목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사사기(Richter) 14장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 삼손이 딤나에 내려가서 거기서 블레셋 딸 中(중) 한 女子(녀자)를 보고
  2. 도로 올라와서 自己(자기) 父母(부모)에게 말하여 가로되 내가 딤나에서 블레셋 사람의 딸 中(중) 한 女子(녀자)를 보았사오니 이제 그를 取(취)하여 내 아내를 삼게 하소서
  3. 父母(부모)가 그에게 이르되 네 兄弟(형제)들의 딸 中(중)에나 내 百姓(백성) 中(중)에 어찌 女子(녀자)가 없어서 네가 割禮(할례)받지 아니한 블레셋 사람에게 가서 아내를 取(취)하려 하느냐 삼손이 아비에게 이르되 내가 그 女子(녀자)를 좋아 하오니 나를 爲(위)하여 그를 데려오소서 하니
  4. 이 때에 블레셋 사람이 이스라엘을 管轄(관할)한 故(고)로 삼손이 틈을 타서 블레셋 사람을 치려 함이었으나 그 父母(부모)는 이 일이 여호와께서 나온 것인 줄은 알지 못하였더라
  5. 삼손이 그 父母(부모)와 함께 딤나에 내려가서 딤나의 葡萄園(포도원)에 이른즉 어린 獅子(사자)가 그를 맞아 소리지르는지라

히11:32 창38:12,13 수15:10 수19:43
창34:4
창24:3,4 창28:1,2 삿15:18 삼상14:6 삼상17:26 삼상17:36 삼상31:4 삼하1:20
삿13:1 삿15:11 수11:20
  1. Simson ging gen Thimnath und sah ein Weib zu Thimnath unter den Töchtern der Philister.
  2. Und da er "heraufkam," sagte er's an seinem Vater und seiner Mutter und sprach: Ich habe ein Weib gesehen zu Thimnath unter den Töchtern der Philister; gebt mir nun diese zum Weibe.
  3. Sein Vater und sein Mutter sprachen zu ihm: Ist denn nun kein Weib unter den Töchtern deiner Brüder und in allem deinem "Volk," daß du hingehst und nimmst ein Weib bei den "Philistern," die unbeschnitten sind? Simson sprach zu seinem Vater: Gib mir diese; denn sie gefällt meinen Augen.
  4. Aber sein Vater und seine Mutter wußten "nicht," daß es von dem HERRN wäre; denn er suchte Ursache wider die Philister. Die Philister aber herrschten zu der Zeit über Israel.
  5. Also ging Simson hinab mit seinem Vater und seiner Mutter gen Thimnath. Und als sie kamen an die Weinberge zu "Thimnath," "siehe," da kam ein junger Löwe brüllend ihm entgegen.
  1. Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman.
  2. When he returned, he said to his father and mother, "I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife."
  3. His father and mother replied, "Isn't there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?" But Samson said to his father, "Get her for me. She's the right one for me."
  4. (His parents did not know that this was from the LORD, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.)
  5. Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him.
  1. 삼손이 여호와의 神(신)에게 크게 感動(감동)되어 손에 아무 것도 없어도 그 獅子(사자)를 염소 새끼를 찢음 같이 찢었으나 그는 그 行(행)한 일을 父母(부모)에게도 告(고)하지 아니하였고
  2. 그가 내려가서 그 女子(녀자)와 말하며 그를 기뻐하였더라
  3. 얼마 後(후)에 삼손이 그 女子(녀자)를 取(취)하려고 다시 가더니 돌이켜 그 獅子(사자)의 주검을 본즉 獅子(사자)의 몸에 벌떼와 꿀이 있는지라
  4. 손으로 그 꿀을 取(취)하여 行(행)하며 먹고 그 父母(부모)에게 이르러 그들에게 그것을 드려서 먹게 하였으나 그 꿀을 獅子(사자)의 몸에서 取(취)하였다고는 告(고)하지 아니하였더라
  5. 삼손의 아비가 女子(녀자)에게로 내려가매 삼손이 거기서 잔치를 排設(배설)하였으니 少年(소년)은 이렇게 行(행)하는 風俗(풍속)이 있음이더라

삿14:19 삿15:14 삼상11:6 삿3:10



  1. Und der Geist des HERRN geriet über "ihn," und er zerriß "ihn," wie man ein Böcklein "zerreißt," und hatte doch gar nichts in seiner Hand. Und sagte es nicht an seinem Vater noch seiner "Mutter," was er getan hatte.
  2. Da er nun hinabkam redete er mit dem "Weibe," und sie gefiel Simson in seinen Augen.
  3. Und nach etlichen Tagen kam er "wieder," daß er sie nähme; und trat aus dem "Wege," daß er das Aas des Löwen besähe. "Siehe," da war ein Bienenschwarm in dem Leibe des Löwen und Honig.
  4. Und er nahm ihn in seine Hand und aß davon unterwegs und ging zu seinem Vater und zu seiner Mutter und gab "ihnen," daß sie auch aßen. Er sagte ihnen aber nicht "an," daß er den Honig aus des Löwen Leibe genommen hatte.
  5. Und da sein Vater hinabkam zu dem "Weibe," machte Simson daselbst eine "Hochzeit," wie die Jünglinge zu tun pflegen. {~}
  1. The Spirit of the LORD came upon him in power so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done.
  2. Then he went down and talked with the woman, and he liked her.
  3. Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion's carcass. In it was a swarm of bees and some honey,
  4. which he scooped out with his hands and ate as he went along. When he rejoined his parents, he gave them some, and they too ate it. But he did not tell them that he had taken the honey from the lion's carcass.
  5. Now his father went down to see the woman. And Samson made a feast there, as was customary for bridegrooms.
  1. 무리가 삼손을 보고 三十名(삼십명)을 데려다가 동무를 삼아 그와 함께 하게 한지라
  2. 삼손이 그들에게 이르되 이제 내가 너희에게 수수께끼를 하리니 잔치하는 七日(칠일) 동안에 너희가 能(능)히 그것을 풀어서 내게 告(고)하면 내가 베옷 三十(삼십) 벌과 겉옷 三十(삼십) 벌을 너희에게 주리라
  3. 그러나 그것을 能(능)히 내게 告(고)하지 못하면 너희가 내게 베옷 三十(삼십) 벌과 겉옷 三十(삼십) 벌을 줄지니라 그들이 이르되 너는 수수께끼를 하여 우리로 듣게 하라
  4. 삼손이 그들에게 이르되 먹는 者(자)에게서 먹는 것이 나오고 强(강)한 者(자)에게서 단 것이 나왔느니라 그들이 三日(삼일)이 되도록 수수께끼를 풀지 못하였더라
  5. 第(제) 七日(칠일)에 이르러 그들이 삼손의 아내에게 이로되 너는 네 男便(남편)을 꾀어 그 수수께끼를 우리에게 알리게 하라 그렇지 아니하면 너와 네 아비의 집을 불사르리라 너희가 우리의 所有(소유)를 取(취)하고자하여 우리를 請(청)하였느냐 그렇지 아니하냐


겔17:2 왕상10:1 시78:2 잠1:6 창29:27 창45:22 왕하5:5 왕하5:22,23


삿16:5 삿15:6
  1. Und da sie ihn "sahen," gaben sie ihm dreißig Gesellen "zu," die bei ihm sein sollten.
  2. Simson aber sprach zu ihnen: Ich will euch ein Rätsel aufgeben. Wenn ihr mir das erratet und trefft diese sieben Tage der "Hochzeit," so will ich euch dreißig Hemden geben und dreißig Feierkleider. {~}
  3. Könnt ihrs aber nicht "erraten," so sollt ihr mir dreißig Hemden und dreißig Feierkleider geben. Und sie sprachen zu ihm: Gib dein Rätsel auf; laß uns hören!
  4. Er sprach zu ihnen: Speise ging von dem Fresser und Süßigkeit von dem Starken. Und sie konnten in drei Tagen das Rätsel nicht erraten. {~}
  5. Am siebenten Tage sprachen sie zu Simsons Weibe: Überrede deinen "Mann," daß er uns sage das "Rätsel," oder wir werden dich und deines Vaters Haus mit Feuer verbrennen. Habt ihr uns hierher "geladen," daß ihr uns arm macht? Oder nicht?
  1. When he appeared, he was given thirty companions.
  2. "Let me tell you a riddle," Samson said to them. "If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
  3. If you can't tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes." "Tell us your riddle," they said. "Let's hear it."
  4. He replied, "Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet." For three days they could not give the answer.
  5. On the fourth day, they said to Samson's wife, "Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father's household to death. Did you invite us here to rob us?"
  1. 삼손의 아내가 그의 앞에서 울며 가로되 當身(당신)이 나를 미워할 뿐이요 사랑치 아니하는도다 우리 民族(민족)에게 수수께끼를 말하고 그 뜻을 내게 풀어 이르지 아니하도다 삼손이 그에게 對答(대답)하되 보라, 내가 그것을 나의 父母(부모)에게도 풀어 告(고)하지 아니하였거든 어찌 그대에게 풀어 이르리요 하였으나
  2. 七日(칠일) 잔치할 동안에 그 아내가 앞에서 울며 强迫(강박)함을 因(인)하여 第(제) 七日(칠일)에는 그가 그 아내에게 수수께끼를 풀어 이르매 그 아내가 그것을 그 民族(민족)에게 告(고)하였더라
  3. 第(제) 七日(칠일) 해 지기 前(전)에 城邑(성읍) 사람들이 삼손에게 이르되 무엇이 꿀보다 달겠으며 무엇이 獅子(사자)보다 强(강)하겠느냐 한지라 삼손이 그들에게 對答(대답)하되 너희가 내 암송아지로 밭갈지 아니하였더면 나의 수수께끼를 能(능)히 풀지 못하였으리라 하니라
  4. 여호와의 神(신)이 삼손에게 크게 臨(임)하시매 삼손이 아스글론에 내려가서 그곳 사람 三十名(삼십명)을 쳐 죽이고 擄略(노략)하여 수수께끼 푼 者(자)들에게 옷을 주고 甚(심)히 怒(노)하여 아비 집으로 올라갔고
  5. 삼손의 아내는 삼손의 親舊(친구)되었던 그 동무에게 준바 되었더라

삿16:15
삿16:16

삿14:6 삿1:18
요3:29 삿15:2 삿15:6
  1. Da weinte Simsons Weib vor ihm und sprach: Du bist mir gram und hast mich nicht lieb. Du hast den Kindern meines Volkes ein Rätsel aufgegeben und hast mir's nicht gesagt. Er aber sprach zu ihr: "Siehe," ich habe es meinem Vater und meiner Mutter nicht gesagt und sollte dir's sagen?
  2. Und sie weinte die sieben Tage vor "ihm," da sie Hochzeit hatten; aber am siebenten Tage sagte er's "ihr," denn sie drängte ihn. Und sie sagte das Rätsel ihres Volkes Kindern.
  3. Da sprachen die Männer der Stadt zu ihm am siebenten "Tage," ehe die Sonne unterging: Was ist süßer den Honig? Was ist stärker denn der Löwe? Aber er sprach zu ihnen: Wenn ihr nicht hättet mit meinem Kalb "gepflügt," ihr hättet mein Rätsel nicht getroffen.
  4. Und der Geist des HERRN geriet über "ihn," und er ging hinab gen Askalon und schlug dreißig Mann unter ihnen und nahm ihr Gewand und gab Feierkleider "denen," die das Rätsel erraten hatten. Und ergrimmte in seinem Zorn und ging herauf in seines Vaters Haus.
  5. Aber Simsons Weib ward einem seiner Gesellen "gegeben," der ihm zugehörte.
  1. Then Samson's wife threw herself on him, sobbing, "You hate me! You don't really love me. You've given my people a riddle, but you haven't told me the answer." "I haven't even explained it to my father or mother," he replied, "so why should I explain it to you?"
  2. She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.
  3. Before sunset on the seventh day the men of the town said to him, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" Samson said to them, "If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle."
  4. Then the Spirit of the LORD came upon him in power. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of their belongings and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he went up to his father's house.
  5. And Samson's wife was given to the friend who had attended him at his wedding.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼