목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(マルコによる福音書) 12장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 譬喩(비유)로 저희에게 말씀하시되 한 사람이 葡萄園(포도원)을 만들고 산울로 두르고 汁(즙) 짜는 구유 자리를 파고 望臺(망대)를 짓고 農夫(농부)들에게 稅(세)로 주고 他國(타국)에 갔더니
  2. 때가 이르매 農夫(농부)들에게 葡萄園(포도원) 所出(소출) 얼마를 받으려고 한 종을 보내니
  3. 저희가 종을 잡아 甚(심)히 때리고 거저 보내었거늘
  4. 다시 다른 종을 보내니 그의 머리에 傷處(상처)를 내고 凌辱(릉욕)하였거늘
  5. 또 다른 종을 보내니 저희가 그를 죽이고 또 그 外(외) 많은 종들도 或(혹)은 때리고 或(혹)은 죽인지라

막12:1~12 마21:33~46 눅20:9~19 시80:8 사5:1 마21:28 사5:5 욜3:13 마21:33 눅20:9 막13:34 마25:14,15

마5:12 마22:6 마23:34 마23:37 대하24:19 대하36:16 느9:26 렘37:15 렘38:6 행7:52 고후11:24~26 살전2:15 히11:36,37
마22:4 행14:19 행5:41
  1. それからイエスは,たとえを用いて彼らに話し始められた. 「ある人がぶどう園を造って,垣を巡らし,酒ぶねを掘り,やぐらを建て,それを農夫たちに貸して,旅に出かけた.
  2. 季節になると,ぶどう園の収穫の分けまえを受け取りに,しもべを農夫たちのところへ遣わした.
  3. ところが,彼らは,そのしもべをつかまえて袋だたきにし,何も持たせないで送り帰した.
  4. そこで,もう1度別のしもべを遣わしたが,彼らは,頭をなぐり,はずかしめた.
  5. また別のしもべを遣わしたところが,彼らは,これも殺してしまった.続いて,多くのしもべをやったけれども,彼らは袋だたきにしたり,殺したりした.
  1. He then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
  2. At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.
  3. But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
  4. Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
  5. He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
  1. 오히려 한 사람이 있으니 곧 그의 사랑하는 아들이라 最後(최후)로 이를 보내며 가로되 내 아들은 恭敬(공경)하리라 하였더니
  2. 저 農夫(농부)들이 서로 말하되 이는 相續者(상속자)니 자, 죽이자 그러면 그 遺業(유업)이 우리 것이 되리라 하고
  3. 이에 잡아 죽여 葡萄園(포도원) 밖에 내어 던졌느니라
  4. 葡萄園(포도원) 主人(주인)이 어떻게 하겠느뇨 와서 그 農夫(농부)들을 殄滅(진멸)하고 葡萄園(포도원)을 다른 사람들에게 주리라
  5. 너희가 聖經(성경)에 建築者(건축자)들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니

마3:17 히1:2
히1:2 요1:11 롬8:17 왕상21:19
히13:12
마24:50 마25:19 눅19:27 마21:43 행13:46 행18:6 행28:28 마8:11,12
눅4:21 행8:35 요19:37 행1:16 행4:11 벧전2:7 시118:22,23
  1. その人には,なおもうひとりの者がいた.それは愛する息子であった.彼は,『私の息子なら,敬ってくれるだろう.』と言って,最後にその息子を遣わした.
  2. すると,その農夫たちはこう話し合った.『あれはあと取りだ.さあ,あれを殺そうではないか.そうすれば,財産はこちらのものだ.』
  3. そして,彼をつかまえて殺してしまい,ぶどう園の外に投げ捨てた.
  4. ところで,ぶどう園の主人は,どうするでしょう.彼は戻って来て,農夫どもを打ち滅ぼし,ぶどう園をほかの人たちに与えてしまいます.
  5. あなたがたは,次の聖書のことばを読んだことがないのですか. 『家を建てる者たちの見捨てた石,それが礎の石になった.
  1. "He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, 'They will respect my son.'
  2. "But the tenants said to one another, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.'
  3. So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
  4. "What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.
  5. Haven't you read this scripture: "'The stone the builders rejected has become the capstone;
  1. 이것은 主(주)로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 奇異(기이)하도다 함을 읽어 보지도 못하였느냐 하시더라
  2. 저희가 예수의 이 譬喩(비유)는 自己(자기)들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 잡고자 하되 무리를 두려워하여 예수를 버려두고 가니라
  3. 저희가 예수의 말씀을 責(책)잡으려 하여 바리새人(인)과 헤롯黨(당) 中(중)에서 사람을 보내매
  4. 와서 가로되 先生(선생)님이여, 우리가 아노니 當身(당신)은 참되시고 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 外貌(외모)로 보지 않고 오직 참으로써 하나님의 道(도)를 가르치심이니이다 가이사에게 稅(세)를 바치는것이 可(가)하니이까 不可(불가)하니이까
  5. 우리가 바치리이까 말리이까 한대 예수께서 그 外飾(외식)함을 아시고 이르시되 어찌하여 나를 試驗(시험)하느냐 데나리온 하나를 가져다가 내게 보이라 하시니

마21:42
막11:18 눅19:47,48 요7:25 요7:30 요7:44 마26:4 막11:32 마22:22
막12:13~27 마22:15~32 눅20:20~38 눅11:54 막3:6 막8:15
요3:2 행10:34 행18:25,26 행13:10 눅2:1 눅3:1 마17:25
마23:28 눅12:1 (요8:6) 마18:28
  1. これは主のなさったことだ.私たちの目には,不思議なことである.』」
  2. 彼らは,このたとえ話が,自分たちをさして語られたことに気づいたので,イエスを捕えようとしたが,やはり群衆を恐れた.それで,イエスを残して,立ち去った.
  3. さて,彼らは,イエスに何か言わせて,わなに陥れようとして,パリサイ人とヘロデ党の者数人をイエスのところへ送った.
  4. 彼らはイエスのところに来て,言った.「先生.私たちは,あなたが真実な方で,だれをもはばからない方だと存じています.あなたは人の顔色を見ず,真理に基づいて神の道を教えておられるからです.ところで,カイザルに税金を納めることは律法にかなっていることでしょうか,かなっていないことでしょうか.納めるべきでしょうか,納めるべきでないのでしょうか.」
  5. イエスは彼らの擬装を見抜いて言われた.「なぜ,わたしをためすのか.デナリ銀貨を持って来て見せなさい.」
  1. the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?"
  2. Then they looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
  3. Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  4. They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not?
  5. Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it."
  1. 가져왔거늘 예수께서 가라사대 이 畵像(화상)과 이 글이 뉘 것이냐 가로되 가이사의 것이니이다
  2. 이에 예수께서 가라사대 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니 저희가 예수께 對(대)하여 甚(심)히 奇異(기이)히 여기더라
  3. 復活(부활)이 없다 하는 사두개인들이 예수께 와서 물어 가로되
  4. 先生(선생)님이여, 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 兄(형)이 子息(자식)이 없이 아내를 두고 죽거든 그 同生(동생)이 그 아내를 取(취)하여 兄(형)을 爲(위)하여 後嗣(후사)를 세울찌니라 하였나이다
  5. 七(칠) 兄弟(형제)가 있었는데 맏이 아내를 取(취)하였다가 後嗣(후사)가 없이 죽고


롬13:7
행23:8 행4:2 마3:7 마16:1 마22:34 행4:1 행5:17 행23:6
신25:5
  1. 彼らは持って来た.そこでイエスは彼らに言われた.「これはだれの肖像ですか.だれの銘ですか.」彼らは,「カイザルのです.」と言った.
  2. するとイエスは言われた.「カイザルのものはカイザルに返しなさい.そして神のものは神に返しなさい.」彼らはイエスに驚嘆した.
  3. また,復活はないと主張していたサドカイ人たちが,イエスのところに来て,質問した.
  4. 「先生.モーセは私たちのためにこう書いています.『もし,兄が死んで妻をあとに残し,しかも子がないばあいには,その弟はその女を妻にして,兄のための子をもうけなければならない.』
  5. さて,7人の兄弟がいました.長男が妻をめとりましたが,子を残さないで死にました.
  1. They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied.
  2. Then Jesus said to them, "Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him.
  3. Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  4. "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
  5. Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.
  1. 둘째도 그 女子(녀자)를 取(취)하였다가 後嗣(후사)가 없이 죽고 세째도 그렇게 하여
  2. 일곱이 다 後嗣(후사)가 없었고 最後(최후)에 女子(녀자)도 죽었나이다
  3. 일곱 사람이 다 그를 아내로 取(취)하였으니 復活(부활)을 當(당)하여 저희가 살아날 때에 그 中(중)에 뉘 아내가 되리이까
  4. 예수께서 가라사대 너희가 聖經(성경)도 하나님의 能力(능력)도 알지 못하므로 誤解(오해)함이 아니냐
  5. 사람이 죽은 者(자) 가운데서 살아날 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 天使(천사)들과 같으니라




요20:9 고전6:14
마24:38 눅17:27
  1. そこで次男がその女を妻にしたところ,やはり子を残さずに死にました.3男も同様でした.
  2. こうして,7人とも子を残しませんでした.最後に,女も死にました.
  3. 復活の際,彼らがよみがえるとき,その女はだれの妻なのでしょうか.7人ともその女を妻にしたのですが.」
  4. イエスは彼らに言われた.「そんな思い違いをしているのは,聖書も神の力も知らないからではありませんか.
  5. 人が死人の中からよみがえるときには,めとることも,とつぐこともなく,天の御使いたちのようです.
  1. The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
  2. In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
  3. At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
  4. Jesus replied, "Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
  5. When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
  1. 죽은 者(자)의 살아난다는 것을 議論(의논)할찐대 너희가 모세의 冊(책) 中(중) 가시나무떨기에 關(관)한 글에 하나님께서 모세에게 이르시되 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 말씀을 읽어보지 하였느냐
  2. 하나님은 죽은 者(자)의 하나님이 아니요 산 者(자)의 하나님이시라 너희가 크게 誤解(오해)하였도다 하시니라
  3. 書記官(서기관) 中(중) 한 사람이 저희의 辯論(변론)하는 것을 듣고 예수께서 對答(대답) 잘하신 줄을 알고 나아와 묻되 모든 誡命(계명) 中(중)에 첫째가 무엇이니이까
  4. 예수께서 對答(대답)하시되 첫째는 이것이니 이스라엘아 들으라 主(주), 곧 우리 하나님은 唯一(유일)한 主(주)시라
  5. 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 主(주) 너의 하나님을 사랑하라 하신 것이라

마21:16눅3:4 눅20:42 행1:20 행7:42 출3:1~4 출3:17 롬11:2 행7:32 출3:6

막12:28~34 마22:34~40 마22:46 눅10:25~28
롬3:30 고전8:4 고전8:6 갈3:20 엡4:6 딤전1:17 딤전2:5 약2:19 약4:12 유1:25 마19:17 마23:9 요5:44 요17:3
눅10:27 신6:4,5
  1. それに,死人がよみがえることについては,モーセの書にある柴の個所で,神がモーセにどう語られたか,あなたがたは読んだことがないのですか.『わたしは,アブラハムの神,イサクの神,ヤコブの神である.』とあります.
  2. 神は死んだ者の神ではありません.生きている者の神です.あなたがたはたいへんな思い違いをしています.」
  3. 律法学者がひとり来て,その議論を聞いていたが,イエスがみごとに答えられたのを知って,イエスに尋ねた.「すべての命令の中で,どれが一番たいせつですか.」
  4. イエスは答えられた.「一番たいせつなのは,これです.『イスラエルよ.聞け.われらの神である主は,唯一の主である.
  5. 心を尽くし,思いを尽くし,知性を尽くし,力を尽くして,あなたの神である主を愛せよ.』
  1. Now about the dead rising--have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?
  2. He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!"
  3. One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?"
  4. "The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.
  5. Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.'
  1. 둘째는 이것이니 네 이웃을 네몸과 같이 사랑하라 하신 것이라 이에서 더 큰 誡命(계명)이 없느니라
  2. 書記官(서기관)이 가로되 先生(선생)님이여, 옳소이다 하나님은 한 분이시요 그 外(외)에 다른 이가 없다 하신 말씀이 참이니이다
  3. 또 마음을 다하고 智慧(지혜)를 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 또 이웃을 제 몸과 같이 사랑하는 것이 全體(전체)로 드리는 모든 燔祭物(번제물)과 其他(기타) 祭物(제물)보다 나으니이다
  4. 예수께서 그 智慧(지혜) 있게 對答(대답)함을 보시고 이르시되 네가 하나님의 나라에 멀지 않도다 하시니 그 後(후)에 敢(감)히 묻는 者(자)가 없더라
  5. 예수께서 聖殿(성전)에서 가르치실쌔 對答(대답)하여 가라사대 어찌하여 書記官(서기관)들이 그리스도를 다윗의 子孫(자손)이라 하느뇨

요일4:21 레19:18 마19:19 마23:23
신4:35
신4:6 눅2:47 골1:9 시40:6 히10:6 히10:8 삼상15:22 호6:6 미6:6~8 마9:13 마12:7
눅20:40
마26:55 막12:35~37 마22:41~45 눅20:41~44 마1:1 마1:17
  1. 次にはこれです.『あなたの隣人をあなた自身のように愛せよ.』この2つより大事な命令は,ほかにありません.」
  2. そこで,この律法学者は,イエスに言った.「先生.そのとおりです.『主は唯一であって,そのほかに主はない.』と言われたのは,まさにそのとおりです.
  3. また,『心を尽くし,知恵を尽くし,力を尽くして主を愛し,また隣人をあなた自身のように愛する.』ことは,どんな全焼のいけにえや供え物よりも,ずっとすぐれています.」
  4. イエスは,彼が賢い返事をしたのを見て,言われた.「あなたは神の国から遠くない.」それから後は,だれもイエスにあえて尋ねる者がなかった.
  5. イエスが宮で教えておられたとき,こう言われた.「律法学者たちは,どうしてキリストをダビデの子と言うのですか.
  1. The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these."
  2. "Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him.
  3. To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices."
  4. When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And from then on no one dared ask him any more questions.
  5. While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, "How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
  1. 다윗이 聖靈(성령)에 感動(감동)하여 親(친)히 말하되 主(주)께서 내 主(주)께 이르시되 내가 네 怨讐(원수)를 네 발 아래 둘 때까지 내 右便(우편)에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
  2. 다윗이 그리스도를 主(주)라 하였은즉 어찌 그의 子孫(자손)이 되겠느냐 하시더라 百姓(백성)이 즐겁게 듣더라
  3. 예수께서 가르치실 때에 가라사대 긴 옷을 입고 다니는 것과 市場(시장)에서 問安(문안) 받는 것과
  4. 會堂(회당)의 上座(상좌)와 잔치의 上席(상석)을 願(원)하는 書記官(서기관)들을 삼가라
  5. 저희는 寡婦(과부)의 家産(가산)을 삼키며 外飾(외식)으로 길게 祈禱(기도)하는 者(자)니 그 받는 判決(판결)이 더욱 重(중)하리라 하시니라

눅10:21 고전12:3 행2:34,35 히1:13 시110:1 히10:12 행7:49
롬1:3,4 막6:20
막12:38~39 마23:1,2 마23:5~7 눅20:45,46 눅11:43
눅14:7,8
눅11:39 눅16:14 마6:5 마6:7 약3:1
  1. ダビデ自身,聖霊によって,こう言っています. 『主は私の主に言われた.「わたしがあなたの敵をあなたの足の下に従わせるまでは,わたしの右の座に着いていなさい.」』
  2. ダビデ自身がキリストを主と呼んでいるのに,どういうわけでキリストがダビデの子なのでしょう.」大ぜいの,群衆は,イエスの言われることを喜んで聞いていた.
  3. イエスはその教えの中でこう言われた.「律法学者たちには気をつけなさい.彼らは,長い衣をまとって歩き回ったり,広場であいさつされたりすることが大好きで,
  4. また,会堂の上席や,宴会の上座が大好きです.
  5. また,やもめの家を食いつぶし,見えを飾るために長い祈りをします.こういう人たちは人一倍きびしい罰を受けるのです.」
  1. David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." '
  2. David himself calls him 'Lord.' How then can he be his son?" The large crowd listened to him with delight.
  3. As he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the marketplaces,
  4. and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
  5. They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
  1. 예수께서 捐補櫃(연보궤)를 對(대)하여 앉으사 무리의 捐補櫃(연보궤)에 넣는 것을 보실쌔 여러 富者(부자)는 많이 넣는데
  2. 한 가난한 寡婦(과부)는 와서 두 렙돈 곧 한 고드란트를 넣는지라
  3. 예수께서 弟子(제자)들을 불러다가 이르시되 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 이 가난한 寡婦(과부)는 捐補櫃(연보궤)에 넣는 모든 사람보다 많이 넣었도다
  4. 저희는 다 그 豊足(풍족)한 中(중)에서 넣었거니와 이 寡婦(과부)는 그 苟且(구차)한 中(중)에서 自己(자기) 모든 所有(소유) 곧 生活費(생활비) 全部(전부)를 넣었느니라 하셨더라

막12:41~44 눅21:1~4 마27:6 요8:20 막6:8 마10:9 왕하12:9
눅12:59
고후8:2 고후8:12
빌4:11 눅8:43
  1. それから,イエスは献金箱に向かってすわり,人々が献金箱へ金を投げ入れる様子を見ておられた.多くの金持ちが大金を投げ入れていた.
  2. そこへひとりの貧しいやもめが来て,レプタ銅貨を2つ投げ入れた.それは1コドラントに当たる.
  3. すると,イエスは弟子たちを呼び寄せて,こう言われた.「まことに,あなたがたに告げます.この貧しいやもめは,献金箱に投げ入れていたどの人よりもたくさん投げ入れました.
  4. みなは,あり余る中から投げ入れたのに,この女は,乏しい中から,あるだけを全部,生活費の全部を投げ入れたからです.」
  1. Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
  2. But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny.
  3. Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
  4. They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything--all she had to live on."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼