목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(1 Mose) 34장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 레아가 야곱에게 낳은 딸 디나가 그 땅 女子(녀자)를 보러 나갔더니
  2. 히위 族屬(족속) 中(중) 하몰의 아들 그 땅 酋長(추장) 세겜이 그를 보고 끌어들여 强姦(강간)하여 辱(욕)되게 하고
  3. 그 마음이 깊이 야곱의 딸 디나에게 戀戀(연련)하며 그 少女(소녀)를 사랑하여 그의 마음을 말로 慰勞(위로)하고
  4. 그 아비 하몰에게 請(청)하여 가로되 이 少女(소녀)를 내 아내로 얻게 하여 주소서 하였더라
  5. 야곱이 그 딸 디나를 그가 더럽혔다 함을 들었으나 自己(자기) 아들들이 들에서 牧畜(목축)하므로 그들의 돌아오기까지 潛潛(잠잠)하였고

창30:21
행7:16
삼하19:7 사40:2 호2:14
삿14:2
  1. Da die sah "Sichem," Hemors "Sohn," des "Heviters," der des Landes Herr "war," nahm er sie und lag bei ihr und schwächte sie.
  2. Und sein Herz hing an "ihr," und er hatte die Dirne lieb und redete freundlich mit ihr. {~} {~}
  3. Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe. {~}
  4. Und Jakob "erfuhr," daß seine Tochter Dina geschändet war; und seine Söhne waren mit dem Vieh auf dem "Felde," und Jakob schwieg bis daß sie kamen.
  1. Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
  2. When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her.
  3. His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
  4. And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."
  5. When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home.
  1. 세겜의 아비 하몰은 야곱에게 말하러 왔으며
  2. 야곱의 아들들은 들에서 이를 듣고 돌아와서 사람 사람이 근심하고 甚(심)히 怒(노)하였으니 이는 세겜이 야곱의 딸을 强姦(강간)하여 이스라엘에게 부끄러운 일 곧 行(행)치 못할 일을 行(행)하였음이더라
  3. 하몰이 그들에게 이르되 내 아들 세겜이 마음으로 너희 딸을 戀戀(연련)하여 하니 願(원)컨대 그를 세겜에게 주어 아내를 삼게 하라
  4. 너희가 우리와 通婚(통혼)하여 너희 딸을 우리에게 주며 우리 딸을 너희가 取(취)하고
  5. 너희가 우리와 함께 居(거)하되 땅이 너희 앞에 있으니 여기 머물러 賣買(매매)하며 여기서 基業(기업)을 얻으라 하고


창49:7 수7:15 삿20:6 창34:31 창20:9 삼하13:12


창13:9 창20:15 창34:21 창42:34 창47:27
  1. Da ging "Hemor," Sichems "Vater," heraus zu "Jakob," mit ihm zu reden.
  2. Indes kamen die Söhne Jakobs vom Felde. Und da sie es "hörten," verdroß es die "Männer," und sie wurden sehr "zornig," daß er eine Torheit an Israel begangen und bei Jakobs Tochter gelegen "hatte," denn so sollte es nicht sein.
  3. Da redete Hemor mit ihnen und sprach: Meines Sohnes Sichem Herz sehnt sich nach eurer Tochter; gebt sie ihm doch zum Weibe.
  4. Befreundet euch mit uns; gebt uns eure Töchter und nehmt ihr unsere Töchter
  5. und wohnt bei uns. Das Land soll euch offen sein; wohnt und werbet und gewinnet darin.
  1. Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.
  2. Now Jacob's sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter--a thing that should not be done.
  3. But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
  4. Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
  5. You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it."
  1. 세겜도 디나의 아비와 男兄(남형)들에게 이르되 나로 너희에게 恩惠(은혜)를 입게 하라 너희가 내게 請求(청구)하는 것은 내가 酬應(수응)하리니
  2. 이 少女(소녀)만 내게 주어 아내가 되게 하라 아무리 큰 聘物(빙물)과 禮物(례물)을 請求(청구)할지라도 너희가 내게 말한대로 酬應(수응)하리라
  3. 야곱의 아들들이 세겜과 그 아비 하몰에게 속여 對答(대답)하였으니 이는 세겜이 그 누이 디나를 더럽혔음이라
  4. 야곱의 아들들이 그들에게 말하되 우리는 그리하지 못하겠노라 割禮(할례) 받지 아니한 사람에게 우리 누이를 줄 수 없노니 이는 우리의 羞辱(수욕)이 됨이니라
  5. 그런즉 이같이 하면 너희에게 許諾(허락)하리라 萬一(만일) 너희 中(중) 男子(남자)가 다 割禮(할례)를 받고 우리 같이 되면

창33:15
출22:16,17 삼상18:25 신22:29

수5:9
  1. Und Sichem sprach zu ihrem Vater und ihren Brüdern: Laßt uns Gnade bei euch finden; was ihr mir "sagt," das will ich euch geben.
  2. Fordert nur getrost von mir Morgengabe und "Geschenk," ich will's "geben," wie ihr heischt; gebt mir nur die Dirne zum Weibe.
  3. Da antworteten Jakobs Söhne dem Sichem und seinem Vater Hemor "betrüglich," darum daß ihre Schwester Dina geschändet "war," {~}
  4. und sprachen zu ihnen: Wir können das nicht "tun," daß wir unsere Schwester einem unbeschnittenem Mann geben; denn das wäre uns eine Schande.
  5. Doch dann wollen wir euch zu Willen "sein," so ihr uns gleich werdet und "alles," was männlich unter euch "ist," beschnitten werde;
  1. Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
  2. Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."
  3. Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
  4. They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
  5. We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.
  1. 우리 딸을 너희에게 주며 너희 딸을 우리가 取(취)하며 너희가 함께 居(거)하여 한 民族(민족)이 되려니와
  2. 너희가 萬一(만일) 우리를 듣지 아니하고 割禮(할례)를 받지 아니하면 우리는 곧 우리 딸을 데리고 가리라
  3. 그들의 말을 하몰과 그 아들 세겜이 좋게 여기므로
  4. 少年(소년)이 그 일 行(행)하기를 遲滯(지체)치 아니하였으니 그가 야곱의 딸을 사랑함이며 그는 그 아비 집에 가장 尊貴(존귀)함일러라
  5. 하몰과 그 아들 세겜이 城門(성문)에 이르러 그 고을 사람에게 말하여 가로되




대상4:9
룻4:1
  1. dann wollen wir unsere Töchter euch geben und eure Töchter uns nehmen und bei euch wohnen und ein Volk sein.
  2. Wo ihr aber nicht darein willigen "wollt," euch zu "beschneiden," so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.
  3. Die Rede gefiel Hemor und seinem Sohn wohl. {~}
  4. Und der Jüngling verzog "nicht," solches zu tun; denn er hatte Lust zu der Tochter Jakobs. Und er war herrlich gehalten über alle in seines Vaters Hause.
  5. Da kamen sie "nun," Hemor und sein Sohn "Sichem," unter der Stadt Tor und redeten mit den Bürgern der Stadt und sprachen:
  1. Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you.
  2. But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."
  3. Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
  4. The young man, who was the most honored of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.
  5. So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
  1. 이 사람들은 우리와 親睦(친목)하고 이 땅은 넓어 그들을 容納(용납)할 만하니 그들로 여기서 居住(거주)하며 賣買(매매)하게 하고 우리가 그들의 딸들을 아내로 取(취)하고 우리 딸들도 그들에게 주자
  2. 그러나 우리 中(중)에 모든 男子(남자)가 그들의 割禮(할례)를 받음 같이 割禮(할례)를 받아야 그 사람들이 우리와 함께 居(거)하여 한 民族(민족) 되기를 許諾(허락)할 것이라
  3. 그리하면 그들의 牲畜(생축)과 財産(재산)과 그 모든 짐승이 우리의 所有(소유)가 되지 않겠느냐 다만 그 말대로 하자 그리하면 그들이 우리와 함께 居(거)하리라
  4. 城門(성문)으로 出入(출입)하는 모든 者(자)가 하몰과 그 아들 세겜의 말을 듣고 城門(성문)으로 出入(출입)하는 그 모든 男子(남자)가 割禮(할례)를 받으니라
  5. 第(제) 三日(삼일)에 미쳐 그들이 苦痛(고통)할 때에 야곱의 두 아들 디나의 오라비 시므온과 레위가 各其(각기) 칼을 가지고 가서 不知中(부지중)에 城(성)을 掩襲(엄습)하여 그 모든 男子(남자)를 죽이고

창34:10 창42:34


창23:10
창29:33,34 창30:21 창49:5~7
  1. Diese Leute sind friedsam bei uns und wollen im Lande wohnen und werben; so ist nun das Land weit genug für sie. Wir wollen uns ihre Töchter zu Weibern nehmen und ihnen unser Töchter geben.
  2. Aber dann wollen sie uns zu Willen "sein," daß sie bei uns wohnen und ein Volk mit uns "werden," wo wir "alles," was männlich unter uns "ist," "beschneiden," gleich wie sie beschnitten sind.
  3. Ihr Vieh und ihre Güter und "alles," was sie "haben," wird unser "sein," so wir nur ihnen zu Willen "werden," daß sie bei uns wohnen.
  4. Und sie gehorchten dem Hemor und "Sichem," seinem "Sohn," "alle," die zu seiner Stadt Tor aus und ein "gingen," und beschnitten "alles," was männlich "war," das zu dieser Stadt aus und ein ging.
  5. Und am dritten "Tage," da sie Schmerzen "hatten," nahmen die zwei Söhne "Jakobs," Simeon und "Levi," der Dina "Brüder," ein jeglicher sein Schwert und gingen kühn in die Stadt und erwürgten "alles," was männlich war.
  1. "These men are friendly toward us," they said. "Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
  2. Won't their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us give our consent to them, and they will settle among us."
  3. All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
  4. Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
  1. 칼로 하몰과 그 아들 세겜을 죽이고 디나를 세겜의 집에서 데려오고
  2. 야곱의 여러 아들이 그 屍體(시체)있는 城(성)으로 가서 擄略(노략)하였으니 이는 그들이 그 누이를 더럽힌 緣故(연고)라
  3. 그들이 羊(양)과, 소와, 나귀와, 그 城(성)에 있는 것과, 들에 있는 것과,
  4. 그 모든 財物(재물)을 빼앗으며 그 子女(자녀)와 아내들을 사로잡고 집 속의 物件(물건)을 다 擄略(노략)한지라
  5. 야곱이 시므온과 레위에게 이르되 너희가 내게 禍(화)를 끼쳐 나로 이 땅 사람 곧 가나안 族屬(족속)과 브리스 族屬(족속)에게 냄새를 내게 하였도다 나는 數(수)가 적은즉 그들이 모여 나를 치고 나를 죽이리니 그리하면 나와 내 집이 滅亡(멸망)하리라





수7:25 창13:7 창15:20,21 출5:21 삼상13:4 삼상27:12 삼하10:6 삼하16:21 대상19:6 대상16:19 시105:12
  1. und erwürgten auch Hemor und seinen Sohn Sichem mit der Schärfe des Schwerts und nahmen ihre Schwester Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon.
  2. Da kamen die Söhne Jakobs über die erschlagenen und plünderten die "Stadt," darum daß sie hatten ihre Schwester geschändet.
  3. Und nahmen ihre "Schafe," "Rinder," Esel und was in der Stadt und auf dem Felde war
  4. und alle ihre Habe; alle Kinder und Weiber nahmen sie "gefangen," und plünderten "alles," was in den Häusern war.
  5. Und Jakob sprach zu Simeon und Levi: Ihr habt mir Unglück zugerichtet und mich stinkend gemacht vor den Einwohnern dieses "Landes," den Kanaanitern und Pheresitern; und ich bin ein geringer Haufe. Wenn sie sich nun versammeln über "mich," so werden sie mich schlagen. Also werde ich vertilgt samt meinem Hause. {~}
  1. They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left.
  2. The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.
  3. They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
  4. They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
  5. Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."
  1. 그들이 가로되 그가 우리 누이를 娼女(창녀)같이 待遇(대우)함이 可(가)하니이까





  1. Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unsrer Schwester wie mit einer Hure handeln?
  1. But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼