목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(ルカによる福音書) 7장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 모든 말씀을 百姓(백성)에게 들려 주시기를 마치신 後(후)에 가버나움으로 들어가시니라
  2. 어떤 百夫長(백부장)의 사랑하는 종이 病(병)들어 죽게 되었더니
  3. 예수의 所聞(소문)을 듣고 유대인의 長老(장로) 몇을 보내어 오셔서 그 종을 救援(구원) 하시기를 請(청)한지라
  4. 이에 저희가 예수께 나아와 懇切(간절)히 求(구)하여 가로되 이 일을 하시는 것이 이 사람에게는 合當(합당)하니이다
  5. 저가 우리 民族(민족)을 사랑하고 또한 우리를 爲(위)하여 會堂(회당)을 지었나이다 하니

눅7:1~10 마8:5~13

마8:5
행10:22
눅4:33
  1. イエスは,耳を傾けている群衆にこれらのことばをみな話し終えられると,カペナウムにはいられた.
  2. ところが,ある百人隊長に重んじられているひとりのしもべが,病気で死にかけていた.
  3. 百人隊長は,イエスのことを聞き,みもとにユダヤ人の長老たちを送って,しもべを助けに来てくださるようお願いした.
  4. イエスのもとに来たその人たちは,熱心にお願いして言った.「この人は,あなたにそうしていただく資格のある人です.
  5. この人は,私たちの国民を愛し,私たちのために会堂を建ててくれた人です.」
  1. When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.
  2. There a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.
  3. The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.
  4. When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this,
  5. because he loves our nation and has built our synagogue."
  1. 예수께서 함께 가실새 이에 그 집이 멀지 아니하여 이 벗들을 보내어 가로되 主(주)여 受苦(수고)하시지 마옵소서 내 집에 들어 오심을 나는 堪當(감당)치 못하겠나이다
  2. 그러므로 내가 主(주)께 나아가기도 堪當(감당)치 못할 줄을 알았나이다 말씀만 하사 내 下人(하인)을 낫게 하소서
  3. 저도 남의 手下(수하)에 든 사람이요 제 아래에도 軍兵(군병)이 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 제 종더러 이것을 하라 하면 하나이다
  4. 예수께서 들으시고 저를 奇異(기이)히 여겨 돌이키사 좇는 무리에게 이르시되 내가 너희에게 이르노니 이스라엘 中(중)에서도 이만한 믿음은 만나지 못하였노라 하시더라
  5. 보내었던 사람들이 집으로 돌아가 보매 종이 이미 康健(강건)하여졌더라

눅8:49 막5:35 마9:36
시107:20 마8:16

막6:6 마9:2
  1. イエスは,彼らといっしょに行かれた.そして,百人隊長の家からあまり遠くない所に来られたとき,百人隊長は友人たちを使いに出して,イエスに伝えた.「主よ.わざわざおいでくださいませんように.あなたを私の屋根の下にお入れする資格は,私にはありません.
  2. ですから,私のほうから伺うことさえ失礼と存じました.ただ,おことばをいただかせてください.そうすれば,私のしもべは必ずいやされます.
  3. と申しますのは,私も権威の下にある者ですが,私の下にも兵士たちがいまして,そのひとりに『行け.』と言えば行きますし,別の者に『来い.』と言えば来ます.また.しもべに『これをせよ.』と言えば,そのとおりにいたします.」
  4. これを聞いて,イエスは驚かれ,ついて来ていた群衆のほうに向いて言われた.「あなたがたに言いますが,このようなりっぱな信仰は,イスラエルの中にも見たことがありません.」
  5. 使いに来た人たちが家に帰ってみると,しもべはよくなっていた.
  1. So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don't trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.
  2. That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.
  3. For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."
  4. When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, "I tell you, I have not found such great faith even in Israel."
  5. Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.
  1. 그 後(후)에 예수께서 나인이란 城(성)으로 가실새 弟子(제자)와 許多(허다)한 무리가 同行(동행)하더니
  2. 城門(성문)에 가까이 오실 때에 사람들이 한 죽은 者(자)를 메고 나오니 이는 그 어미의 獨子(독자)요 어미는 寡婦(과부)라 그 城(성)의 많은 사람도 그와 함께 나오거늘
  3. 主(주)께서 寡婦(과부)를 보시고 불쌍히 여기사 울지 말라 하시고
  4. 가까이 오사 그 棺(관)에 손을 대시니 멘 者(자)들이 서는지라 예수께서 가라사대 靑年(청년)아, 내가 네게 말하노니 일어나라 하시매
  5. 죽었던 者(자)가 일어앉고 말도 하거늘 예수께서 그를 어미에게 주신대


눅8:42 눅9:38 삿11:34 히11:17
마20:34 막1:41 눅8:52
삼하3:31 눅8:54 막5:41 눅7:22 마11:5 요11:43 행9:40
왕상17:23 왕하4:36 히11:35
  1. それから間もなく,イエスはナインという町に行かれた.弟子たちと大ぜいの人の群れがいっしょに行った.
  2. イエスが町の門に近づかれると,やもめとなった母親のひとり息子が,死んでかつぎ出されたところであった.町の人たちが大ぜいその母親につき添っていた.
  3. 主はその母親を見てかわいそうに思い,「泣かなくてもよい.」と言われた.
  4. そして近寄って,棺に手をかけられると,かついでいた人たちが立ち止まったので,「青年よ.あなたに言う,起きなさい.」と言われた.
  5. すると,その死人が起き上がって,ものを言い始めたので,イエスは彼を母親に返された.
  1. Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
  2. As he approached the town gate, a dead person was being carried out--the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.
  3. When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry."
  4. Then he went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. He said, "Young man, I say to you, get up!"
  5. The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
  1. 모든 사람이 두려워하며 하나님께 榮光(영광)을 돌려 가로되 큰 先知者(선지자)가 우리 가운데 일어나셨다 하고 또 하나님께서 自己(자기) 百姓(백성)을 돌아 보셨다 하더라
  2. 예수께 對(대)한 이 所聞(소문)이 온 유대와 四方(사방)에 두루 퍼지니라
  3. 요한의 弟子(제자)들이 이 모든 일을 그에게 告(고)하니
  4. 요한이 그 弟子(제자) 中(중) 둘을 불러 主(주)께 보내어 가로되 오실 그 이가 當身(당신)이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까 하라 하매
  5. 저희가 예수께 나아가 가로되 洗禮(세례) 요한이 우리를 보내어 當身(당신)께 말하기를 오실 그 이가 當身(당신)이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까 하더이다 하니

눅2:20 눅23:47 마9:8 마15:31 행4:21 행11:18 행21:20 마5:16 눅13:13 눅7:39 신18:15 마21:11 눅1:68

눅7:18~35 마11:2~19 마9:14
요4:25 요6:14 요11:27 눅3:16 창49:10(?) 신18:15 신18:18 시118:26 단7:13 롬5:14 눅3:15
  1. 人々は恐れを抱き,「大預言者が私たちのうちに現われた.」とか,「神がその民を顧みてくださった.」などと言って,神をあがめた.
  2. イエスについてこの話がユダヤ全土と回りの地方一帯に広まった.
  3. さて,ヨハネの弟子たちは,これらのことをすべてヨハネに報告した.
  4. すると,ヨハネは,弟子の中からふたりを呼び寄せて,主のもとに送り,「おいでになるはずの方は,あなたですか.それとも,私たちはほかの方を待つべきでしょうか.」と言わせた.
  5. ふたりはみもとに来て言った.「バプテスマのヨハネから遣わされてまいりました.『おいでになるはずの方は,あなたですか.それとも私たちはなおほかの方を待つべきでしょうか.』とヨハネが申しております.」
  1. They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."
  2. This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.
  3. John's disciples told him about all these things. Calling two of them,
  4. he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
  5. When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?'"
  1. 마침 그 時(시)에 예수께서 疾病(질병)과 苦痛(고통)과 및 惡鬼(악귀) 들린 者(자)를 많이 고치시며 또 많은 소경을 보게 하신지라
  2. 對答(대답)하여 가라사대 너희가 가서 보고 들은 것을 요한에게 告(고)하되 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 者(자)가 살아나며 가난한 者(자)에게 福音(복음)이 傳播(전파)된다 하라
  3. 누구든지 나를 因(인)하여 失足(실족)치 아니하는 者(자)는 福(복)이 있도다 하시니라
  4. 요한의 보낸 者(자)가 떠난 後(후)에 예수께서 무리에게 요한에 對(대)하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 曠野(광야)에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐
  5. 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라, 華麗(화려)한 옷 입고 奢侈(사치)하게 지내는 者(자)는 王宮(왕궁)에 있느니라

막3:10 막1:34 눅18:42 마9:30 마12:22 마15:31 마20:34 마21:14 막8:25 요9:7
사29:18 사35:5,6 마15:30 요3:2 눅17:14 마8:3 막7:35 눅7:14 눅4:18 사61:1 마5:3 약2:5
사8:14,15 마13:57 마24:10 마26:31 막6:3 요6:61
눅1:80 눅3:2 엡4:14 약1:6
  1. ちょうどそのころ,イエスは,多くの人々を病気と苦しみと悪霊からいやし,また多くの盲人を見えるようにされた.
  2. そして,答えてこう言われた.「あなたがたは行って,自分たちの見たり聞いたりしたことをヨハネに報告しなさい.盲人が見えるようになり,足なえが歩き,らい病人がきよめられ,つんぼの人が聞こえ,死人が生き返り,貧しい者に福音が宣べ伝えられています.
  3. だれでも,わたしにつまずかない者は幸いです.」
  4. ヨハネの使いが帰ってから,イエスは群衆に,ヨハネについて話しだされた.「あなたがたは,何を見に荒野に出て行ったのですか.風に揺れる葦ですか.
  5. でなかったら,何を見に行ったのですか.柔らかい着物を着た人ですか.きらびやかな着物を着て,ぜいたくに暮らしている人たちなら宮殿にいます.
  1. At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
  2. So he replied to the messengers, "Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
  3. Blessed is the man who does not fall away on account of me."
  4. After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?
  5. If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.
  1. 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 先知者(선지자)냐 옳다, 내가 너희에게 이르노니 先知者(선지자)보다도 나은 者(자)니라
  2. 記錄(기록)된 바 보라, 내가 내 使者(사자)를 네 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 豫備(예비)하리라 한 것이 이 사람에 對(대)한 말씀이라
  3. 내가 너희에게 말하노니 女子(녀자)가 낳은 者(자) 中(중)에 요한보다 큰 이가 없도다 그러나 하나님의 나라에서는 極(극)히 작은 者(자)라도 저보다 크니라 하시니
  4. 모든 百姓(백성)과 稅吏(세리)들은 이미 요한의 洗禮(세례)를 받은지라 이 말씀을 듣고 하나님을 義(의)롭다 하되
  5. 오직 바리새人(인)과 律法師(률법사)들은 그 洗禮(세례)를 받지 아니한지라 스스로 하나님의 뜻을 저버리니라

눅1:76 눅20:6 마14:5
막1:2 말3:1 눅1:17 눅1:76

눅20:6 눅3:12 마21:32 행18:25 행19:3
마21:25 마21:32 마23:13 눅10:25 눅11:45,46 눅11:52 눅14:3 마22:35 행2:23 행13:36 행20:27 잠1:25 엡1:11 히6:17 막7:9
  1. でなかったら,何を見に行ったのですか.預言者ですか.そのとおり.だが,わたしが言いましょう.預言者よりもすぐれた者をです.
  2. その人こそ, 『見よ,わたしは使いをあなたの前に遣わし,あなたの道を,あなたの前に備えさせよう.』と書かれているその人です.
  3. あなたがたに言いますが,女から生まれた者の中で,ヨハネよりもすぐれた人は,ひとりもいません.しかし,神の国で一番小さい者でも,彼よりすぐれています.
  4. ヨハネの教えを聞いたすべての民は,取税人たちさえ,ヨハネのバプテスマを受けて,神の正しいことを認めたのです.
  5. これに反して,パリサイ人,律法の専門家たちは,彼からバプテスマを受けないで,神の自分たちに対するみこころを拒みました.
  1. But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
  2. This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
  3. I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."
  4. (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.
  5. But the Pharisees and experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
  1. 또 가라사대 이 世代(세대)의 사람을 무엇으로 譬喩(비유)할꼬 무엇과 같은고
  2. 譬喩(비유)컨대 아이들이 장터에 앉아 서로 불러 가로되 우리가 너희를 向(향)하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 哀哭(애곡)을 하여도 너희가 울지 아니하였다 함과 같도다
  3. 洗禮(세례) 요한이 와서 떡도 먹지 아니하며 葡萄酒(포도주)도 마시지 아니하매 너희 말이 鬼神(귀신)이 들렸다 하더니
  4. 人子(인자)는 와서 먹고 마시매 너희 말이 보라, 먹기를 貪(탐)하고 葡萄酒(포도주)를 즐기는 사람이요 稅吏(세리)와 罪人(죄인)의 親舊(친구)로다 하니
  5. 智慧(지혜)는 自己(자기)의 모든 子女(자녀)로 因(인)하여 옳다 함을 얻느니라



마3:4 막1:6 눅1:15
눅7:36 눅14:1 마9:10 요2:1 요12:2 눅15:2 눅19:7 마9:11
눅11:49 잠8:1~36
  1. では,この時代の人々は,何にたとえたらよいでしょう.何に似ているでしょう.
  2. 市場にすわって,互いに呼びかけながら,こう言っている子どもたちに似ています. 『笛を吹いてやっても,君たちは踊らなかった.弔いの歌を歌ってやっても,泣かなかった.』
  3. というわけは,バプテスマのヨハネが来て,バンも食べず,ぶどう酒も飲まずにいると,『あれは悪霊につかれている.』とあなたがたは言うし,
  4. 人の子が来て,食べもし,飲みもすると,「あれ見よ.食いしんぼうの大酒飲み,取税人や罪人の仲間だ.』と言うのです.
  5. だが,知恵の正しいことは,そのすべての子どもたちが証明します.」
  1. "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
  2. They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: "'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.'
  3. For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
  4. The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." '
  5. But wisdom is proved right by all her children."
  1. 한 바리새人(인)이 예수께 自己(자기)와 함께 잡수기를 請(청)하니 이에 바리새人(인)의 집에 들어가 앉으셨을 때에
  2. 그 洞里(동리)에 罪人(죄인)인 한 女子(녀자)가 있어 예수께서 바리새人(인)의 집에 앉으셨음을 알고 香油(향유) 담은 玉盒(옥합)을 가지고 와서
  3. 예수의 뒤로 그 발 곁에 서서 울며 눈물로 그 발을 적시고 自己(자기) 머리털로 씻고 그 발에 입맞추고 香油(향유)를 부으니
  4. 예수를 請(청)한 바리새人(인)이 이것을 보고 마음에 이르되 이 사람이 萬一(만일) 先知者(선지자)더면 自己(자기)를 만지는 이 女子(녀자)가 누구며 어떠한 者(자) 곧 罪人(죄인)인 줄을 알았으리라 하거늘
  5. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 시몬아, 내가 네게 이를 말이 있다 하시니 저가 가로되 先生(선생)님 말씀하소서

눅11:37 눅14:1
눅7:37~39 마26:6~13 막14:3~9 요12:1~8
눅7:44 요11:2 마26:49
눅15:2 눅7:16 요4:19 눅22:64
  1. さて,あるパリサイ人が,いっしょに食事をしたい,とイエスを招いたので,そのパリサイ人の家にはいって食卓に着かれた.
  2. すると,その町にひとりの罪深い女がいて,イエスがパリサイ人の家で食卓に着いておられることを知り,香油のはいった石膏のつぼを持って来て,
  3. 泣きながら,イエスのうしろで御足のそばに立ち,涙で御足をぬらし始め,髪の毛でぬぐい,御足に口づけして,香油を塗った.
  4. イエスを招いたパリサイ人は,これを見て,「この方がもし預言者なら,自分にさわっている女がだれで,どんな女であるか知っておられるはずだ.この女は罪深い者なのだから.」と心ひそかに思っていた.
  5. するとイエスは,彼に向かって,「シモン.あなたに言いたいことがあります.」と言われた.シモンは,「先生.お話しください.」と言った.
  1. Now one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee's house and reclined at the table.
  2. When a woman who had lived a sinful life in that town learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of perfume,
  3. and as she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.
  4. When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is--that she is a sinner."
  5. Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.
  1. 가라사대 빚 주는 사람에게 빚진 者(자)가 둘이 있어 하나는 五百(오백) 데나리온을 졌고 하나는 五十(오십) 데나리온을 졌는데
  2. 갚을 것이 없으므로 둘 다 蕩減(탕감)하여 주었으니 둘 中(중)에 누가 저를 더 사랑하겠느냐
  3. 시몬이 對答(대답)하여 가로되 제 생각에는 많이 蕩減(탕감)함을 받은 者(자)니이다 가라사대 네 判斷(판단)이 옳다 하시고
  4. 女子(녀자)를 돌아보시며 시몬에게 이르시되 이 女子(녀자)를 보느냐 내가 네 집에 들어오매 너는 내게 발 씻을 물도 주지 아니하였으되 이 女子(녀자)는 눈물로 내 발을 적시고 그 머리털로 씻었으며
  5. 너는 내게 입맞추지 아니하였으되 저는 내가 들어올 때로부터 내 발에 입맞추기를 그치지 아니하였으며

마18:28
마18:25 엡4:32 골2:13 골3:13 롬8:32

딤전5:10 창18:4 눅7:38
삼하15:5 삼하19:39 삼하20:9 눅7:38
  1. 「ある金貸しから,ふたりの者が金を借りていた.ひとりは500デナリ,ほかのひとりは50デナリ借りていた.
  2. 彼らは返すことができなかったので,金貸しはふたりとも赦してやった. では,ふたりのうちどちらがよけいに金貸しを愛するようになるでしょうか.」
  3. シモンが,「よけいに赦してもらったほうだと思います.」と答えると,イエスは,「あなたの判断は当たっています.」と言われた.
  4. そしてその女のほうを向いて,シモンに言われた.「この女を見ましたか.わたしがこの家にはいって来たとき,あなたは足を洗う水をくれなかったが,この女は,涙でわたしの足をぬらし,髪の毛でぬぐってくれました.
  5. あなたは,口づけしてくれなかったが,この女は,わたしがはいって来たときから足に口づけしてやめませんでした.
  1. "Two men owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty.
  2. Neither of them had the money to pay him back, so he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?"
  3. Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt canceled." "You have judged correctly," Jesus said.
  4. Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
  5. You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.
  1. 너는 내 머리에 橄欖油(감람유)도 붓지 아니하였으되 저는 香油(향유)를 내 발에 부었느니라
  2. 이러므로 내가 네게 말하노니 저의 많은 罪(죄)가 赦(사)하여졌도다 이는 저의 사랑함이 많음이라 赦(사)함을 받은 일이 적은 者(자)는 적게 사랑하느니라
  3. 이에 女子(녀자)에게 이르시되 네 罪(죄) 赦(사)함을 얻었느니라 하시니
  4. 함께 앉은 者(자)들이 속으로 말하되 이가 누구이기에 罪(죄)도 赦(사)하는가 하더라
  5. 예수께서 女子(녀자)에게 이르시되 네 믿음이 너를 救援(구원)하였으니 平安(평안)히 가라 하시니라

시23:5 시141:5 전9:8 마6:17
눅7:39
눅5:20 마9:2 막2:5 약5:15 요일2:12 요20:23
눅5:21
눅7:9 눅7:47 딤전1:14 막10:52 엡2:8 눅8:48 삼상1:17 막5:34
  1. あなたは,わたしの頭に油を塗ってくれなかったが,この女は,わたしの足に香油を塗ってくれました.
  2. だから,わたしは言うのです.『この女の多くの罪は赦されています.というのは,彼女はよけい愛したからです.しかし少ししか赦されない者は,少ししか愛しません.』」
  3. そして女に,「あなたの罪は赦されています.」と言われた.
  4. すると,いっしょに食卓にいた人たちは,心の中でこう言い始めた.「罪を赦したりするこの人は,いったいだれだろう.」
  5. しかし,イエスは女に言われた.「あなたの信仰が,あなたを救ったのです.安心して行きなさい.」
  1. You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.
  2. Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven--for she loved much. But he who has been forgiven little loves little."
  3. Then Jesus said to her, "Your sins are forgiven."
  4. The other guests began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"
  5. Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼