목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(Marc) 6장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 거기를 떠나사 故鄕(고향)으로 가시니 弟子(제자)들도 좇으니라
  2. 安息日(안식일)이 되어 會堂(회당)에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 가로되 이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느뇨 이 사람의 받은 智慧(지혜)와 그 손으로 이루어지는 이런 權能(권능)이 어찌 됨이뇨
  3. 이 사람이 마리아의 아들 木手(목수)가 아니냐 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 兄弟(형제)가 아니냐 그 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐 하고 예수를 排斥(배척)한지라
  4. 예수께서 저희에게 이르시되 先知者(선지자)가 自己(자기) 故鄕(고향)과 自己(자기) 親戚(친척)과 自己(자기)집 外(외)에서는 尊敬(존경)을 받지 않음이 없느니라 하시며
  5. 거기서는 아무 權能(권능)도 行(행)하실 수 없어 다만 小數(소수)의 病人(병인)에게 按手(안수)하여 고치실 뿐이었고

막6:1~6 마13:54~58 눅4:16 마2:23 눅4:23
막1:21 눅4:31 눅6:6 눅13:10 행13:14 마4:23 마7:28
눅4:22 요6:42 마13:55 막3:31 마11:6
눅4:24 요4:44 렘11:21 렘12:6 요7:5
막9:23 창19:22 막5:23
  1. Jésus partit de là, et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent.
  2. Quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue. Beaucoup de gens qui l'entendirent étaient étonnés et disaient: D'où lui viennent ces choses? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée, et comment de tels miracles se font-ils par ses mains?
  3. N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? et ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous? Et il était pour eux une occasion de chute.
  4. Mais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison.
  5. Il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il imposa les mains à quelques malades et les guérit.
  1. Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.
  2. When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. "Where did this man get these things?" they asked. "What's this wisdom that has been given him, that he even does miracles!
  3. Isn't this the carpenter? Isn't this Mary's son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren't his sisters here with us?" And they took offense at him.
  4. Jesus said to them, "Only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor."
  5. He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
  1. 저희의 믿지 않음을 異常(이상)히 여기셨더라 이에 모든 村(촌)에 두루 다니시며 가르치시더라
  2. 열 두 弟子(제자)를 부르사 둘씩 둘씩 보내시며 더러운 鬼神(귀신)을 制馭(제어)하는 權勢(권세)를 주시고
  3. 命(명)하시되 旅行(려행)을 爲(위)하여 지팡이 外(외)에는 糧食(량식)이나 주머니나 纏袋(전대)의 돈이나 아무 것도 가지지 말며
  4. 신만 신고 두 벌 옷도 입지 말라 하시고
  5. 또 가라사대 어디서든 뉘 집에 들어가거든 그 곳을 떠나기까지 거기 留(유)하라

사59:16 마8:10 마9:35 마11:1 눅8:1 눅13:22
막3:7~11 막3:13 막3:15 마10:1 마10:5 마10:9~14 눅9:1 눅9:3~5 눅10:4~11 눅22:35
막12:41 마10:9
행12:8
  1. Et il s'étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d'alentour, en enseignant.
  2. Alors il appela les douze, et il commença à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs.
  3. Il leur prescrivit de ne rien prendre pour le voyage, si ce n'est un bâton; de n'avoir ni pain, ni sac, ni monnaie dans la ceinture;
  4. de chausser des sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques.
  5. Puis il leur dit: Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu.
  1. And he was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.
  2. Calling the Twelve to him, he sent them out two by two and gave them authority over evil spirits.
  3. These were his instructions: "Take nothing for the journey except a staff--no bread, no bag, no money in your belts.
  4. Wear sandals but not an extra tunic.
  5. Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
  1. 어느 곳에서든지 너희를 迎接(영접)지 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 거기서 나갈 때에 발 아래 먼지를 떨어버려 저희에게 證據(증거)를 삼으라 하시니
  2. 弟子(제자)들이 나가서 悔改(회개)하라 傳播(전파)하고
  3. 많은 鬼神(귀신)을 쫓아내며
  4. 이에 예수의 이름이 드러난지라 헤롯 王(왕)이 듣고 가로되 이는 洗禮(세례) 요한이 죽은 者(자) 가운데서 살아났도다 그러므로 이런 能力(능력)이 그 속에서 運動(운동)하느니라 하고
  5. 어떤 이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤 이는 이가 先知者(선지자)니 옛 先知者(선지자) 中(중)의 하나와 같다 하되

행13:51 느5:13 행18:6 막1:44
눅9:6 마3:2 마4:17 마10:7,8
약5:14
막6:14~29 마14:1~12 눅9:7~9 막8:28 마16:14
마21:11
  1. Et, s'il y a quelque part des gens qui ne vous reçoivent ni ne vous écoutent, retirez-vous de là, et secouez la poussière de vos pieds, afin que cela leur serve de témoignage.
  2. Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.
  3. Ils chassaient beaucoup de démons, et ils oignaient d'huile beaucoup de malades et les guérissaient.
  4. Le roi Hérode entendit parler de Jésus, dont le nom était devenu célèbre, et il dit: Jean Baptiste est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles.
  5. D'autres disaient: C'est Élie. Et d'autres disaient: C'est un prophète comme l'un des prophètes.
  1. And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
  2. They went out and preached that people should repent.
  3. They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
  4. King Herod heard about this, for Jesus' name had become well known. Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him."
  5. Others said, "He is Elijah." And still others claimed, "He is a prophet, like one of the prophets of long ago."
  1. 헤롯은 듣고 가로되 내가 목베인 요한 그가 살아났다 하더라
  2. 前(전)에 헤롯이 自己(자기)가 同生(동생) 빌립의 아내 헤로디아에게 장가 든故(고)로 이 女子(녀자)를 爲(위)하여 사람을 보내어 요한을 잡아 獄(옥)에 가두었으니
  3. 이는 요한이 헤롯에게 말하되 同生(동생)의 아내를 取(취)한 것이 옳지 않다 하였음이라
  4. 헤로디아가 요한을 怨讐(원수)로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한것은
  5. 헤롯이 요한을 義(의)롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 保護(보호)하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 煩悶(번민)을 느끼면서도 달게 들음이러라


눅3:19 마11:2 요3:24
레18:16 레20:21
눅11:53
마14:5 마21:26 막12:37 막4:16
  1. Mais Hérode, en apprenant cela, disait: Ce Jean que j'ai fait décapiter, c'est lui qui est ressuscité.
  2. Car Hérode lui-même avait fait arrêter Jean, et l'avait fait lier en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe, son frère, parce qu'il l'avait épousée,
  3. et que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.
  4. Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir.
  5. Mais elle ne le pouvait; car Hérode craignait Jean, le connaissant pour un homme juste et saint; il le protégeait, et, après l'avoir entendu, il était souvent perplexe, et l'écoutait avec plaisir.
  1. But when Herod heard this, he said, "John, the man I beheaded, has been raised from the dead!"
  2. For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married.
  3. For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."
  4. because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled; yet he liked to listen to him.
  1. 마침 機會(기회) 좋은 날이 왔으니 곧 헤롯이 自己(자기) 生日(생일)에 大臣(대신)들과 千夫長(천부장)들과 갈릴리의 貴人(귀인)들로 더불어 잔치할쌔
  2. 헤로디아의 딸이 親(친)히 들어와 춤을 추어 헤롯과 및 함께 앉은 者(자)들을 기쁘게 한지라 王(왕)이 그 女兒(여아)에게 이르되 무엇이든지 너 願(원)하는 것을 내게 求(구)하라 내가 주리라 하고
  3. 또 盟誓(맹서)하되 무엇이든지 네가 내게 求(구)하면 내 나라의 折半(절반)까지라도 주리라 하거늘
  4. 저가 나가서 그 어미에게 말하되 내가 무엇을 求(구)하리이까 그 어미가 가로되 洗禮(세례) 요한의 머리를 求(구)하라 하니
  5. 저가 곧 王(왕)에게 急(급)히 들어가 求(구)하여 가로되 洗禮(세례) 요한의 머리를 소반에 담아 곧 내게 주기를 願(원)하옵나이다 한대

창40:20 왕상3:15 에1:3 에2:18

에5:3 에7:2

  1. Cependant, un jour propice arriva, lorsque Hérode, à l'anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la Galilée.
  2. La fille d'Hérodias entra dans la salle; elle dansa, et plut à Hérode et à ses convives. Le roi dit à la jeune fille: Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai.
  3. Il ajouta avec serment: Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, fût-ce la moitié de mon royaume.
  4. Étant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderais-je? Et sa mère répondit: La tête de Jean Baptiste.
  5. Elle s'empressa de rentrer aussitôt vers le roi, et lui fit cette demande: Je veux que tu me donnes à l'instant, sur un plat, la tête de Jean Baptiste.
  1. Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.
  2. When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you."
  3. And he promised her with an oath, "Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom."
  4. She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.
  5. At once the girl hurried in to the king with the request: "I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter."
  1. 王(왕)이 甚(심)히 근심하나 自己(자기)의 盟誓(맹서)한 것과 그 앉은 者(자)들을 因(인)하여 저를 拒絶(거절)할 수 없는지라
  2. 王(왕)이 곧 侍衛兵(시위병) 하나를 보내어 요한의 머리를 가져오라 命(명)하니 그 사람이 나가 獄(옥)에서 요한을 목 베어
  3. 그 머리를 소반에 담아다가 女兒(여아)에게 주니 女兒(여아)가 이것을 그 어미에게 주니라
  4. 요한의 弟子(제자)들이 듣고 와서 屍體(시체)를 가져다가 葬事(장사)하니라
  5. 使徒(사도)들이 예수께 모여 自己(자기)들의 行(행)한 것과 가르친 것을 낱낱이 告(고)하니




마9:14
마10:2 눅6:13 눅17:5 눅22:14 눅24:10 눅9:10
  1. Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus.
  2. Il envoya sur-le-champ un garde, avec ordre d'apporter la tête de Jean Baptiste.
  3. Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
  4. Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.
  5. Les apôtres, s'étant rassemblés auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait et tout ce qu'ils avaient enseigné.
  1. The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.
  2. So he immediately sent an executioner with orders to bring John's head. The man went, beheaded John in the prison,
  3. and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother.
  4. On hearing of this, John's disciples came and took his body and laid it in a tomb.
  5. The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
  1. 이르시되 너희는 따로 閒寂(한적)한 곳에 와서 暫間(잠간) 쉬어라 하시니 이는 오고 가는 사람이 많아 飮食(음식) 먹을 겨를도 없음이라
  2. 이에 배를 타고 따로 閒寂(한적)한 곳에 갈쌔
  3. 그 가는 ְ˿ ְ˿ ?ʃ ࣠ˍ ؘ˿ א˿ 䀀 א˿ 람이 저희인 줄 안지라 모든 고을로부터 徒步(도보)로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라
  4. 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 牧者(목자) 없는 羊(양) 같음을 因(인)하여 불쌍히 여기사 이에 여러 가지로 가르치시더라
  5. 때가 저물어가매 弟子(제자)들이 예수께 나아와 여짜오되 이곳은 빈 들이요 때도 저물어가니

막3:20
막3:9 막6:32~44 마14:13~21 눅9:10~17 요6:1~13 막8:2~9
막6:54
마9:36
  1. Jésus leur dit: Venez à l'écart dans un lieu désert, et reposez-vous un peu. Car il y avait beaucoup d'allants et de venants, et ils n'avaient même pas le temps de manger.
  2. Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert.
  3. Beaucoup de gens les virent s'en aller et les reconnurent, et de toutes les villes on accourut à pied et on les devança au lieu où ils se rendaient.
  4. Quand il sortit de la barque, Jésus vit une grande foule, et fut ému de compassion pour eux, parce qu'ils étaient comme des brebis qui n'ont point de berger; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses.
  5. Comme l'heure était déjà avancée, ses disciples s'approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée;
  1. Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, "Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest."
  2. So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
  3. But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.
  4. When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
  5. By this time it was late in the day, so his disciples came to him. "This is a remote place," they said, "and it's already very late.
  1. 무리를 보내어 두루 村(촌)과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서
  2. 對答(대답)하여 가라사대 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리가 가서 二百(이백) 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까
  3. 이르시되 너희에게 떡 몇 箇(개)나 있느냐 가서 보라 하시니 알아보고 가로되 떡 다섯 箇(개)와 물고기 두 마리가 있더이다 하거늘
  4. 弟子(제자)들을 命(명)하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니
  5. 떼로 或(혹) 百(백)씩 或(혹) 五十(오십)씩 앉은지라

막6:45 마15:23
왕하4:42~44 요6:7 민11:13 민11:21,22
막8:19

  1. renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs, pour s'acheter de quoi manger.
  2. Jésus leur répondit: Donnez-leur vous-mêmes à manger. Mais ils lui dirent: Irions-nous acheter des pains pour deux cents deniers, et leur donnerions-nous à manger?
  3. Et il leur dit: Combien avez-vous de pains? Allez voir. Ils s'en assurèrent, et répondirent: Cinq, et deux poissons.
  4. Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l'herbe verte,
  5. et ils s'assirent par rangées de cent et de cinquante.
  1. Send the people away so they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat."
  2. But he answered, "You give them something to eat." They said to him, "That would take eight months of a man's wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?"
  3. "How many loaves do you have?" he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish."
  4. Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
  5. So they sat down in groups of hundreds and fifties.
  1. 예수께서 떡 다섯箇(개)와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 祝辭(축사)하시고 떡을 떼어 弟子(제자)들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매
  2. 다 배불리 먹고
  3. 남은 떡 조각과 물고기를 열 두 바구니에 차게 거두었으며
  4. 떡을 먹은 男子(남자)가 五千(오천) 名(명)이었더라
  5. 예수께서 卽時(즉시) 弟子(제자)들을 재촉하사 自己(자기)가 무리를 보내는 동안에 배타고 앞서 건너便(편) 벳새다로 가게 하시고
    막7:34 요11:41 요17:1 막8:7 막14:22 삼상9:13 마26:26 눅24:30 고전14:16



    막6:45~51 마14:22~32 요6:15~21 마8:18 막6:32 막8:22 눅9:10 요6:17
  1. Il prit les cinq pains et les deux poissons et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. Puis, il rompit les pains, et les donna aux disciples, afin qu'ils les distribuassent à la foule. Il partagea aussi les deux poissons entre tous.
  2. Tous mangèrent et furent rassasiés,
  3. et l'on emporta douze paniers pleins de morceaux de pain et de ce qui restait des poissons.
  4. Ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.
  5. Aussitôt après, il obligea ses disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l'autre côté, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule.
  1. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all.
  2. They all ate and were satisfied,
  3. and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
  4. The number of the men who had eaten was five thousand.
  5. Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
  1. 무리를 作別(작별)하신 後(후)에 祈禱(기도)하러 山(산)으로 가시다
  2. 저물매 배는 바다 가운데 있고 예수는 홀로 뭍에 계시다가
  3. 바람이 거스리므로 弟子(제자)들의 괴로이 櫓(노) 젓는 것을 보시고 밤 四更(사경) 즈음에 바다 위로 걸어서 저희에게 오사 지나가려고 하시매
  4. 弟子(제자)들이 그의 바다 위로 걸어 오심을 보고 幽靈(유령)인가 하여 소리 지르니
  5. 저희가 다 예수를 보고 놀람이라 이에 예수께서 곧 더불어 말씀하여 가라사대 安心(안심)하라 내니 두려워 말라 하시고

눅6:12 눅9:28 막1:35 눅5:16
막13:35
창32:26 눅24:28

눅24:37 마17:7 신31:6 시41:13 시43:1,2 요16:33
  1. Quand il l'eut renvoyée, il s'en alla sur la montagne, pour prier.
  2. Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
  3. Il vit qu'ils avaient beaucoup de peine à ramer; car le vent leur était contraire. A la quatrième veille de la nuit environ, il alla vers eux, marchant sur la mer, et il voulait les dépasser.
  4. Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c'étaient un fantôme, et ils poussèrent des cris;
  5. car ils le voyaient tous, et ils étaient troublés. Aussitôt Jésus leur parla, et leur dit: Rassurez-vous, c'est moi, n'ayez pas peur!
  1. After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
  2. When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
  3. He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,
  4. but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
  5. because they all saw him aְ˿ ְ˿ ?ʃ ࣠ˍ ؘ˿ א˿ 䀀 א˿ said, "Take courage! It is I. Don't be afraid."
  1. 배에 올라 저희에게 가시니 바람이 그치는지라 弟子(제자)들이 마음에 甚(심)히 놀라니
  2. 이는 저희가 그 떡 떼시던 일을 깨닫지 못하고 도리어 그 마음이 鈍(둔)하여졌음이러라
  3. 건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고
  4. 배에서 내리니 사람들이 곧 예수신 줄을 알고
  5. 그 온 地方(지방)으로 달려 돌아 다니며 예수께서 어디 계시단 말을 듣는대로 病(병)든 者(자)를 寢床(침상)채로 메고 나아오니


막8:17~21 요12:40 롬11:7 고후3:14 막3:5
막6:53~56 마14:34~36 요6:24,25 눅5:1
막6:33
마4:24 눅5:18
  1. Puis il monta vers eux dans la barque, et le vent cessa. Ils furent en eux-même tout stupéfaits et remplis d'étonnement;
  2. car ils n'avaient pas compris le miracle des pains, parce que leur coeur était endurci.
  3. Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth, et ils abordèrent.
  4. Quand ils furent sortis de la barque, les gens, ayant aussitôt reconnu Jésus,
  5. parcoururent tous les environs, et l'on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l'on apprenait qu'il était.
  1. Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
  2. for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
  3. When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
  4. As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.
  5. They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.
  1. 아무데나 예수께서 들어가시는 마을이나 都市(도시)나 村(촌)에서 病者(병자)를 市場(시장)에 두고 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 懇求(간구)하니 손을 대는 者(자)는 다 성함을 얻으니라

행5:15 마9:20 막3:10 눅6:19
  1. En quelque lieu qu'il arrivât, dans les villages, dans les villes ou dans les campagnes, on mettait les malades sur les places publiques, et on le priait de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchaient étaient guéris.
  1. And wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼