목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

로마서(Roemer) 3장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그런즉 유대人(인)의 나음이 무엇이며 割禮(할례)의 有益(유익)이 무엇이뇨
  2. 凡事(범사)에 많으니 첫째는 저희가 하나님의 말씀을 맡았음이니라
  3. 어떤 者(자)들이 믿지 아니하였으면 어찌하리요 그 믿지 아니함이 하나님의 미쁘심을 廢(폐)하겠느뇨
  4. 그럴 수 없느니라 사람은 다 거짓되되 오직 하나님은 참되시다 할찌어다 記錄(기록)된 바 主(주)께서 主(주)의 말씀에 義(의)롭다 함을 얻으시고 判斷(판단) 받으실 때에 이기려 하심이라 함과 같으니라
  5. 그러나 우리 不義(불의)가 하나님의 義(의)를 드러나게 하면 무슨 말 하리요 내가 사람의 말하는 대로 말하노니 震怒(진노)를 내리시는 하나님이 不義(불의)하시냐


행7:38 신4:8 시147:19,20
롬10:16 히4:2 롬9:6 딤후2:13
시62:9 시116:11 롬3:7 요8:26 시51:4 욥9:32
롬6:19 고전9:8 갈3:15 고전15:32 롬2:5
  1. Was haben denn die Juden für "Vorteil," oder was nützt die Beschneidung?
  2. Fürwahr sehr viel. Zum ersten: ihnen ist "vertraut," was Gott geredet hat.
  3. Daß aber etliche nicht daran "glauben," was liegt daran? Sollte ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben?
  4. Das sei ferne! Es bleibe vielmehr "also," daß Gott sei wahrhaftig und alle Menschen Lügner; wie geschrieben steht: Auf daß du gerecht seist in deinen Worten und "überwindest," wenn du gerichtet "wirst."""""
  5. Ist's aber "also," daß unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit "preist," was wollen wir sagen? Ist denn Gott auch "ungerecht," wenn er darüber zürnt? (Ich rede also auf Menschenweise.)
  1. What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision?
  2. Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God.
  3. What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness?
  4. Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
  5. But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.)
  1. 決(결)코 그렇지 아니하니라 萬一(만일) 그러하면 하나님께서 어찌 世上(세상)을 審判(심판)하시리요
  2. 그러나 나의 거짓말로 하나님의 참되심이 더 豊盛(풍성)하여 그의 榮光(영광)이 되었으면 어찌 나도 罪人(죄인)처럼 審判(심판)을 받으리요
  3. 또는 그러면 善(선)을 이루기 爲(위)하여 惡(악)을 行(행)하자 하지 않겠느냐 어떤 이들이 이렇게 誹謗(비방)하여 우리가 이런 말을 한다고 하니 저희가 定罪(정죄) 받는 것이 옳으니라
  4. 그러면 어떠하뇨 우리는 나으뇨 決(결)코 아니라 유대人(인)이나 헬라人(인)이나 다 罪(죄) 아래 있다고 우리가 이미 宣言(선언)하였느니라
  5. 記錄(기록)한 바 義人(의인)은 없나니 하나도 없으며

창18:25 욥8:3 롬2:16
롬9:19
롬6:1 롬6:15
롬2:1~29 롬1:18~32 갈3:22 롬3:19 롬3:23 롬11:32 잠20:9
롬3:10~12 시14:1~3 시53:1~3
  1. Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
  2. Denn so die Wahrheit Gottes durch meine Lüge herrlicher wird zu seinem "Preis," warum sollte ich denn noch als Sünder gerichtet werden
  3. und nicht vielmehr also "tun," wie wir gelästert werden und wie etliche "sprechen," daß wir sagen: Lasset uns Übles "tun," auf das Gutes daraus "komme""""?" welcher Verdammnis ist ganz recht.
  4. Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben "bewiesen," daß "beide," Juden und "Griechen," alle unter der Sünde "sind,"
  5. wie denn geschrieben steht: Da ist "nicht," der gerecht "sei," auch nicht einer.
  1. Certainly not! If that were so, how could God judge the world?
  2. Someone might argue, "If my falsehood enhances God's truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?"
  3. Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.
  4. What shall we conclude then? Are we any better? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.
  5. As it is written: "There is no one righteous, not even one;
  1. 깨닫는 者(자)도 없고 하나님을 찾는 者(자)도 없고
  2. 다 치우쳐 한가지로 無益(무익)하게 되고 善(선)을 行(행)하는 者(자)는 없나니 하나도 없도다
  3. 저희 목구멍은 열린 무덤이요 그 혀로는 속임을 베풀며 그 입술에는 毒蛇(독사)의 毒(독)이 있고
  4. 입에는 詛呪(저주)와 惡毒(악독)이 가득하고
  5. 그 발은 피 흘리는데 빠른지라



시5:9 렘5:16 시140:3
시10:7
롬3:15~17 잠1:16 사59:7,8
  1. Da ist "nicht," der verständig sei; da ist "nicht," der nach Gott frage.
  2. Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig geworden. Da ist "nicht," der Gutes "tue," auch nicht einer.
  3. Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich. Otterngift ist unter den Lippen;
  4. ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit.
  5. Ihre Füße sind "eilend," Blut zu vergießen;
  1. there is no one who understands, no one who seeks God.
  2. All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one."
  3. "Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The poison of vipers is on their lips."
  4. "Their mouths are full of cursing and bitterness."
  5. "Their feet are swift to shed blood;
  1. 破滅(파멸)과 苦生(고생)이 그 길에 있어
  2. 平康(평강)의 길을 알지 못하였고
  3. 저희 눈앞에 하나님을 두려워함이 없느니라 함과 같으니라
  4. 우리가 알거니와 무릇 律法(률법)이 말하는 바는 律法(률법) 아래 있는 者(자)들에게 말하는 것이니 이는 모든 입을 막고 온 世上(세상)으로 하나님의 審判(심판) 아래 있게 하려 함이니라
  5. 그러므로 律法(률법)의 行爲(행위)로 그의 앞에 義(의)롭다 하심을 얻을 肉體(육체)가 없나니 律法(률법)으로는 罪(죄)를 깨달음이니라


눅1:79
시36:1
요10:34 요15:25 욥5:16 시63:11 시107:42 겔16:63 롬1:20 롬2:1 롬3:9
갈2:16 시143:2 행13:39 롬7:7 롬4:15 롬5:13 롬5:20
  1. auf ihren Wegen ist eitel Schaden und "Herzeleid,"
  2. und den Weg des Friedens wissen sie nicht.
  3. Es ist keine Furcht Gottes vor ihren "Augen."""""
  4. Wir wissen "aber," "daß," was das Gesetz "sagt," das sagt es "denen," die unter dem Gesetz "sind," auf daß aller Mund verstopft werde und alle Welt Gott schuldig sei;
  5. darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
  1. ruin and misery mark their ways,
  2. and the way of peace they do not know."
  3. "There is no fear of God before their eyes."
  4. Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
  5. Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.
  1. 이제는 律法(률법) 外(외)에 하나님의 한 義(의)가 나타났으니 律法(률법)과 先知者(선지자)들에게 證據(증거)를 받은 것이라
  2. 예수 그리스도를 믿음으로 말미암아 모든 믿는 者(자)에게 미치는 하나님의 義(의)니 差別(차별)이 없느니라
  3. 모든 사람이 罪(죄)를 犯(범)하였으매 하나님의 榮光(영광)에 이르지 못하더니
  4. 그리스도 예수 안에 있는 救贖(구속)으로 말미암아 하나님의 恩惠(은혜)로 값없이 義(의)롭다 하심을 얻은 者(자) 되었느니라
  5. 이 예수를 하나님이 그의 피로 因(인)하여 믿음으로 말미암는 和睦(화목) 祭物(제물)로 세우셨으니 이는 하나님께서 길이 참으시는 中(중)에 前(전)에 지은 罪(죄)를 看過(간과)하심으로 自己(자기)의 義(의)로우심을 나타내려 하심이니

롬1:17 롬16:26 딤후1:10 행10:43 롬1:2 요5:46
롬4:5 딤후3:15 롬10:12 갈3:28 골3:11
롬3:9
엡1:7 골1:14 히9:15 고전1:30 롬4:4 롬4:16 행15:11 딛3:7
롬5:9 엡2:13 히10:19 요일2:2 히2:7 벧전1:20 롬2:4 행17:30
  1. Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die "Gerechtigkeit," die vor Gott "gilt," offenbart und bezeugt durch das Gesetz und die Propheten.
  2. Ich sage aber von solcher Gerechtigkeit vor "Gott," die da kommt durch den Glauben an Jesum Christum zu allen und auf "alle," die da glauben.
  3. Denn es ist hier kein Unterschied: sie sind allzumal Sünder und mangeln des "Ruhmes," den sie bei Gott haben "sollten,"
  4. und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die "Erlösung," so durch Jesum Christum geschehen "ist,"
  5. welchen Gott hat vorgestellt zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben in seinem "Blut," damit er die "Gerechtigkeit," die vor ihm "gilt," darbiete in "dem," daß er Sünde "vergibt," welche bisher geblieben war unter göttlicher Geduld;
  1. But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
  2. This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,
  3. for all have sinned and fall short of the glory of God,
  4. and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
  5. God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
  1. 곧 이 때에 自己(자기)의 義(의)로우심을 나타내사 自己(자기)도 義(의)로우시며 또한 예수 믿는 者(자)를 義(의)롭다 하려 하심이니라
  2. 그런즉 자랑할 데가 어디뇨 있을 수가 없느니라 무슨 法(법)으로냐 行爲(행위)로냐 아니라 오직 믿음의 法(법)으로니라
  3. 그러므로 사람이 義(의)롭다 하심을 얻는 것은 律法(률법)의 行爲(행위)에 있지 않고 믿음으로 되는 줄 우리가 認定(인정)하노라
  4. 하나님은 홀로 유대人(인)의 하나님뿐이시뇨 또 異邦人(이방인)의 하나님은 아니시뇨 眞實(진실)로 異邦人(이방인)의 하나님도 되시느니라
  5. 割禮者(할례자)도 믿음으로 말미암아 또는 無割禮者(무할례자)도 믿음으로 말미암아 義(의)롭다 하실 하나님은 한 분이시니라

롬2:13
롬2:17 롬2:23 롬4:2 고전1:29~31 엡2:9
약2:18
롬9:24 롬10:12 롬15:9 갈3:28
갈3:8 롬4:9 롬2:26 갈3:20 롬10:12
  1. auf daß er zu diesen Zeiten darböte die "Gerechtigkeit," die vor ihm gilt; auf daß er allein gerecht sei und gerecht mache "den," der da ist des Glaubens an Jesum.
  2. Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist ausgeschlossen. Durch das Gesetz? Durch der Werke Gesetz? Nicht "also," sondern durch des Glaubens Gesetz.
  3. So halten wir nun "dafür," daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes "Werke," allein durch den Glauben.
  4. Oder ist Gott allein der Juden Gott? Ist er nicht auch der Heiden Gott? Ja "freilich," auch der Heiden Gott.
  5. Sintemal es ist ein einiger "Gott," der da gerecht macht die Beschnittenen aus dem Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben.
  1. he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
  2. Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of observing the law? No, but on that of faith.
  3. For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.
  4. Is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
  5. since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
  1. 그런즉 우리가 믿음으로 말미암아 律法(률법)을 廢(폐)하느뇨 그럴 수 없느니라 도리어 律法(률법)을 굳게 세우느니라

  1. Wie? Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf.
  1. Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼