- ㅠ저가 强盛(강성)하여지매 으그 마음이 驕慢(교만)하여 惡(악)을 行(행)하여 그 하나님 여호와께 犯罪(범죄)하되 이곧 여호와의 殿(전)에 들어가서 香壇(향단)에 焚香(분향)하려 한지라
- 祭司長(제사장) ㅐ아사랴가 여호와의 祭司長(제사장) 勇猛(용맹)한 者(자) 八十人(팔십인)을 데리고 그 뒤를 따라 들어가서
- 웃시야 王(왕)을 막아 가로되 ㄱ웃시야여 여호와께 焚香(분향)하는 일이 王(왕)의 할 바가 아니요 오직 焚香(분향)하기 爲(위)하여 區別(구별)함을 받은 ㄴ아론의 子孫(자손) 祭司長(제사장)의 할 바니 聖所(성소)에서 나가소서 王(왕)이 犯罪(범죄)하였으니 하나님 여호와께 榮光(영광)을 얻지 못하리이다
- 웃시야가 손으로 香爐(향로)를 잡고 焚香(분향)하려 하다가 怒(노)를 發(발)하니 저가 祭司長(제사장)에게 怒(노)할 때에 여호와의 殿(전)안 香壇(향단) 곁 祭司長(제사장) 앞에서 ㄷ그 이마에 문둥病(병)이 發(발)한지라
- 大祭司長(대제사장) 아사랴와 모든 祭司長(제사장)이 王(왕)의 이마에 문둥病(병)이 發(발)하였음을 보고 殿(전)에서 急(급)히 쫓아내고 여호와께서 치시므로 王(왕)도 速(속)히 나가니라
| ㅠ대하12:1 신32:15 으대하32:25 겔28:2 겔28:5 겔28:17 대하25:19 신8:14 왕하14:10 이왕하16:12,13 ㅐ대상6:10 ㄱ민16:40 민18:7 ㄴ출30:7,8 ㄷ출4:6 민12:10 왕하5:27 | - しかし,彼が強くなると,彼の心は高ぶり,ついに身に滅びを招いた.彼は彼の神,主に対して不信の罪を犯した.彼は香の壇の上で香をたこうとして主の神殿にはいった.
- すると,彼のあとから,祭司アザルヤが,主に仕える80人の有力な祭司たちとともにはいって来た.
- 彼らはウジヤ王の前に立ちふさがって彼に言った.「ウジヤよ.主に香をたくのは,聖別された祭司たち,アロンの子らのすることです.聖所から出てください.あなたは不信の罪を犯したのです.あなたには神である主の誉れは与えられません.」
- ウジヤは激しく怒って,手に香炉を取って香をたこうとした.彼が祭司たちに対して激しい怒りをいだいたとき,その祭司たちの前,主の神殿の中,香の壇のかたわらで,突然,彼の額にらい病が現われた.
- 祭司のかしらアザルヤと祭司たち全員が彼のほうを見ると,なんと,彼の額はらい病に冒されていた.そこで彼らは急いで彼をそこから連れ出した.彼も自分から急いで出て行った.主が彼を打たれたからである.
| - But after Uzziah became powerful, his pride led to his downfall. He was unfaithful to the LORD his God, and entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense.
- Azariah the priest with eighty other courageous priests of the LORD followed him in.
- They confronted him and said, "It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the LORD. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the LORD God."
- Uzziah, who had a censer in his hand ready to burn incense, became angry. While he was raging at the priests in their presence before the incense altar in the LORD'S temple, leprosy broke out on his forehead.
- When Azariah the chief priest and all the other priests looked at him, they saw that he had leprosy on his forehead, so they hurried him out. Indeed, he himself was eager to leave, because the LORD had afflicted him.
|