- 아하스王(왕)이 다메섹에서 돌아오기 前(전)에 祭司長(제사장) 우리야가 아하스王(왕)이 다메섹에서 보낸 모든 것대로 壇(단)을 만든지라
- 王(왕)이 다메섹에서 돌아와서 壇(단)을 보고 ㅎ壇(단) 앞에 나아가 그 위에 祭祀(제사)를 드리되
- 自己(자기)의 燔祭(번제)와 素祭(소제)를 불사르고 또 奠祭(전제)를 붓고 酬恩祭(수은제) 짐승의 피를 壇(단)에 뿌리고
- 또 여호와의 앞 곧 殿(전) 앞에 있던 ㅏ놋壇(단)을 옮기되 ㅑ새 壇(단)과 여호와의 ㅓ殿(전) 사이에서 옮겨다가 그 壇(단) 北便(북편)에 두니라
- 아하스王(왕)이 祭司長(제사장) 우리야에게 命(명)하여 가로되 ㅕ아침 燔祭(번제)와 저녁 素祭(소제)와 王(왕)의 燔祭(번제)와 그 素祭(소제)와 모든 國民(국민)의 燔祭(번제)와 그 素祭(소제)와 奠祭(전제)를 다 이 큰 壇(단) 위에 불사르고 또 燔祭物(번제물)의 피와 다른 祭物(제물)의 피를 다 그 위에 뿌리고 오직 ㅗ놋壇(단)은 나의 물을 일에 쓰게 하라 하매
|
ㅎ대하26:16~19
ㅏ대하4:1 ㅑ왕하16:11 ㅓ출40:6 출40:29 ㅕ출29:39~41 ㅗ왕하16:14 | - 祭司ウリヤは,アハズ王がダマスコから送ったものそっくりの祭壇を築いた.祭司ウリヤは,アハズ王がダマスコから帰って来るまでに,そのようにした.
- 王はダマスコから帰って来た.その祭壇を見て,王は祭壇に近づき,その上でいけにえをささげた.
- 彼は全焼のいけにえと,穀物のささげ物とを焼いて煙にし,注ぎのささげ物を注ぎ,自分のための和解のいけにえの血をこの祭壇の上に振りかけた.
- 主の前にあった青銅の祭壇は,神殿の前から,すなわち,この祭壇と主の神殿との間から持って来て,この祭壇の北側に据えた.
- それから,アハズ王は祭司ウリヤに命じて言った.「朝の全焼のいけにえと夕方の穀物のささげ物,また,王の全焼のいけにえとその穀物のささげ物,ならびにこれらに添える注ぎのささげ物を,この大祭壇の上で焼いて煙にしなさい.また全焼のいけにえの血と,他のいけにえの血はすべて,この祭壇の上に振りかけなければならない.青銅の祭壇は,私が伺いを立てるためである.」
| - So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned.
- When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.
- He offered up his burnt offering and grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his fellowship offerings on the altar.
- The bronze altar that stood before the LORD he brought from the front of the temple--from between the new altar and the temple of the LORD--and put it on the north side of the new altar.
- King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance."
|