목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthaeus) 24장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 聖殿(성전)에서 나와서 가실 때에 弟子(제자)들이 聖殿(성전) 建物(건물)들을 가리켜 보이려고 나아오니
  2. 對答(대답)하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
  3. 예수께서 橄欖山(감람산) 위에 앉으셨을 때에 弟子(제자)들이 從容(종용)히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 主(주)의 臨(임)하심과 世上(세상) 끝에는 무슨 徵兆(징조)가 있사오리이까
  4. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 너희가 사람의 迷惑(미혹)을 받지 않도록 注意(주의)하라
  5. 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 迷惑(미혹)케 하리라

마24:1~51 마21:23 막13:1~37 눅21:5~36
눅19:44
마21:1 막4:34 행1:6,7 마24:27 마24:37 마24:39 살전2:19 마13:39
렘29:8 엡5:6 골2:8 살후2:3 요일3:7
마24:11 마24:24 렘14:14 렘14:14 요일2:18 마1:17
  1. Und Jesus ging hinweg von dem "Tempel," und seine Jünger traten zu "ihm," daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
  2. Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? "Wahrlich," ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen "bleiben," der nicht zerbrochen werde.
  3. Und als er auf dem Ölberge "saß," traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage "uns," wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt?
  4. Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet "zu," daß euch nicht jemand verführe.
  5. Denn es werden viele kommen unter meinem "Namen," und sagen: Ich bin "Christus""""" und werden viele verführen.
  1. Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
  2. "Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
  3. As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?"
  4. Jesus answered: "Watch out that no one deceives you.
  5. For many will come in my name, claiming, 'I am the Christ,' and will deceive many.
  1. 亂離(란리)와 亂離(란리) 所聞(소문)을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
  2. 民族(민족)이 民族(민족)을, 나라가 나라를 對敵(대적)하여 일어나겠고 處處(처처)에 饑饉(기근)과 地震(지진)이 있으리니
  3. 이 모든 것이 災難(재난)의 始作(시작)이니라
  4. 그 때에 사람들이 너희를 患難(환난)에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 爲(위)하여 모든 民族(민족)에게 미움을 받으리라
  5. 그 때에 많은 사람이 試驗(시험)에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며

살후2:2 계1:1
대하15:6 계6:4 사19:2 행11:28 계6:8 계6:12
요16:21 행2:24 롬8:22
마10:17 마10:21 마10:21 마10:29 계2:10 마23:34 요16:2 마10:22
마10:21
  1. Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
  2. Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das "andere," und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
  3. Da wird sich allererst die Not anheben.
  4. Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
  5. Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
  1. You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  2. Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  3. All these are the beginning of birth pains.
  4. "Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
  5. At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
  1. 거짓 先知者(선지자)가 많이 일어나 많은 사람을 迷惑(미혹)하게 하겠으며
  2. 不法(불법)이 盛(성)하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
  3. 그러나 끝까지 견디는 者(자)는 救援(구원)을 얻으리라
  4. 이 天國(천국) 福音(복음)이 모든 民族(민족)에게 證據(증거)되기 爲(위)하여 온 世上(세상)에 傳播(전파)되리니 그제야 끝이 오리라
  5. 그러므로 너희가 先知者(선지자) 다니엘의 말한 바 滅亡(멸망)의 可憎(가증)한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 읽는 者(자)는 깨달을진저

마7:15 마24:5 마24:24
눅18:8 계2:4
마10:22
롬10:18 골1:6 골1:23 막14:9 마28:19 마10:18 마24:6
단9:27 단11:31 단12:11 요11:48 행6:13 행21:28 단9:22,23 단9:25 계1:3
  1. Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
  2. und dieweil die Ungerechtigkeit wird "überhandnehmen," wird die Liebe in vielen erkalten.
  3. Wer aber beharret bis ans "Ende," der wird selig.
  4. Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle "Völker," und dann wird das Ende kommen.
  5. Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten "Daniel)," daß er steht an der heiligen Stätte (wer das "liest," der merke "darauf!),"
  1. and many false prophets will appear and deceive many people.
  2. Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
  3. but he who stands firm to the end will be saved.
  4. And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  5. "So when you see standing in the holy place 'the abomination that causes desolation,' spoken of through the prophet Daniel--let the reader understand--
  1. 그 때에 유대에 있는 者(자)들은 山(산)으로 逃亡(도망)할지어다
  2. 지붕 위에 있는 者(자)는 집안에 있는 物件(물건)을 가질러 내려 가지 말며
  3. 밭에 있는 者(자)는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말찌어다
  4. 그 날에는 아이 밴 者(자)들과 젖먹이는 者(자)들에게 禍(화)가 있으리로다
  5. 너희의 逃亡(도망)하는 일이 겨울에나 安息日(안식일)에 되지 않도록 祈禱(기도)하라


눅5:19 눅17:31

눅23:29
  1. alsdann fliehe auf die "Berge," wer im jüdischen Lande ist;
  2. und wer auf dem Dach "ist," der steige nicht "hernieder," etwas aus seinem Hause zu holen;
  3. und wer auf dem Felde "ist," der kehre nicht "um," seine Kleider zu holen.
  4. Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
  5. Bittet "aber," daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.
  1. then let those who are in Judea flee to the mountains.
  2. Let no one on the roof of his house go down to take anything out of the house.
  3. Let no one in the field go back to get his cloak.
  4. How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  5. Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
  1. 이는 그 때에 큰 患難(환난)이 있겠음이라 創世(창세)로부터 지금까지 이런 患難(환난)이 없었고 後(후)에도 없으리라
  2. 그 날들을 減(감)하지 아니할 것이면 모든 肉體(육체)가 救援(구원)을 얻지 못할 것이나 그러나 擇(택)하신 者(자)들을 爲(위)하여 그 날들을 減(감)하시리라
  3. 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 或(혹) 저기 있다 하여도 믿지 말라
  4. 거짓 그리스도들과 거짓 先知者(선지자)들이 일어나 큰 標蹟(표적)과 奇事(기사)를 보이어 할 수만 있으면 擇(택)하신 者(자)들도 迷惑(미혹)하게 하리라
  5. 보라, 내가 너희에게 미리 말하였노라

마24:29 단12:1 계7:14 계16:18
마24:24 마24:31 사65:8,9 눅18:7 마22:14
눅17:23 눅17:5 눅17:26
요일2:18 마24:11 신13:1~3 살후2:9~11 계13:13,14 계16:14 계19:20 행8:9
요13:19 요14:29 벧후3:17
  1. Denn es wird alsbald eine große Trübsal "sein," wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.
  2. Und wo diese Tage nicht verkürzt "würden," so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
  3. So alsdann jemand zu euch wird sagen: "Siehe," hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.
  4. Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder "tun," daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
  5. Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.
  1. For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now--and never to be equaled again.
  2. If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
  3. At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There he is!' do not believe it.
  4. For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect--if that were possible.
  5. See, I have told you ahead of time.
  1. 그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라, 그리스도가 曠野(광야)에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골房(방)에 있다 하여도 믿지 말라
  2. 번개가 東便(동편)에서 나서 西便(서편)까지 번쩍임같이 人子(인자)의 臨(임)함도 그러하리라
  3. 주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
  4. 그 날 患難(환난) 後(후)에 卽時(즉시) 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 權能(권능)들이 흔들리리라
  5. 그 때에 人子(인자)의 徵兆(징조)가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 族屬(족속)들이 痛哭(통곡)하며 그들이 人子(인자)가 구름을 타고 能力(능력)과 큰 榮光(영광)으로 오는 것을 보리라

행21:38
눅17:24 마24:3 마24:37 마24:39
눅17:37 욥39:30
마24:21 사13:10 사24:23 겔32:7 욜2:10 욜2:31 욜3:15 행2:20 암5:20 암8:9 습1:15 계6:12 계8:12 계6:13 사14:12 사34:4
마24:3 단7:13 계1:7 슥12:12 마16:27 마26:64 막9:1 마25:31
  1. Darum, wenn sie zu euch sagen werden: "Siehe," er ist in der Wüste! so gehet nicht "hinaus," "-siehe," er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
  2. Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum "Niedergang," also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
  3. Wo aber ein Aas "ist," da sammeln sich die Adler.
  4. Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein "verlieren," und Sterne werden vom Himmel "fallen," und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
  5. Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
  1. "So if anyone tells you, 'There he is, out in the desert,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it.
  2. For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
  3. Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
  4. "Immediately after the distress of those days "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'
  5. "At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory.
  1. 저가 큰 나팔 소리와 함께 天使(천사)들을 보내리니 저희가 그 擇(택)하신 者(자)들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 四方(사방)에서 모으리라
  2. 無花果(무화과)나무의 譬喩(비유)를 배우라 그 가지가 軟(연)하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
  3. 이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 人子(인자)가 가까이 곧 門(문) 앞에 이른 줄 알라
  4. 내가 眞實(진실)로 너희에게 말하노니 이 世代(세대)가 지나가기 前(전)에 이 일이 다 이루리라
  5. 天地(천지)는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

고전15:52 살전4:16 마13:41 마24:22 마24:24 신4:32 신30:4 단7:2 슥2:6 계7:1 마23:37 살후2:1

약5:9 계3:20
마16:28
시102:26 사51:6 벧후3:10 마5:18 히12:27 시119:89 사40:8 벧전1:23 벧전1:25
  1. Und er wird senden seine Engel mit hellen "Posaunen," und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier "Winden," von einem Ende des Himmels zu dem anderen.
  2. An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter "gewinnt," so wißt "ihr," daß der Sommer nahe ist.
  3. Also auch wenn ihr das alles "sehet," so "wisset," daß es nahe vor der Tür ist.
  4. Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht "vergehen," bis daß dieses alles geschehe.
  5. Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
  1. And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
  2. "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
  3. Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door.
  4. I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  5. Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  1. 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 天使(천사)들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
  2. 노아의 때와 같이 人子(인자)의 臨(임)함도 그러하리라
  3. 洪水(홍수) 前(전)에 노아가 方舟(방주)에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
  4. 洪水(홍수)가 나서 저희를 다 滅(멸)하기까지 깨닫지 못하였으니 人子(인자)의 臨(임)함도 이와 같으리라
  5. 그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 當(당)하고 하나는 버려둠을 當(당)할 것이요

마25:13 살전5:1,2 빌2:6,7 슥14:7 행1:7
눅17:26,27 마24:27
창7:7~16 마22:30

눅17:36
  1. Von dem Tage aber und von der Stunde weiß "niemand," auch die Engel nicht im "Himmel," sondern allein mein Vater.
  2. Aber gleichwie es zur Zeit Noah's "war," also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
  3. Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der "Sintflut," sie "aßen," sie "tranken," sie freiten und ließen sich "freien," bis an den "Tag," da Noah zu der Arche einging.
  4. und achteten's "nicht," bis die Sintflut kam und nahm sie alle "dahin," also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
  5. Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird "angenommen," und der andere wird verlassen werden.
  1. As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
  2. For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
  3. and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
  4. Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
  1. 두 女子(녀자)가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 當(당)하고 하나는 버려둠을 當(당)할 것이니라
  2. 그러므로 깨어 있으라 어느 날에 너희 主(주)가 臨(임)할는지
  3. 너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 萬一(만일) 집 主人(주인)이 盜賊(도적)이 어느 更點(경점)에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
  4. 이러므로 너희도 豫備(예비)하고 있으라 생각지 않은 때에 人子(인자)가 오리라
  5. 忠誠(충성)되고 智慧(지혜) 있는 종이 되어 主人(주인)에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 糧食(량식)을 나눠 줄 者(자)가 누구뇨

눅17:35 출11:5 사47:2
마25:13 마26:41 막14:34~38 눅12:37 눅21:36 행20:31 고전16:13 살전5:6 벧전5:8 계16:15 요13:13
마24:43~51 눅12:39~46 살전5:2 벧후3:10 계3:3 마6:19
마25:10 마24:27
마25:21 고전4:2 히3:5 마7:24 마10:16 마25:2 눅16:8 고전10:15
  1. Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird "angenommen," und die andere wird verlassen werden.
  2. Darum "wachet," denn ihr wisset "nicht," welche Stunde euer HERR kommen wird.
  3. Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater "wüßte," welche Stunde der Dieb kommen "wollte," so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
  4. Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer "Stunde," da ihr's nicht meinet.
  5. Welcher ist aber nun ein treuer und kluger "Knecht," den der Herr gesetzt hat über sein "Gesinde," daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
  1. Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
  2. "Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
  3. But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
  4. So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
  5. "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
  1. 主人(주인)이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 福(복)이 있으리로다
  2. 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 主人(주인)이 그 모든 所有(소유)를 저에게 맡기리라
  3. 萬一(만일) 그 惡(악)한 종이 마음에 생각하기를 主人(주인)이 더디 오리라 하여
  4. 동무들을 때리며 술 親舊(친구)들로 더불어 먹고 마시게 되면
  5. 생각지 않은 날 알지 못하는 時間(시간)에 그 종의 主人(주인)이 이르러

요13:17 계16:15
마25:21 마25:23
마25:5
살전5:7
벧후3:12 마25:13
  1. Selig ist der "Knecht," wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
  2. Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
  3. So aber "jener," der böse "Knecht," wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange "nicht,"
  4. und fängt an zu schlagen seine "Mitknechte," ißt und trinkt mit den Trunkenen:
  5. so wird der Herr des Knechtes kommen an dem "Tage," des er sich nicht "versieht," und zu einer "Stunde," die er nicht "meint,"
  1. It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
  2. I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
  3. But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,'
  4. and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
  5. The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
  1. 嚴(엄)히 때리고 外飾(외식)하는 者(자)의 받는 律(율)에 處(처)하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라

마8:12
  1. und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.
  1. He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼