공중)의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라
  3. 예수께서 이러한 많은 譬喩(비유)로 저희가 알아 들을 수 있는대로 말씀을 가르치시되
  4. 譬喩(비유)가 아니면 말씀하지 아니 하시고 다만 혼자 계실 때에 그 弟子(제자)들에게 모든것을 解釋(해석)하시더라
  5. 그날 저물 때에 弟子(제자)들에게 이르시되 우리가 저便(편)으로 건너가자 하시니

마17:20 눅17:6

마13:34 요16:12 고전3:2 히5:12 막4:14
요16:25 막4:10 막13:3 벧후1:20
막4:35~41 마8:18 마8:23~27 눅8:22~25 요6:16~21
  1. それはからし種のようなものです.地に蒔かれるときには,地に蒔かれる種の中で,一番小さいのですが,
  2. それが蒔かれると,生長してどんな野菜よりも大きくなり,大きな枝を張り,その陰に空の鳥が巣を作れるほどになります.」
  3. イエスは,このように多くのたとえで,彼らの聞く力に応じて,みことばを話された.
  4. たとえによらないで話されることはなかった.ただ,ご自分の弟子たちにだけは,すべてのことを,解き明かされた.
  5. さて,その日のこと,夕方になって,イエスは弟子たちに,「さあ,向こう岸へ渡ろう.」と言われた.
  1. It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground.
  2. Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade."
  3. With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
  4. He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
  5. That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."
  1. 저희가 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니
  2. 큰 狂風(광풍)이 일어나며 물결이 부딪혀 배에 들어와 배에 가득하게 되었더라
  3. 예수께서는 고물에서 베개를 베시고 주무시더니 弟子(제자)들이 깨우며 가로되 先生(선생)님이여 우리의 죽게 된것을 돌아보지 아니하시나이까 하니
  4. 예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 潛潛(잠잠)하라 고요하라 하시니 바람이 그치고 아주 潺潺(잔잔)하여지더라
  5. 이에 弟子(제자)들에게 이르시되 어찌하여 이렇게 무서워하느냐 너희가 어찌 믿음이 없느냐 하시니

요13:25
행27:14

시104:7 눅4:39 욥38:11 시65:7 막6:51 마14:32
요14:27
  1. そこで弟子たちは,群衆をあとに残し,舟に乗っておられるままで,イエスをお連れした.他の舟もイエスについて行った.
  2. すると,激しい突風が起こり,舟は波をかぶって,水でいっぱいになった.
  3. ところがイエスだけは,とものほうで,枕をして眠っておられた.弟子たちはイエスを起こして言った.「先生.私たちがおぼれて死にそうでも,何とも思われないのですか.」
  4. イエスは起き上がって,風をしかりつけ,湖に「黙れ,静まれ.」と言われた.すると風はやみ,大なぎになった.
  5. イエスは彼らに言われた.「どうしてそんなにこわがるのです.信仰がないのは,どうしたことです.」
  1. Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
  2. A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
  3. Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?"
  4. He got up, rebuked the wind and said to the waves, "Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm.
  5. He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
  1. 저희가 甚(심)히 두려워하여 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 바다라도 順從(순종)하는고 하였더라

막1:27 눅5:9
  1. 彼らは大きな恐怖に包まれて,互いに言った.「風や湖までが言うことをきくとは,いったいこの方はどういう方なのだろう.」
  1. They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼