목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(マタイによる福音書) 17장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 엿새 後(후)에 예수께서 베드로와 야고보와 그 兄弟(형제) 요한을 데리시고 따로 높은 山(산)에 올라 가셨더니
  2. 저희 앞에서 變形(변형)되사 그 얼굴이 해같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라
  3. 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘
  4. 베드로가 예수께 여짜와 가로되 主(주)여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 主(주)께서 萬一(만일) 願(원)하시면 내가 여기서 草幕(초막) 셋을 짓되 하나는 主(주)를 爲(위)하여, 하나는 모세를 爲(위)하여, 하나는 엘리야를 爲(위)하여 하리이다
  5. 말할 때에 忽然(홀연)히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 者(자)니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라

마17:1~8 막9:2~8 눅9:28~36 마26:37 막5:37
고후3:18 계1:16 계10:1 단7:9 마28:3 시104:2

느8:15
벧후1:17 출24:15,16 마3:17 행3:22
  1. それから6日たって,イエスは,ペテロとヤコブとその兄弟ヨハネだけを連れて,高い山に導いて行かれた.
  2. そして彼らの目の前で,御姿が変わり,御顔は太陽のように輝き,御衣は光のように白くなった.
  3. しかも,モーセとエリヤが現われてイエスと話し合っているではないか.
  4. すると,ペテロが口出ししてイエスに言った.「先生.私たちがここにいることは,すばらしいことです.もし,およろしければ,私が,ここに3つの幕屋を造ります.あなたのために1つ,モーセのために1つ,エリヤのために1つ.」
  5. 彼がまだ話している間に,見よ,光り輝く雲がその人々を包み,そして,雲の中から,「これは,わたしの愛する子,わたしはこれを喜ぶ.彼の言うことを聞きなさい.」という声がした.
  1. After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  2. There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
  3. Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
  4. Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
  5. While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!"
  1. 弟子(제자)들이 듣고 엎드리어 甚(심)히 두려워하니
  2. 예수께서 나아가 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대
  3. 弟子(제자)들이 눈을 들고 보매 오직 예수 外(외)에는 아무도 보이지 아니하더라
  4. 저희가 山(산)에서 내려올 때에 예수께서 命(명)하여 가라사대 人子(인자)가 죽은 者(자) 가운데서 살아나기 前(전)에는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
  5. 弟子(제자)들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 書記官(서기관)들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까

벧후1:18 창17:3 겔1:28 계1:17
단8:18 단9:21 단10:10 단10:18 마14:27

마17:9~13 막9:9~13 마8:4 마12:16
마11:14
  1. 弟子たちは,この声を聞くと,ひれ伏して非常にこわがった.
  2. すると,イエスが来られて,彼らに手を触れ,「起きなさい.こわがることはない.」と言われた.
  3. それで,彼らが目を上げて見ると,だれもいなくて,ただイエスおひとりだけであった.
  4. 彼らが山を降りるとき,イエスは彼らに,「人の子が死人の中からよみがえるときまでは,いま見た幻をだれにも話してはならない.」と命じられた.
  5. そこで,弟子たちは,イエスに尋ねて言った.「すると,律法学者たちが,まずエリヤが来るはずだと言っているのは,どうしてでしょうか.」
  1. When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
  2. But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
  3. When they looked up, they saw no one except Jesus.
  4. As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, "Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead."
  5. The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
  1. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 엘리야가 果然(과연) 먼저 와서 모든 일을 回復(회복)하리라
  2. 내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 任意(임의)로 待遇(대우)하였도다 人子(인자)도 이와 같이 그들에게 苦難(고난)을 받으리라 하시니
  3. 그제야 弟子(제자)들이 예수의 말씀하신 것이 洗禮(세례) 요한인 줄을 깨달으니라
  4. 저희가 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되
  5. 主(주)여 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 癎疾(간질)로 甚(심)히 苦生(고생)하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라

말4:6 눅1:16,17 행1:6 행3:21
마14:3 마14:10 마16:21
마16:12
마17:14~19 막9:14~28 눅9:37~42
마4:24
  1. イエスは答えて言われた.「エリヤが来て,すべてのことを立て直すのです.
  2. しかし,わたしは言います.エリヤはもうすでに来たのです.ところが彼らはエリヤを認めようとせず,彼に対して好き勝手なことをしたのです.人の子もまた,彼らから同じように苦しめられようとしています.」
  3. そのとき,弟子たちは,イエスがバプテスマのヨハネのことを言われたのだと気づいた.
  4. 彼らが群衆のところに来たとき,ひとりの人がイエスのそば近くに来て,御前にひざまずいて言った.
  5. 「主よ.私の息子をあわれんでください.てんかんで,たいへん苦しんでおります.何度も何度も火の中に落ちたり,水の中に落ちたりいたします.
  1. Jesus replied, "To be sure, Elijah comes and will restore all things.
  2. But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."
  3. Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
  4. When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
  5. "Lord, have mercy on my son," he said. "He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
  1. 내가 主(주)의 弟子(제자)들에게 데리고 왔으나 能(능)히 고치지 못하더이다
  2. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 믿음이 없고 悖逆(패역)한 世代(세대)여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다
  3. 이에 예수께서 꾸짖으시니 鬼神(귀신)이 나가고 아이가 그 때부터 나으니라
  4. 이 때에 弟子(제자)들이 從容(종용)히 예수께 나아와 가로되 우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까
  5. 가라사대 너희 믿음이 적은 緣故(연고)니라 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희가 萬一(만일) 믿음이 한 겨자씨만큼만 있으면 이 山(산)을 命(명)하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라

마10:1 막6:7 눅10:17
빌2:15 요20:27 요14:9
마8:26 슥3:2 막1:25 눅4:35 눅4:39 유1:9 마9:22

요11:40 마6:30 마21:21,22 막11:23 눅17:6 마13:31 마17:9 고전13:2 막9:23
  1. そこで,その子をお弟子たちのところに連れて来たのですが,直すことができませんでした.」
  2. イエスは答えて言われた.「ああ,不信仰な,曲がった今の世だ.いつまであなたがたといっしょにいなければならないのでしょう.いつまであなたがたにがまんしていなければならないのでしょう.その子をわたしのところに連れて来なさい.」
  3. そして,イエスがその子をおしかりになると,悪霊は彼から出て行き,その子はその時から直った.
  4. そのとき,弟子たちはそっとイエスのもとに来て,言った.「なぜ,私たちには悪霊を追い出せなかったのですか.」
  5. イエスは言われた.「あなたがたの信仰が薄いからです.まことに,あなたがたに告げます.もし,からし種ほどの信仰があったら,この山に,『ここからあそこに移れ.』と言えば移るのです.どんなことでも,あなたがたにできないことはありません.
  1. I brought him to your disciples, but they could not heal him."
  2. "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me."
  3. Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed from that moment.
  4. Then the disciples came to Jesus in private and asked, "Why couldn't we drive it out?"
  5. He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you."
  1. 없 음
  2. 갈릴리에 모일 때에 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 人子(인자)가 將次(장차) 사람들의 손에 넘기워
  3. 죽임을 當(당)하고 第(제) 三日(삼일)에 살아나리라 하시니 弟子(제자)들이 甚(심)히 근심하더라
  4. 가버나움에 이르니 半(반) 세겔 받는 者(자)들이 베드로에게 나아와 가로되 너의 先生(선생)이 半(반) 세겔을 내지 아니하느냐
  5. 가로되 내신다 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 가라사대 시몬아, 네 생각은 어떠하뇨 世上(세상) 임금들이 뉘게 關稅(관세)와 丁稅(정세)를 받느냐 自己(자기) 아들에게냐 他人(타인)에게냐


마17:22,23 막9:30~32 눅9:43~45 마16:21~28 마20:17~19
막8:31
막9:33 출30:13 출38:26
마18:12 마21:28 마22:17 마22:19 막12:14 롬13:7
  1. [ただし,この種のものは,祈りと断食によらなければ出て行きません.]」
  2. 彼らがガリラヤに集まっていたとき,イエスは彼らに言われた.「人の子は,いまに人々の手に渡されます.
  3. そして彼らに殺されるが,3日目によみがえります.」すると,彼らは非常に悲しんだ.
  4. また,彼らがカペナウムに来たとき,宮の納入金を集める人たちが,ペテロのところに来て言った.「あなたがたの先生は,宮の納入金を納めないのですか.」
  5. 彼は「納めます.」と言って,家にはいると,先にイエスのほうからこう言い出された.「シモン.どう思いますか.世の王たちはだれから税や貢を取り立てますか.自分の子どもたちからですか.それともほかの人たちからですか.」

  1. When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
  2. They will kill him, and on the third day he will be raised to life." And the disciples were filled with grief.
  3. After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, "Doesn't your teacher pay the temple tax?"
  4. "Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. "What do you think, Simon?" he asked. "From whom do the kings of the earth collect duty and taxes--from their own sons or from others?"
  1. 베드로가 가로되 他人(타인)에게니이다 예수께서 가라사대 그러하면 아들들은 稅(세)를 免(면)하리라
  2. 그러나 우리가 저희로 誤解(오해)케 하지 않기 爲(위)하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 爲(위)하여 주라 하시니라


마5:29
  1. ペテロが「ほかの人たちからです.」と言うと,イエスは言われた.「では,子どもたちにはその義務がないのです.
  2. しかし,彼らにつまずきを与えないために,湖に行って釣りをして,最初に釣れた魚を取りなさい.その口をあけるとスタテル1枚が見つかるから,それを取って,わたしとあなたとの分として納めなさい.」
  1. "From others," Peter answered. "Then the sons are exempt," Jesus said to him.
  2. "But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼