목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

욥기(Job) 31장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 내 눈과 言約(언약)을 세웠나니 어찌 處女(처녀)에게 注目(주목)하랴
  2. 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 全能者(전능자)의 주시는 産業(산업)이 무엇이겠느냐
  3. 不義者(불의자)에게는 患難(환난)이 아니겠느냐 行惡者(행악자)에게는 災殃(재앙)이 아니겠느냐
  4. 그가 내 길을 監察(감찰)하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
  5. 언제 나의 行爲(행위)가 虛誕(허탄)하였으며 내 발이 詭譎(궤휼)에 빨랐던가

사33:15 마5:28
욥20:29

욥14:16 욥34:21 대하16:9 잠5:21 잠15:3 렘16:17 렘32:19 슥4:10 욥14:16
  1. J'avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n'aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
  2. Quelle part Dieu m'eût-il réservée d'en haut? Quel héritage le Tout Puissant m'eût-il envoyé des cieux?
  3. La ruine n'est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l'iniquité?
  4. Dieu n'a-t-il pas connu mes voies? N'a-t-il pas compté tous mes pas?
  5. Si j'ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
  1. "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
  2. For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
  3. Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
  4. Does he not see my ways and count my every step?
  5. "If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit--
  1. 그리하였으면 내가 公平(공평)한 저울에 달려서 하나님이 나의 正直(정직)함을 아시게 되기를 願(원)하노라
  2. 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가, 내 마음이 내 눈을 따라갔던가, 내 손에 더러운 것이 묻었던가,
  3. 그리하였으면 나의 심은 것을 他人(타인)이 먹으며 나의 所産(소산)이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
  4. 언제 내 마음이 女人(녀인)에게 誘惑(유혹)되어 이웃의 門(문)을 엿보아 기다렸던가
  5. 그리하였으면 내 妻(처)가 他人(타인)의 매를 돌리며 他人(타인)이 더불어 同寢(동침)하는 것이 마땅하니라

단5:27
민15:39 전11:9 욥11:15
레26:16 신28:30 신28:38 요4:37
욥24:15
출11:5 사47:2 삼하12:11 렘8:10
  1. Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
  2. Si mon pas s'est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
  3. Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
  4. Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
  5. Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d'autres la déshonorent!
  1. let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless--
  2. if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
  3. then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
  4. "If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
  5. then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
  1. 이는 重罪(중죄)라 裁判長(재판장)에게 罰(벌)받을 惡(악)이요
  2. 滅亡(멸망)하도록 사르는 불이라 나의 모든 所産(소산)을 뿌리까지 없이할 것이니라
  3. 男(남)종이나 女(여)종이 나로 더불어 爭辯(쟁변)할 때에 내가 언제 그의 事情(사정)을 蔑視(멸시)하였던가
  4. 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 鞫問(국문)하실 때에는 내가 무엇이라 對答(대답)하겠느냐
  5. 나를 胎(태) 속에 만드신 者(자)가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 者(자)가 하나가 아니시냐

욥31:28 레20:10 신22:22
잠6:27~29

시17:3
욥34:19 잠14:31 잠22:2 엡6:9
  1. Car c'est un crime, Un forfait que punissent les juges;
  2. C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
  3. Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu'ils étaient en contestation avec moi,
  4. Qu'ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu'ai-je à répondre, quand il châtie?
  5. Celui qui m'a créé dans le ventre de ma mère ne l'a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
  1. For that would have been shameful, a sin to be judged.
  2. It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest.
  3. "If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,
  4. what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
  5. Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
  1. 내가 언제 가난한 者(자)의 所願(소원)을 막았던가 寡婦(과부)의 눈으로 失望(실망)케 하였던가
  2. 나만 홀로 植物(식물)을 먹고 孤兒(고아)에게 먹이지 아니하였던가
  3. 實狀(실상)은 내가 젊었을 때부터 孤兒(고아)를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 母胎(모태)에서 나온 後(후)로 寡婦(과부)를 引導(인도)하였었노라
  4. 내가 언제 사람이 衣服(의복)이 없이 죽게 된 것이나 貧窮(빈궁)한 者(자)가 덮을 것이 없는 것을 보고도
  5. 나의 羊(양)털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 爲(위)하여 福(복)을 빌게 하지 아니하였던가

욥22:7 욥11:20 욥17:5


욥24:7 욥24:10 욥29:13
욥29:13 신24:13
  1. Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils demandaient, Si j'ai fait languir les yeux de la veuve,
  2. Si j'ai mangé seul mon pain, Sans que l'orphelin en ait eu sa part,
  3. Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
  4. Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture,
  5. Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
  1. "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
  2. if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless--
  3. but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow--
  4. if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,
  5. and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,
  1. 나를 도와 주는 者(자)가 城門(성문)에 있음을 보고 내가 손을 들어 孤兒(고아)를 쳤던가
  2. 그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
  3. 나는 하나님의 災殃(재앙)을 甚(심)히 두려워하고 그 威嚴(위엄)을 因(인)하여 아무 것도 할 수 없느니라
  4. 내가 언제 金(금)으로 내 所望(소망)을 삼고 精金(정금)더러 너는 내 依賴(의뢰)하는 바라 하였던가
  5. 언제 財物(재물)의 豊富(풍부)함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가

욥5:4 욥22:9

욥13:11
막10:24 욥4:6 욥28:16
신8:17 시62:10
  1. Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
  2. Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu'il se brise!
  3. Car les châtiments de Dieu m'épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
  4. Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;
  5. Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j'avais acquises;
  1. if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
  2. then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
  3. For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could noᜰ́ ᜰ́ 䠀˿ ̋ ម́ ᝐ́ 䀀 ᝐ́ 000000>"If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
  4. if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
  1. 언제 太陽(태양)의 빛남과 달의 明朗(명랑)하게 運行(운행)되는 것을 보고
  2. 내 마음이 가만히 誘惑(유혹)되어 손에 입맞추었던가
  3. 이 亦是(역시) 裁判長(재판장)에게 罰(벌) 받을 罪惡(죄악)이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 背叛(배반)한 것이니라
  4. 내가 언제 나를 미워하는 者(자)의 滅亡(멸망)을 기뻐하였으며 그의 災殃(재앙) 만남을 因(인)하여 氣運(기운)을 뽐내었던가
  5. 實狀(실상)은 내가 그의 죽기를 求(구)하는 말로 詛呪(저주)하여 내 입으로 犯罪(범죄)케 아니하였느니라

4:19 신17:3 왕하23:5 왕하23:11 겔8:16 렘44:17~19

욥31:11 수24:27
잠17:5
마5:44 롬12:14
  1. Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,
  2. Et si mon coeur s'est laissé séduire en secret, Si ma main s'est portée sur ma bouche;
  3. C'est encore un crime que doivent punir les juges, Et j'aurais renié le Dieu d'en haut!
  4. Si j'ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j'ai sauté d'allégresse quand les revers l'ont atteint,
  5. Moi qui n'ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
  1. if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
  2. so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
  3. then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
  4. "If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him--
  5. I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life--
  1. 내 帳幕(장막) 사람의 말이 主人(주인)의 고기에 배부르지 않은 者(자)가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
  2. 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 行人(행인)에게 내 門(문)을 열어 주었었노라
  3. 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 族屬(족속)의 蔑視(멸시)를 무서워함으로 潛潛(잠잠)하고 문에 나가지 아니하여 他人(타인)처럼 내 罪惡(죄악)을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
  4. 33절과 같음
  5. 누구든지 나의 辨白(변백)을 들을지니라 나의 署名(서명)이 여기 있으니 全能者(전능자)가 내게 對答(대답)하시기를 願(원)하노라 내 對敵(대적)의 記錄(기록)한 訴訟狀(소송장)이 내게 있으면

출16:12 삼상25:11
창19:2,3 삿19:20,21 마25:35 히13:2
출23:2 창3:8 창3:12 잠28:13

욥13:22 욥19:23
  1. Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n'a pas été rassasié de sa viande?
  2. Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur;
  3. Si, comme les hommes, j'ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
  4. Parce que j'avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l'écart et n'osant franchir ma porte...
  5. Oh! qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par moᜰ́ ᜰ́ 䠀˿ ̋ ម́ ᝐ́ 䀀 ᝐ́ gn=top align=left width=330>
    1. if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'--
    2. but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler--
    3. if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
    4. because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside
    5. ("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
  1. 내가 어깨에 메기도 하고 冕旒冠(면류관)처럼 머리에 쓰기도 하며
  2. 내 걸음의 數爻(수효)를 그에게 告(고)하고 王族(왕족)처럼 그를 가까이 하였으리라
  3. 언제 내 土地(토지)가 부르짖어 나를 責望(책망)하며 그 이랑이 一時(일시)에 울었던가
  4. 언제 내가 값을 내지 않고 그 所産物(소산물)을 먹고 그 所有主(소유주)로 生命(생명)을 잃게 하였던가
  5. 그리하였으면 밀 代身(대신)에 찔레가 나고 보리 代身(대신)에 雜(잡)풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라

사9:6 사22:22 슥6:11 잠6:21


창4:12 욥22:6~9 눅10:7 딤후2:6 약5:4 왕상21:16 왕상21:19
창3:18
  1. Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l'attacherai sur mon front comme une couronne;
  2. Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m'approcherai de lui comme un prince.
  3. Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
  4. Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;
  5. Qu'il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l'ivraie au lieu d'orge! Fin des paroles de Job.
  1. Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
  2. I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)--
  3. "if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
  4. if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
  5. then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼