목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

열왕기상(列王紀上) 7장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 솔로몬이 自己(자기)의 宮(궁)을 十三年(십삼년) 동안 建築(건축)하여 그 全部(전부)를 竣工(준공)하니라
  2. 저가 레바논 나무로 宮(궁)을 지었으니 長(장)이 一百(일백) 규빗이요, 廣(광)이 五十(오십) 규빗이요, 高(고)가 三十(삼십) 규빗이라 柏香木(백향목) 기둥이 네 줄이요, 기둥 위에 柏香木(백향목) 들보가 있으며
  3. 기둥 위에 있는 四十五箇(사십오개) 들보를 柏香木(백향목)으로 덮었는데 들보는 한 줄에 열 다섯이요
  4. 또 窓(창)틀이 세 줄로 있는데 窓(창)과 窓(창)이 세 層(층)으로 서로 對(대)하였고
  5. 모든 門(문)과 門楔柱(문설주)를 다 큰 나무로 네모지게 만들었는데 窓(창)과 窓(창)이 세 層(층)으로 서로 對(대)하였으며

왕상3:1 왕상9:10 대하8:1
왕상10:17 왕상10:21
왕상6:5

  1. ソロモンは自分の宮殿を建て,13年かかって宮殿内部を完成した.
  2. 彼はレバノンの森の宮殿を建てた.その長さは100キュビト,幅は50キュビト,高さは30キュビトで,それは4列の杉材の柱の上にあり,その柱の上には杉材の梁があった.
  3. また45本の柱--1列に15本ずつ--の上の階段式脇間の屋根は杉材でふかれていた.
  4. 戸口は3列,3階になって,向かい合っていた.
  5. 戸口のとびらと戸口の柱とはすべて4辺形で,3階になって向かい合っていた.
  1. It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.
  2. He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
  3. It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns--forty-five beams, fifteen to a row.
  4. Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
  5. All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
  1. 또 기둥을 세워 廊室(낭실)을 지었으니 長(장)이 五十(오십) 규빗이요, 廣(광)이 三十(삼십) 규빗이며 또 기둥 앞에 한 廊室(낭실)이 있고 또 그 앞에 기둥과 섬돌이 있으며
  2. 또 審判(심판)하기 爲(위)하여 寶座(보좌)의 廊室(낭실) 곧 裁判(재판)하는 廊室(낭실)을 짓고 온 마루를 柏香木(백향목)으로 덮었고
  3. 솔로몬의 居處(거처)할 宮(궁)은 그 廊室(낭실) 뒤 다른 뜰에 있으니 그 工作(공작)이 一般(일반)이며 솔로몬이 또 그 장가 든 바로의 딸을 爲(위)하여 집을 지었는데 이 廊室(낭실)과 같더라
  4. 이 집들은 안팎을 모두 貴(귀)하고 다듬은 돌로 지었으니 尺數(척수)대로 톱으로 켠 것이라 그 基礎石(기초석)에서 처마까지와 外面(외면)에서 큰 뜰에 이르기까지 다 그러하니
  5. 그 基礎石(기초석)인 貴(귀)하고 큰 돌 곧 十(십) 규빗 되는 돌과 여덟 규빗 되는 돌이라

왕상7:12 겔41:25,26
왕상6:15,16
왕상3:1 대하8:11

  1. 彼はまた,柱の広間を造った.その長さは50キュビト,その幅は30キュビトであった.その前に玄関があり,その前に柱とひさしとがあった.
  2. 彼はまた,さばきをするための王座の広間,さばきの広間を造り,床の隅々から天井まで杉材を張りつめた.
  3. 彼の住む家は,その広間のうしろの庭にあり,同じ造作であった.また,ソロモンは,彼がめとったパロの娘のためにも,この広間と同じような家を建てた.
  4. これらはすべて,内側も外側も,寸法どおりにのこぎりで切りそろえた切り石,高価な石で造られていた.礎から頂上に至るまで,さらに外庭から大庭に至るまでそうであった.
  5. 礎は高価な石,大きな石で,10キュビトも8キュビトもあった.
  1. He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
  2. He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
  3. And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh's daughter, whom he had married.
  4. All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a saw on their inner and outer faces.
  5. The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight.
  1. 그 위에는 尺數(척수)대로 다듬은 貴(귀)한 돌도 있고 柏香木(백향목)도 있으며
  2. 또 큰 뜰 周圍(주위)에는 다듬은 돌 세 켜와 柏香木(백향목) 두꺼운 板子(판자) 한 켜를 놓았으니 마치 여호와의 殿(전) 안뜰과 廊室(낭실)에 놓은 것 같더라
  3. 솔로몬 王(왕)이 보내어 히람을 두로에서 데려오니
  4. 저는 납달리 支派(지파) 寡婦(과부)의 아들이요 그 아비는 두로 사람이니 놋店匠(점장)이라 이 히람은 모든 놋 일에 智慧(지혜)와 聰明(총명)과 才能(재능)이 具備(구비)한 者(자)더니 솔로몬 王(왕)에게 와서 그 모든 工作(공작)을 하니라
  5. 저가 놋기둥 둘을 만들었으니 그 高(고)는 各各(각각) 十八(십팔) 규빗이라, 各各(각각) 十二(십이) 규빗되는 줄을 두를 만하며


왕상6:36 왕상7:6
대하2:14
출31:3~5 출35:31
왕상7:15~21 대하3:15~17 왕하25:17 대상18:8 대하4:12 렘52:21~23 왕상7:41
  1. その上には寸法どおりの切り石,高価な石と杉材が使われていた.
  2. 大庭の周囲には,3段の切り石と1段の杉角材とが使われ,主の宮の内庭や,神殿の玄関広間と同じであった.
  3. ソロモン王は人をやって,ツロからヒラムを呼んで来た.
  4. 彼はナフタリ族のやもめの子であった.彼の父はツロの人で,青銅の細工師であった.それでヒラムは青銅の細工物全般に関する知恵と,英知と,知識とに満ちていた.彼はソロモン王のもとにやって来て,そのいっさいの細工を行なった.
  5. 彼は青銅で2本の柱を鋳造した.その1本の柱の高さは18キュビト.周囲は他の柱といっしょに,ひもで測って12キュビトであった.
  1. Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
  2. The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the LORD with its portico.
  3. King Solomon sent to Tyre and brought Huram,
  4. whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
  5. He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line.
  1. 또 놋을 녹여 부어서 기둥 머리를 만들어 기둥 꼭대기에 두었으니 이 머리의 高(고)도 다섯 규빗이요, 저 머리의 高(고)도 다섯 규빗이며
  2. 기둥 꼭대기에 있는 머리를 爲(위)하여 바둑板(판) 模樣(모양)으로 얽은 그물과 사슬 模樣(모양)의 땋은 것을 만들었으니 이 머리에 일곱이요, 저 머리에 일곱이라
  3. 기둥을 이렇게 만들었고 또 두 줄 石榴(석류)를 한 그물 위에 둘러 만들어서 기둥 꼭대기에 있는 머리에 두르게 하였고 다른 기둥 머리에도 그렇게 하였으며
  4. 廊室(낭실) 기둥 꼭대기에 있는 머리의 네 규빗은 百合花(백합화) 模樣(모양)으로 만들었으며
  5. 이 두 기둥 머리에 있는 그물 곁 곧 그 머리의 공 같이 둥근 곳으로 돌아가며 各其(각기) 石榴(석류) 二百(이백)이 줄을 지었더라





왕상7:42 대하3:16 대하4:13 렘52:23
  1. 彼は青銅で鋳造した2つの柱頭を作り,柱の頂に載せた.1つの柱頭の高さは5キュビト,もう1つの柱頭の高さも5キュビトであった.
  2. 柱の頂の柱頭に取りつけて,鎖で編んだ,ふさになった格子細工の網を,一方の柱頭に7つ,他の柱頭に7つ作った.
  3. こうして彼は柱を作り,柱の頂にある柱頭をおおうために,青銅のざくろが格子網の上を2段に取り巻くようにし,他の柱頭にも同じようにした.
  4. この玄関広間にある柱の頂の上の柱頭は,ゆりの花の細工であって,それは4キュビトであった.
  5. 2本の柱の上にある柱頭の格子網のあたりで丸い突出部の回りには,200個のざくろが,両方の柱頭に段をなして並んでいた.
  1. He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.
  2. A network of interwoven chains festooned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
  3. He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.
  4. The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
  5. On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
  1. 이 두 기둥을 殿(전)의 廊室(낭실) 앞에 세우되 右便(우편)의 기둥을 세우고 그 이름을 야긴이라 하고 左便(좌편)의 기둥을 세우고 그 이름을 보아스라 하였으며
  2. 그 두 기둥 꼭대기에 百合花(백합화) 形像(형상)이 있더라 두 기둥의 工役(공역)이 마치니라
  3. 바다를 부어 만들었으니 그 直徑(직경)이 十(십) 규빗이요, 그 模樣(모양)이 둥글며 그 高(고)는 다섯 규빗이요, 周圍(주위)는 三十(삼십) 규빗 줄을 두를만하며
  4. 그 가장자리 아래에는 돌아가며 박이 있는데 每(매) 규빗에 열개씩 있어서 바다 周圍(주위)에 둘렸으니 그 박은 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만들었으며
  5. 그 바다를 열 두 소가 받쳤으니 셋은 北(북)을 向(향)하였고, 셋은 西(서)를 向(향)하였고, 셋은 南(남)을 向(향)하였고, 셋은 東(동)을 向(향)하였으며, 바다를 그 위에 놓았고 소의 뒤는 다 안으로 두었으며

대하3:17

왕상7:23~26 대하4:2~5 왕하16:17 왕하25:13 대상18:8 렘52:17 출30:18
왕상6:18
렘52:20
  1. この柱を本堂の玄関広間の前に立てた.彼は右側に立てた柱にヤキンという名をつけ,左側に立てた柱にボアズという名をつけた.
  2. この柱の頂の上には,ゆりの花の細工があり,このようにして,柱の造作を完成した.
  3. それから,鋳物の海を作った.縁から縁まで10キュビト.円形で,その高さは5キュビト.その周囲は測りなわで巻いて30キュビトであった.
  4. その縁の下に沿って,ひょうたん模様が回りを取り巻いていた.すなわち,1キュビトにつき10ずつの割りでその海の周囲を取り巻いていた.このひょうたん模様は2段になっており,海を鋳たときに鋳込んだものである.
  5. これは12頭の牛の上に据えられていた.3頭は北を向き,3頭は西を向き,3頭は南を向き,3頭は東を向いていた.この海は,これらの牛の上に載せられており,牛の後部はすべて内側に向いていた.
  1. He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
  2. The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
  3. He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
  4. Below the rim, gourds encircled it--ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
  5. The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
  1. 바다의 두께는 한 손 넓이만하고 그 가는 百合花(백합화)의 式樣(식양)으로 盞(잔)가와 같이 만들었으니 그 바다에는 二千(이천) 밧을 담겠더라
  2. 또 놋으로 받침 열을 만들었으니 每(매) 받침의 長(장)이 네 규빗이요, 廣(광)이 네 규빗이요, 高(고)가 세 규빗이라
  3. 그 받침의 制度(제도)는 이러하니 四面(사면) 옆 변죽 가운데 板(판)이 있고
  4. 변죽 가운데 板(판)에는 獅子(사자)와 소와 그룹들이 있고 또 변죽 위에는 놓는 자리가 있고 獅子(사자)와 소 아래에는 花環(화환) 模樣(모양)이 있으며
  5. 그 받침에 各各(각각) 네 놋바퀴와 놋축이 있고 받침 네 발 밑에는 어깨 같은 것이 있으며 그 어깨 같은 것은 물두멍 밑便(편)에 부어 만들었고 花環(화환)은 各各(각각) 그 옆에 있으며


왕하25:13 대하4:14 렘52:17


  1. その海の厚さは1手幅あり,その縁は,杯の縁のようにゆりの形をしていた.その容量は2千バテであった.
  2. 彼は青銅で10個の台を作った.おのおのの台は長さ4キュビト,幅4キュビト,高さ3キュビトであった.
  3. この台の構造は次のとおり.台には鏡板があり,鏡板はわくにはまっていた.
  4. わくにはめられている鏡板の上には,雄獅子と牛とケルビムとがあり,雄獅子と牛の上と下にあるわくの表面には花模様が鋳込んであった.
  5. それぞれ台には青銅の車輪4つと,青銅の軸がついており,台の四隅には洗盤のささえがあり,そのささえは洗盤の下にあって,各表面が花模様に鋳られていた.
  1. It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
  2. He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.
  3. This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
  4. On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim--and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
  5. Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
  1. 그 받침 위로 들이켜 高(고)가 한 규빗 되게 내민 것이 있고 그 面(면)은 直徑(직경) 한 규빗 半(반) 되게 半圓形(반원형)으로 우묵하며 그 나머지 面(면)에는 아로새긴 것이 있으며 그 내민 板(판)들은 네모지고 둥글지 아니하며
  2. 네 바퀴는 옆板(판) 밑에 있고 바퀴 軸(축)은 받침에 連(연)하였는데 바퀴의 高(고)는 各各(각각) 한 규빗 半(반)이며
  3. 그 바퀴의 制度(제도)는 兵車(병거) 바퀴의 制度(제도) 같은데 그 軸(축)과 테와 살과 筒(통)이 다 부어 만든 것이며
  4. 받침 네 모퉁이에 어깨 같은 것 넷이 있는데 그 어깨는 받침과 連(연)하였고
  5. 받침 위에 둥근 테두리가 있는데 高(고)가 半(반) 규빗이요, 또 받침 위의 버팀대와 옆板(판)들이 받침과 連(연)하였고





  1. 洗盤の口はささえの内側にあって,1キュビト上に出ており,その口は丸く,花模様の細工があって,1キュビト半あり,また,その口の上にも彫刻がしてあり,わくの鏡板は四角で,丸くなかった.
  2. 鏡板の下には4つの車輪があり,車軸は台に取りつけられ,1つの車輪の高さは1キュビト半であった.
  3. その車輪の作りは戦車の車輪の作りと同じで,車軸も,輪縁も,輻も,こしきもみな,鋳物であった.
  4. それぞれ台の四隅には4本のささえがあり,ささえと台とは一体をなしていた.
  5. 台の上部には高さ半キュビトの丸い部分が取り巻いており,その台の上のささえと鏡板とは一体をなしていた.
  1. On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
  2. The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
  3. The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
  4. Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
  5. At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
  1. 버팀대 板(판)과 옆板(판)에는 各各(각각) 빈 곳을 따라 그룹들과 獅子(사자)와 棕櫚(종려)나무를 아로새겼고 또 그 四面(사면)으로 花環(화환) 模樣(모양)이 있더라
  2. 이와 같이 받침 열을 만들었는데 그 부어 만든 法(법)과 尺數(척수)와 式樣(식양)을 다 同一(동일)하게 하였더라
  3. 물두멍 열을 놋으로 만들었는데 물두멍마다 各各(각각) 四十(사십) 밧을 담게 하였으며 每(매) 물두멍의 直徑(직경)이 네 규빗이라 열 받침위에 各各(각각) 물두멍이 하나씩이더라
  4. 그 받침 다섯은 殿(전) 右便(우편)에 두었고 다섯은 殿(전) 左便(좌편)에 두었고 殿(전) 右便(우편) 東南(동남)에는 그 바다를 두었더라
  5. 히람이 또 물두멍과 부삽과 대접들을 만들었더라 이와 같이 히람이 솔로몬 王(왕)을 爲(위)하여 여호와의 殿(전)의 모든 일을 마쳤으니



대하4:6 출30:18

왕상7:40~51 대하4:11~5:1 출27:3 출38:3
  1. そのささえの表面と鏡板には,それぞれの場所に,ケルビムと,雄獅子と,なつめやしの木を刻み,その周囲には花模様を刻んだ.
  2. 彼は,以上のように,10個の台を作った.それらは全部,同じ鋳方,同じ寸法,同じ形であった.
  3. ついで,彼は青銅で10個の洗盤を作った.洗盤の容量はそれぞれ40バテ,それぞれ直径4キュビトであった.洗盤は,1つの台の上に1つずつ,10個の台の上にあった.
  4. 彼はその台の5個を神殿の右側に,5個を神殿の左側に置き,海を神殿の右側,すなわち,東南の方角に置いた.
  5. さらに,ヒラムは灰つぼと十能と鉢を作った.こうして,ヒラムは主の宮のためにソロモン王が注文したすべての仕事を完成した.
  1. He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
  2. This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
  3. He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
  4. He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
  5. He also made the basins and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD:
  1. 곧 기둥 둘과, 그 기둥 꼭대기의 공같은 머리 둘과, 또 기둥 꼭대기의 공같은 머리를 가리우는 그물 둘과,
  2. 또 그 그물들을 爲(위)하여 만든 바 每(매) 그물에 두 줄씩으로 기둥 위의 공 같은 두 머리를 가리우게 한 四百(사백) 石榴(석류)와
  3. 또 열 받침과 받침위의 열 물두멍과
  4. 한 바다와 그 바다 아래 열 두 소와
  5. 솥과 부삽과 대접들이라 히람이 솔로몬 王(왕)을 爲(위)하여 여호와의 殿(전)에 이 모든 그릇을 빛난 놋으로 만드니라

왕상7:17,18
왕상7:20

왕상7:23 왕상7:25
  1. すなわち,2本の柱と,2本の柱の頂にある丸い柱頭,および,柱の頂にある丸い2つの柱頭をおおう2つの格子網,
  2. また,2つの格子網に取りつけた400のざくろ,すなわち,柱の先端にある丸い2つの柱頭をおおうそれぞれの格子網のための2段のざくろ.
  3. また,10個の台と,その台の上の10個の洗盤,
  4. 1つの海と,その海の下の12頭の牛,
  5. また,灰つぼと十能と鉢であった.ヒラムがソロモン王の注文により主の宮のために作ったすべての用具は,みがきをかけた青銅であった.
  1. the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
  2. the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
  3. the ten stands with their ten basins;
  4. the Sea and the twelve bulls under it;
  5. the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze.
  1. 王(왕)이 요단 平地(평지)에서 숙곳과 사르단 사이의 차진 흙에 그것들을 부어 내었더라
  2. 器具(기구)가 甚(심)히 많으므로 솔로몬이 다 달지 아니하고 두었으니 그 놋 重數(중수)를 能(능)히 測量(측량)할 수 없었더라
  3. 솔로몬이 또 여호와의 殿(전)의 모든 器具(기구)를 만들었으니 곧 金壇(금단)과 陳設餠(진설병)의 金床(금상)과
  4. 內所(내소) 앞에 左右(좌우)로 다섯씩 둘 精金(정금) 燈臺(등대)며 또 金(금)꽃과, 燈盞(등잔)과, 불집게며
  5. 또 精金(정금) 대접과, 불집게와, 주발과, 숟가락과, 불을 옮기는 그릇이며, 또 內所(내소) 곧 至聖所(지성소) 門(문)의 金(금)돌쩌귀와, 殿(전) 곧 外所(외소) 門(문)의 金(금)돌쩌귀더라

수13:27 수3:16
대상22:3 대상22:14
출37:25~29 출25:30 레24:5~8 대하4:8 출37:10~16
대하4:7 출25:31~38
출27:3 왕상6:16
  1. 王は,ヨルダンの低地,スコテとツァレタンとの間の年度の地で,これらの鋳造した.
  2. ソロモンは,この用具があまりにも多かったので,みなそれを量らないままにしておいた.青銅の重さは量られなかった.
  3. ついで,ソロモンは主の宮にあるすべての用具を作った.すなわち,金の祭壇と備えのパンを載せる金の机,
  4. 純金の燭台--内堂の右側に5つ,左側に5つ--,金の花模様,ともしび皿,心切りばさみを作った.
  5. また,純金の皿と,心取りばさみ,鉢,平皿,火皿を純金で作った.また,至聖所に通じるとびらのちょうつがいも金で作った.
  1. The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.
  2. Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
  3. Solomon also made all the furnishings that were in the LORD'S temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence;
  4. the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
  5. the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
  1. 솔로몬 王(왕)이 여호와의 殿(전)을 爲(위)하여 만드는 모든 것을 마친지라 이에 솔로몬이 그 父親(부친) 다윗의 드린 物件(물건) 곧 銀(은)과 金(금)과 器具(기구)들을 가져다가 여호와의 殿(전) 곳간에 두었더라

삼하8:11
  1. こうして,ソロモン王が主の宮のためにしたすべての工事が完成した.そこで,ソロモンは父ダビデが聖別した物,すなわち,銀,金,各種の器具類を運び入れ,主の宮の宝物倉に納めた.
  1. When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and the furnishings--and he placed them in the treasuries of the LORD'S temple.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼