목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(Lukas) 17장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 失足(실족)케 하는 것이 없을 수는 없으나 있게 하는 者(자)에게는 禍(화)로다
  2. 저가 이 작은 者(자) 中(중)에 하나를 失足(실족)케 할진대 차라리 硏子(연자)맷돌을 그 목에 매이우고 바다에 던지우는 것이 나으리라
  3. 너희는 스스로 操心(조심)하라 萬一(만일) 네 兄弟(형제)가 罪(죄)를 犯(범)하거든 警戒(경계)하고 悔改(회개)하거든 容恕(용서)하라
  4. 萬一(만일) 하루 일곱 番(번)이라도 네게 罪(죄)를 얻고 일곱 番(번) 네게 돌아와 내가 悔改(회개)하노라 하거든 너는 容恕(용서)하라 하시더라
  5. 使徒(사도)들이 主(주)께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니

마18:7 고전11:19 마13:41 눅22:22
마18:6 막9:42
마18:15 마18:21,22 레19:17 마6:14
마18:21
막6:30 막9:24
  1. Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist "unmöglich," daß nicht Ärgernisse kommen; weh aber "dem," durch welchen sie kommen!
  2. Es wäre ihm "besser," daß man einen Mühlstein an seinen Hals hängte und würfe ihm ins "Meer," denn daß er dieser Kleinen einen ärgert.
  3. Hütet euch! So dein Bruder an dir "sündigt," so strafe ihn; und so es ihn "reut," vergib ihm.
  4. Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündigen würde und siebenmal des Tages wiederkäme zu dir und spräche: Es reut mich! so sollst du ihm vergeben.
  5. Und die Apostel sprachen zum HERRN: Stärke uns den Glauben!
  1. Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.
  2. It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin.
  3. So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
  4. If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."
  5. The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
  1. 主(주)께서 가라사대 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있었더면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요 그것이 너희에게 順從(순종)하였으리라
  2. 너희 中(중)에 뉘게 밭을 갈거나 羊(양)을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아오면 저더러 곧 와 앉아서 먹으라 할 者(자)가 있느냐
  3. 도리어 저더러 내 먹을 것을 豫備(예비)하고 띠를 띠고 나의 먹고 마시는 동안에 隧從(수종)들고 너는 그 後(후)에 먹고 마시라 하지 않겠느냐
  4. 命(명)한 대로 하였다고 종에게 謝禮(사례)하겠느냐
  5. 이와 같이 너희도 命令(명령)받은 것을 行(행)한 後(후)에 이르기를 우리는 無益(무익)한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한 것뿐이라 할지니라

마17:20 마13:31 눅19:4

요13:4 눅12:35 눅12:37

마25:30 욥22:2,3 욥35:7 롬11:35
  1. Der HERR aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn und sagt zu diesem Maulbeerbaum: Reiß dich aus und versetze dich ins Meer! so wird er euch gehorsam sein.
  2. Welcher ist unter "euch," der einen Knecht "hat," der ihm pflügt oder das Vieh "weidet," wenn er heimkommt vom "Felde," daß er ihm alsbald sage: Gehe alsbald hin und setze dich zu Tische?
  3. Ist's nicht "also," daß er zu ihm sagt: Richte "zu," was ich zum Abend "esse," schürze dich und diene "mir," bis ich esse und trinke; darnach sollst du auch essen und trinken?
  4. Dankt er auch dem "Knechte," daß er getan "hat," was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.
  5. Also auch ihr; wenn ihr alles getan "habt," was euch befohlen "ist," so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben "getan," was wir zu tun schuldig waren.
  1. He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.
  2. "Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?
  3. Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?
  4. Would he thank the servant because he did what he was told to do?
  5. So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.'"
  1. 예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가
  2. 한 村(촌)에 들어가시니 문둥病者(병자) 열 名(명)이 예수를 만나 멀리 서서
  3. 소리를 높여 가로되 예수 先生(선생)님이여, 우리를 矜恤(긍휼)히 여기소서 하거늘
  4. 보시고 가라사대 가서 祭司長(제사장)들에게 너희 몸을 보이라 하셨더니 저희가 가다가 깨끗함을 받은지라
  5. 그 中(중)에 하나가 自己(자기)의 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 榮光(영광)을 돌리며 돌아와

눅9:51 요4:3,4 마19:1
레13:45,46

눅5:14 레13:2~14 레13:32 마8:4
눅7:16 눅13:13
  1. Und es begab "sich," da er reiste gen "Jerusalem," zog er mitten durch Samarien und Galiläa.
  2. Und als er in einen Markt "kam," begegneten ihm zehn aussätzige "Männer," die standen von ferne
  3. und erhoben ihre Stimme und sprachen: "Jesu," lieber "Meister," erbarme dich unser!
  4. Und da er sie "sah," sprach er zu ihnen: Gehet hin und zeiget euch den Priestern! Und es "geschah," da sie "hingingen," wurden sie rein.
  5. Einer aber unter "ihnen," da er "sah," daß er geheilt "war," kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme
  1. Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
  2. As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance
  3. and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"
  4. When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed.
  5. One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
  1. 예수의 발 아래 엎드리어 謝禮(사례)하니 저는 사마리아인이라
  2. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐
  3. 이 異邦人(이방인) 外(외)에는 하나님께 榮光(영광)을 돌리러 돌아온 者(자)가 없느냐 하시고
  4. 그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 救援(구원)하였느니라 하시더라
  5. 바리새人(인)들이 하나님의 나라가 어느 때에 臨(임)하나이까 묻거늘 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 하나님의 나라는 볼 수 있게 臨(임)하는 것이 아니요

눅5:12 민16:22 고전14:25 마26:39 마10:5
눅17:12
사66:5 요9:24
막10:52
눅19:11 행1:16 눅12:39
  1. und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm. Und das war ein Samariter.
  2. Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein geworden? Wo sind aber die neun?
  3. Hat sich sonst keiner "gefunden," der wieder umkehrte und gäbe Gott die "Ehre," denn dieser Fremdling?
  4. Und er sprach zu ihm: Stehe "auf," gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen.
  5. Da er aber gefragt ward von den Pharisäern: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit äußerlichen Gebärden;
  1. He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan.
  2. Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
  3. Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
  4. Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."
  5. Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,
  1. 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라
  2. 또 弟子(제자)들에게 이르시되 때가 이르리니 너희가 人子(인자)의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라
  3. 사람이 너희에게 말하되 보라, 저기 있다 보라, 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 좇지도 말라
  4. 번개가 하늘 아래 이便(편)에서 번뜻하여 하늘 아래 저便(편)까지 비췸같이 人子(인자)도 自己(자기) 날에 그러하리라
  5. 그러나 그가 먼저 많은 苦難(고난)을 받으며 이 世代(세대)에게 버린 바 되어야 할지니라

눅17:23 눅10:9 눅11:20 요1:26 롬14:17
눅5:35 눅21:6 마9:15 막2:20 눅19:43 눅23:29 요4:21 요8:56 암5:18
눅21:8 마24:23 막13:21 눅17:21
마24:27 고전1:8
눅13:33 마16:21 마17:22 막8:31
  1. man wird auch nicht sagen: Siehe hier! oder: da ist es! Denn "sehet," das Reich Gottes ist inwendig in euch.
  2. Er sprach aber zu den Jüngern: Es wird die Zeit "kommen," daß ihr werdet begehren zu sehen einen Tag des "Menschensohnes," und werdet ihn nicht sehen.
  3. Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier! siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht.
  4. Denn wie der Blitz oben vom Himmel blitzt und leuchtet über "alles," was unter dem Himmel "ist," also wird des Menschen Sohn an seinem Tage sein.
  5. Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.
  1. nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you."
  2. Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
  3. Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.
  4. For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
  5. But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
  1. 노아의 때에 된 것과 같이 人子(인자)의 때에도 그러하리라
  2. 노아가 方舟(방주)에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가더니 洪水(홍수)가 나서 저희를 다 滅(멸)하였으며
  3. 또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니
  4. 롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 硫黃(류황)이 비오듯 하여 저희를 滅(멸)하였느니라
  5. 人子(인자)의 나타나는 날에도 이러하리라

히11:7 벧전3:20 벧후2:5 창6:5 창7:7 마24:37 살전5:3
마24:38,39
벧후2:7
창19:16 창19:24 벧후2:6
고전1:7 살후1:7 벧전1:7 벧전1:13 벧전4:13 마16:27 마24:44
  1. Und wie es geschah zu den Zeiten "Noahs," so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes:
  2. sie "aßen," sie "tranken," sie "freiten," sie ließen freien bis auf den "Tag," da Noah in die Arche ging und die Sintflut kam und brachte sie alle um.
  3. Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie "aßen," sie "tranken," sie "kauften," sie "verkauften," sie "pflanzten," sie bauten;
  4. an dem Tage "aber," da Lot aus Sodom "ging," da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.
  5. Auf diese Weise wird's auch gehen an dem "Tage," wenn des Menschen Sohn soll offenbart werden.
  1. "Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
  2. People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  3. "It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
  4. But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  5. "It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
  1. 그 날에 萬一(만일) 사람이 지붕 위에 있고 그 세간이 집 안에 있으면 그것을 가지러 내려 오지 말 것이요 밭에 있는 者(자)도 이와 같이 뒤로 돌이키지 말 것이니라
  2. 롯의 妻(처)를 생각하라
  3. 무릇 自己(자기) 목숨을 保存(보존)하고자 하는 者(자)는 잃을 것이요 잃는 者(자)는 살리리라
  4. 내가 너희에게 이르노니 그 밤에 두 男子(남자)가 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 當(당)하고 하나는 버려둠을 當(당)할 것이요
  5. 두 女子(녀자)가 함께 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 當(당)하고 하나는 버려둠을 當(당)할 것이니라

눅5:19 눅21:21 마24:17,18 막13:15,16
창19:26
마10:39 히10:39 행7:19 딤전6:13

마24:41 출11:5 사47:2
  1. An dem "Tage," wer auf dem Dach ist und sein Hausrat in dem "Hause," der steige nicht "hernieder," ihn zu holen. Desgleichen wer auf dem Felde "ist," der wende nicht um nach dem was hinter ihm ist.
  2. Gedenket an des Lot Weib!
  3. Wer da "sucht," seine Seele zu "erhalten," der wird sie verlieren; und wer sie verlieren "wird," der wird ihr zum Leben helfen.
  4. Ich sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird "angenommen," der andere wird verlassen werden.
  5. Zwei werden mahlen miteinander; eine wird "angenommen," die andere wird verlassen werden.
  1. On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
  2. Remember Lot's wife!
  3. Whoever tries to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
  4. I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
  5. Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."
  1. 없 음
  2. 저희가 對答(대답)하여 가로되 主(주)여 어디오니이까 가라사대 주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라


마24:28 욥39:30
  1. Zwei werden auf dem Felde sein; einer wird "angenommen," der andere wird verlassen werden.
  2. Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas "ist," da sammeln sich auch die Adler.

  1. "Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼